2024-09-15@14:30:02 GMT
۶۸۷ نتیجه - (۰.۰۰۰ ثانیه)

«الترجمة»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
    أكد الأرشيف والمكتبة الوطنية، دور الترجمة في تعزيز القيم الإنسانية ودعم الحوار الحضاري، منذ بدايات حركة الترجمة في العصر العباسي، وإسهاماتها في تأصيل منظومة القيم الإنسانية وتعزيز ثقافة حوار الحضارات بين الغرب والشرق. وأشار في محاضرة نظمها بعنوان “ دور الترجمة في تعزيز القيم الإنسانية والحضارية: رؤية معاصرة”، إلى أن دولة الإمارات تبذل جهوداً متواصلة...
    لطالما كان المترجمون الجنود المجهولين الذين كانت، ولا تزال، لهم اليد الطولى في تغيير ذائقات وطبائع وحتى أفكار وحيوات كثيرين من قرّائهم، إذ لا يُنكر أحد دور الترجمات الأدبية والثقافية من اللغات العالمية إلى اللغة العربية في إحداث الفارق والتأثير ليس فقط لدى القراء، بل كذلك لدى الكُتّاب والمفكرين الناطقين بالعربية. لذلك تحاول الجزيرة نت،...
       تتبني جامعة أسيوط تحت رعاية الدكتور أحمد المنشاوى رئيس الجامعة؛ مجموعة متميزة من البرامج الدراسية خلال العام الجامعي الجديد والتى تستهدف خريج متميز قادر على تلبية احتياجات سوق العمل المتجددة؛ محليًا، وإقليميًا، ودوليًا.وتقدم كلية الآداب بجامعة أسيوط؛ برنامج الترجمة باللغة الفرنسية بنظام الساعات المعتمدة؛ والذى يهدف إلى دعم سوق العمل المحلي، والإقليمي، والعالمي؛ بمترجمين محترفين،...
        تتبنى جامعة أسيوط؛ تحت رعاية الدكتور أحمد المنشاوى رئيس جامعة أسيوط؛ مجموعة متميزة من البرامج الدراسية، خلال العام الجامعى 2025/2024 والتى تستهدف خريج متميز، قادر على مواكبة متطلبات سوق العمل المحلية، والإقليمية، والدولية.وتقدم كلية الآداب بجامعة أسيوط؛ برنامج "الترجمة الإنجليزية" بنظام الساعات المعتمدة؛ وهو برنامجًا دراسيًا متميزًا، يهدف إلى إعداد كوادر متخصصة في مجال؛ الترجمة...
    استقبلت "هيئة الشارقة للكتاب" 2506 طلبات للحصول على "منحة صندوق معرض الشارقة الدولي للكتاب للترجمة والحقوق"، في نسخته الـ13، منها 1215 خلال البرنامج المهني، الذي تم تنظيمه قبيل انطلاق فعاليات الدورة السابقة من معرض الشارقة الدولي للكتاب. ولفتت الهيئة إلى ارتفاع معدل العناوين المعتمدة، للحصول على المنحة في دورتها الجديدة، بنسبة 15.2%، حيث...
    أعلن الدكتور حسان النعماني رئيس جامعة سوهاج، بأن التوجه الحالي للدولة يدعم استحداث تخصصات وبرامج دراسية جديدة في الجامعات المصرية، استجابة لمتغيرات العصر الحديث في مجال التعليم العالي، وتلبية لاحتياجات سوق العمل المحلي والاقليمي والدولي، مؤكداً على أن الجامعة تحرص على التوسع في تطوير برامجها التعليمية التي تساهم في إعداد خريجين ذو كفاءة وخبرة علمية...
    صرح الدكتور حسان النعماني رئيس جامعة سوهاج، بأن التوجه الحالي للدولة يدعم استحداث تخصصات وبرامج دراسية جديدة فى الجامعات المصرية، وذلك استجابة لمتغيرات العصر الحديث والتطورات الهائلة فى مجال التعليم العالي، وتلبية لاحتياجات سوق العمل المحلي والاقليمي والدولي، مؤكداً على أن الجامعة تحرص على التوسع فى تطوير برامجها التعليمية والتى تساهم فى إعداد خريجين ذو...
      أحمد العامري: المنحة تعكس التزام الهيئة برؤية حاكم الشارقة والشيخة بدور القاسمي تجاه تعزيز الحوّار بين ثقافات العالم أعلنت “هيئة الشارقة للكتاب” عن استقبال 2506 طلبات للحصول على “منحة صندوق معرض الشارقة الدولي للكتاب للترجمة والحقوق” في دورته الـ13، منها 1215 خلال البرنامج المهني، الذي أقيم قبيل انطلاق فعاليات الدورة السابقة من “معرض الشارقة...
    أعلنت كلية الألسن بجامعة كفر الشيخ فتح باب الحجز للقبول ببرنامج الترجمة المتخصصة في اللغة الإسبانية، وكذلك برنامج الترجمة المتخصصة في اللغة الإنجليزية لعام الجامعي 2024 - 2025. الأوراق المطلوبة للحجز ووفقاً لما حدّدته الكلية، فإنّ الأوراق المطلوبة للحجز ببرنامج الترجمة المتخصصة في اللغة الإسبانية وبرنامج الترجمة المتخصصة في اللغة الإنجليزية، كالتالي: - صورة من...
    في عالم سريع التغير حيث تتداخل الثقافات وتتصادم الأحداث على نحو متسارع، تظهر الترجمة الصحفية كعامل محوري في تحقيق فهم عالمي متكامل ودقيق. عبارة "ترجملي شكرًا" تجسد ليس فقط التقدير للجهود المبذولة من قبل المترجمين، بل تؤكد أيضًا على الأهمية الحيوية التي تلعبها الترجمة الصحفية في تحقيق التواصل الفعّال وتعزيز التفاهم بين الثقافات المختلفة.تسهم الترجمة...
    وداعًا لتعلم اللغة الإنجليزية.. خبير يكشف عن نقلة سيحدثها الذكاء الاصطناعي في مجال الترجمة ”شاهد”
    خدمات الترجمة التحريرية - لكافة أنواع المستندات والعقود والوثائق الرسمية.. إلخ (من الإنجليزية إلى العربية وبالعكس). - خبرة طويلة.. ترجمة احترافية.. سرعة في الإنجاز.. أسعار معقولة *معتصم الحارث الضوّي* هاتف/واتساب: 07719140411 *Professional Translation Services* - All types of documents, contracts, official documentation etc. (English- Arabic- English) - Long experience , precision, quick turnaround and...
    أكد خالد الجوادي المترجم السابق للسويسري مارسيل كولر المدير الفني للأهلي  ، أن ظهوره الإعلامي وتصريحاته جاءت بعد استئذان إدارة الأحمر. مترجم كولر السابق : الشناوي أخبرني بعدم الاحتفال مع جماهير الأهلي بالدوري لإهانتهم بعض اللاعبين وقال خلال تصريحات إعلامية الساعات الأولى من صباح اليوم الاثنين: أشكر إدارة الأهلي على الموافقة على ظهوري حصلت...
    أكدت وزارة التعليم العالي والبحث العلمي، استعدادات الجامعات الأهلية الجديدة للعام الدراسي الجديد 2024/2025، بحزمة متميزة من البرامج التي تٌؤهل الطلاب لسوق العمل، ومنها جامعة الإسماعيلية الأهلية الجديدة، التي تتضمن عدد كبير من البرامج التي تركز على الدراسة العملية والنظرية. كليات وبرامج جامعة الإسماعيلية الجديدة - كلية الطب وتتضمن برنامج بكالوريوس الطب والجراحة بـ 130 ألف جنيه...
    أعلنت كلية الألسن بجامعة كفر الشيخ عن برنامج الترجمة المتخصصة في اللغتين الإسبانية والإنجليزية، وذلك بنظام الساعات المعتمدة لطلاب الثانوية العامة بكافه الشُعب والشهادات المعادلة للعام 2023 - 2024. شروط القبول ببرنامج الترجمة المتخصصة بكلية الألسن ويهدف البرامج إلى إعداد كوادر من المترجمين المحترفين تفي باحتياجات سوق العمل، وتخريج كوادر جديدة قادرة على استيعاب التكنولوجيا...
    الشارقة - الوكالات أعلنت "هيئة الشارقة للكتاب" عن فتح باب التسجيل في الدورة السابعة من جائزة الشارقة للترجمة (ترجمان)، الجائزة الأدبية الأولى من نوعها، التي تستهدف نشر الأدب العربي على المستوى العالمي، من خلال تشجيع الناشرين على ترجمة الأعمال المتميزة للكتاب والأدباء العرب إلى لغات أجنبية.   وتكرم الجائزة، التي يبلغ قدرها 1.4 مليون درهم،...
      أعلنت “هيئة الشارقة للكتاب” عن فتح باب التسجيل في الدورة السابعة من جائزة الشارقة للترجمة (ترجمان)، الجائزة الأدبية الأولى من نوعها، التي تستهدف نشر الأدب العربي على المستوى العالمي، من خلال تشجيع الناشرين على ترجمة الأعمال المتميزة للكتاب والأدباء العرب إلى لغات أجنبية. وتكرم الجائزة، التي يبلغ قدرها 1.4 مليون درهم، الأعمال المترجمة من...
    أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، مد فترة التقديم في الدورة الثالثة من جوائزه السنوية حتى 29 أغسطس الجاري، وتشمل جائزة جابر عصفور للترجمة في مجال الآداب والدراسات النقدية، وجائزة جمال حمدان للترجمة في مجال الدراسات الإنسانية والعلوم الاجتماعية، وجائزة سميرة موسى للترجمة في مجال الثقافة العلمية وتبسيط العلوم وجائزة الترجمة للشباب، في...
    قررت لجنة الترجمة بالمجلس الأعلى للثقافة، مد أجل المسابقة التي أعلن عنها للترجمة في مجال الثورة الصناعية الخامسة وتكنولوجيا المعلومات إلى يوم 15 سبتمبر، وقد سبق وأعلنت لجنة الترجمة عن تلك المسابقة لشباب المترجمين لعام 2024 لأفضل نص مترجم إلى اللغة العربية في مجال الثورة الصناعية الخامسة وتكنولوجيا المعلومات من إحدى اللغات التالية: - اللغة...
    انتفاضة الأقصى خطوة لاستعادة الحق العربى الشاعرالكبير جابربسيونى أحدرموز الأدبوالثقافة أمينصندوق الثقافةالعامة لاتحادكتاب مصرنموذج متعددالمواهب سواءفى الشعرأو تأليفالأغانى اشتهربـ«نورس الإسكندرية»، وقد نشرتالعديد منالمجلات المصريةوالعربية إنتاجهالشعرى والقصصى،مما أثرىالساحة الأدبيةوالثقافية.ولد«بسيونى» بمحافظة الإسكندرية عام1960 وتلقىدروسه فىمدارسها ثمتخرج فىكلية الحقوقبجامعة الإسكندرية عام1983،ويشغل حاليًاالأمين العاملهيئة الفنونوالآداب والعلومالاجتماعية، وهورئيسى نادىأدب الأنفوشىبالإسكندرية اعتمدلدى الإذاعةوالتليفزيون كمؤلفأغانى، حيثكتب الأغانىلعدد منمسرحيات قصورالثقافة والمسرحالقومى المصرى،ونشر إنتاجهالشعرى والقصصىفى مجلاتالكويت، الشاطئ،السفير، اليقظةحصل علىالمركز الأولفى الشعرعلى مستوىمصر ثلاثمرات منهيئة الفنونوالآداب 1984 ومديرية الشبابوالرياضة 1990 وجماعة النيلالأدبية 1992، كماحصل علىشهادة تقديرمن إذاعةالإسكندرية فىالتأليف الغنانى. له العديدمن الدواوينالشعرية منها«أحلام،كل صباحأتجدد، ديوانللأطفال بعنوانتبارك الله،الملتقى الشعرى،أيها الشعراءصباحكم مازال مشرقًا،نورس لايرى إلاالجميل، أمطرىيا سماء».«الوفد» التقت الشاعرالكبير جابربسيونى رئيسنادى الأنفوشىبالإسكندرية وهذانص الحوار: ●كيف يقرأالشاعر الكبير جابر بسيونىالمشهد الشعرى منذ ثورةالخامس والعشرين من ينايرو حتىالآن ؟وما تقييمكللنتاج الحالى؟●● لا شك أنَّ المتغير السياسى المتمثل فى ثورة ٢٥ يناير ٢٠١١ قد تأثر فى المشهد الشِعْرى بإضافة رُوح جديدة وموضوع طازج ينبض بالصدق والحيوية ويعيد الشاعر إلى الواقع و الأحداث ولذا وجدنا أن القصيدة فى أشكالها: الفصحى والعامية قد خرجت تستنفر روح التغيير والتجدّد و تؤكد الانتحاء والانتساب إلى الجذور بدليل استعادة قصيدة لا تصالح للشاعر أمل دنقل وأغنية بلادى بلادى لسيد درويش وكل ذلك كان تعبيرًا عن مكنونٍ مكتومٍ فى الصدور خرج كبركانٍ بخروج شرارة ثورة ٢٥ يناير ٢٠١١ .والنتاج التالى فى الشعر ماه وإلا تأكيد للغضبة والترسيخ للثورة وكذا رأينا وقرأنا فى قصائد الشعر لعدد كبير مِن الشعراء وأيضًا فى الرواية والقصة بجانب العروض المسرحية ولكن التقييم الفنى لكل منهم يحتاج إلى وقفة، لأن الثورة رؤيتها لم تكتمل بل ظلَّت شرارتها قيد البدْء...●مَن أهمالشعراء الذين تأثرتبهم فىبداية مشواركمع الشِعْر؟●● (تأثرت فى سن مبكرة بالشاعر الكبير الراحل كامل الشناوى من خلال استماعى لقصائده بصوت الفنان فريد الأطرش وألحانه، ومنها عدت يا يوم مولدى ولا وعينيك، ووجدت فى قصائده الذاتية الغنائية الصادقة الدائمة، ومن بعدِه تأثرت بإبراهيم ناجى شاعر الأطلال، وهو وعندى جراح المشاعر بالليزر، ومن هذين الشاعرين دخلت إلى عالم الشعر و«طاغور» شاعر الإنسانية و«بابللونيرودا»، وأضف بأننى قارئ للشعراء جميعًاوقرأت الشعر العربى وعددًا وفيرًا من الشعراء غير العرب وكتبت عن الشاعر العظيم الروسى «بوشكن» والشاعر الفرنسى «لامارتين»…وأقرأ شِعْر الشباب لأنه طازج الفكْر ومتأجج الوجدان.●ما تقييمكللحالة الثقافية الآن، وكيفتقرأ مستقبلالثقافة المصرية خاصة فىظل الموجةالشرسة من التحويلاتالخارجية التى تحاولتحجيم دورمصر؟●● الحالة الثقافية الآن هى نتاج الأحداث المعيشية، فالتدهور الأقتصادى والغموض السياسى والمعاناة الاجتماعية هى أسباب مضامين القهْر والتخاذل والصمت فى كل ما يطرح من قضايا أ وآراء ثقافية، أما مستقبل الثقافة المصرية وما تتعرض له.. أنا مطمئن على الأمن الثقافى فى مصر والتاريخ يشهد على احتفاظ شعوب مصر بثباتهم وقوتهم فى مواجهة الغزوات الثقافية الخارجية وأيضًا لتسلح هذا الشعب بالقيم الدينية والتعليم الإنسانية التى تظلُّه من الأديان السماوية السمجة، فضلًا عن قدرة هذا الشعب المصرى على التأثير فى القادم بثقافته الرائدة وحضارته القديمة...وليست أمتنا أمة الفرص الضائعة كما يدعى البعض بل نحن كأى شعب وكأى أمة لنا فترات صعود وفترات هبوط، ولكننا ننتفض ونخرج من شرنقة التردِّى الثقافى إلى عتبات النهوض الفكرة ولنا فى التاريخ العِبرة والعِظة ولك على سبيل المثال نهاية القرن التاسع عشر وظهور زعيم التنوير جمال الدين الأفغانى وبزوغ أفكار زعماء التنوير على يدية ومنهم: سعد زغلول وقاسم أمين ومحمد عبده ومصطفى كامل وغيرهموأيضًا ظهور الشاعر المجدِّد أمل دنقل فى الستينيات من القرن الماضى وقدرته على تحريك مياه القصيدة الشعرية المعاصرة ولنا فى «نجيب محفوظ» مبدع الرواية العالمى المثل القاطع فى وصول فن الرواية العربى إلى العامية.●كيف ترىأحداث غزةالآن؟ وهلترى أنأمريكا جادة فىإنهاء الصراعالعربى الصهيونى؟●● بداية أرى أن انتفاضة الأقصى أو طوفان الأقصى فى ٧ أكتوبر ٢٠٢٣ هو استكمال للمقاومة واستمرار للدفاع عن فلسطين وهوخطوة مكملة لاستعادة الحق الفلسطينى وأنا وكل الشعب المصرى مع تأييد القضية الفلسطينية ووراء استعادة الأرض العربية الفلسطينية.أما عن أمريكا فهى صاحبة مصلحة فى استمرار الصراع بل هى إسرائيل وهى المستثمر الأول من وجود الشوكة الإسرائيلية فى قلب الأرض العربيةولكننى أؤكد أن فلسطين فى دَمِنا وهى وطن خُلِق لكى نحملَه فى قلوبنا وندافع عنه بالعزيز والغالى ولن نهدأ حتى يعود سالمًا غانمًا؛ فالأرض لا تنسى أصحابها.●هناك بعضأساطين الثقافة طالبوا مِن قبلبالتطبيع الثقافى مع إسرائيلفما رأيك؟●● بداية.. يمكن التطبيع السياسى لأن هذه مصالح قد تفرضها أحداث الواقع وشروطه ولكن التطبيع الثقافى لا يمكن لماذا؟لأن ليس بيد قرار الحُكام أوالسلطات ولكنه ينبثق من وجدان الإنسان وفكر الشعوب أى أنه قرار نفسى وليس سياسيًا والإنسان العربى والشعب العربى ترسخ فى نفسه ووجدانه العداوة للصهيونية ولكل محتل لأرضه ولكل قاتل لأخيه ولكل من زرع الدم فى أرضنا وتذكّر قصيدة أمل دنقل «لا تصالح»هى رفض للتطبيع عمومًا وخاصة الثقافى:وأنا أقول: «عد وأرضى واحدٌعد وعمرى واحدٌولا جدالْولن يكون بيننا أىُّ وصال»ولذا ليس بيد أى أحد أو جهة أو سلطة التطبيع الثقافى لأنه رهْن الحالة النفسية والوجدان الإنسانى ونحن بيننا وبين العدو ثأر وحق مهضوم فكيف نفكر بثقافة واحدة.●لكل شاعرمشروعه الشعْرى الذى تمثلفى تجربتهالخاصة.. ما ملامحهذه التجربةبالنسبة لك؟●● ملامح تجربتى الشعرية بعد أن تجاوزت من العمر ستين عامًا تتحدد فى الإضاءة للإنسان والترسيخ لقدرته على التجدّد والبعث الجديد كلما ألمت به ضائقة.فالإنسان خُلِق لكى يكابد معاناة الحياة ويجاهد من أجل الوصول إلى الجمال الإلهى لذا تجدنى أقول: «كل صباح أتجدّد»أقول: «لا ينفد حُبِّى أبدا»أقول: «الطيبون يرحلون»ولعل سمة الوفاء والانتماء أساسية فى تجربتى واحترام مشاعر الآخر خاصة المرأة، فالمرأة فى شِعرى مصونة محمية لأننى أنظر إليها كإنسان أمرت باحترام التعاليم الإنسانية والأخلاق الإسلامية وأنا القائل:هى التى فى عيونى كان مولدهاوبين أشواقها أتممْتُ تكوينىوأنا فى تجربتى الشعرية أدعو دائمًا إلى إيثار الغير على النفْسِ وإعطاء كل ذى حق حقه، والتكافل الاجتماعى.ولى بيت من الشعر يقول:إن يحْرمِ الإنسان ممَّا يسْتحقْفذلك الأمر على النفْسِ الأشقْوأنا القائل:«فى كفِّكَ كسرة خبْزٍأقسمْ ما تملكْأملكُ ما تقسمْنحيا بالحب معًا»وأنا أرى أن الشِعْر سلاح لتغيير الواقع والتغلب على صعابه وعوائقه. فالشعر يشكل الوجدان ويمتع الفكر ويمتع الفكر ويحتوى القلوب قبل العقول، لذا فهو سلاح مهم لرقى الإنسان وفكر، ولك فى أثر أبيات أبى القاسم الشابى علينا:إذا الشعبُ يومًا أراد الحياة... فلا بد أن يستجيب القدرْولا بد لليل أن ينجلى... ولا بد للقيد أن ينكسرْوقوله:ومن لا يحب صعود الجبال... يعيش أبد الدهر بينَ الحُفَرْ●هل أنتمع هجرةالشعراء إلى فنونالكتابة الأخرى مثل الرواية؟●● هذه قدرات فنية، فالشاعر يستطيع أن يكتب فى أنواع أدبية أخرى بشرط أن يمتلك المهارة الفنية لهذه الأنواع، ولذا نرى عددًا من الشعراء كتبوا الرواية وتفوقوا وجمعوا بين الإبداع الشعرى والإبداع الروائی،ولكن هناك من اقتصر من الشعراء على كتابة الشِعْر، لأنه يرى فى الشِعْر الوسيلة الأدبية الكافية.والمهم هو قدرة المبدع على خوْض الكتابة فى النوع الأدبى ولست رافضاً لأن يكتب الشعراء الأنواع الأدبية الأخرى .وأنا أتعامل مع النص الأدبى وليس مع انتحاء صاحبه لنوع أدبى.ولكل نوع أدبى شروطه، وعلينا أن نحترمها حتى نحكم على مبدعها.والشِعْر لم ينحسر الآن، ولكنه يحتاج إلى القارئ، والقارئ يرى المتعة فى قراءة الأنواع الأدبية الأخرى، مثل الرواية والقصة، ولكن يظل للشِعْر التأثير السريع الموخز فى فكْر الإنسان ووجدانه وما يدعيه البعض من أن الرواية الآن هى ديوان العرب هو افتعال خصومة وإثارة لقضية مرفوضة ويراد بهل باطل، ولكل نوع أدبى سماته وتأثيره، ويبقى أن الشِعْر هو المرجع لعصور مضت لولاه ما وصلنا إلى أسرارها وسبْر أغوارها...وحسبك أن تتعرّف على أخلاق عنترة بن شداد من بيت شعرى لهوأغض طرفى إن بدت لى جارتى... حتّی یواری جارتی مثواهاوقد تحتاج إلى رواية كاملة لكى تصل إلى ما قدمه هذا البيت ولكن هذا لا يحجب ما أضافته الرواية من متعة أدبية وقدرة إبداعية على توثيق الحالات الإنسانية والمواقف التاريخية والأحداث الجغرافية من خلال السرد الروائى والقصصى فأصبحت تتوازى والملاحم القديمة ...والمستفيد هو الأدب ولا مجال لتفوّق نوع أدبى على نوع فلكل قارئه ولكل مذاقه.●ما رأيكفى الجوائزالعربية وهل هىتعمل علىتطوير العملالثقافى فى العالمالعربى؟●● الجوائز الأدبية مرتبطة بالإبداع الأدبى منذ بزغ نجمه، ولنا فى سوق عكاظ قديمًا وتحكيم النابغة الذبيانى فى شعر حسان بن ثابت مع الخنساءوقد اعتاد الحُكَّام والملوك منح الجوائز للشعراء ومن أشهرهم أحمد أبوالطيب المتنبي.ولكن الجوائز الأدبية العربية الآن تنظم بهدف الظهور وفرْض الوجود الأدبى للجهة المنظمة للجائزة، ومن أهدافها أيضًا الاحتواء والوصول إلى تحقيق مساحات ثقافية مضيئة، والدليل هو المبالغة فى القيمة المالية للجوائز والاقتصار على عدد معروف من المبدعين لنيلْ الجوائز، وعدد منهم فى مراكز ومواقع مهمة يستفاد منها، ولكن فى كثير من الجوائز الفائدة فى اكتشاف أسماء مبدعة جديدة أو بناء جسْر لكى يقرأ النقاد أعمال المبدعين.●ترجمة الشعرهل يمكنأن تحققالتأثير نفسه فىالثقافة واللغة المترجم إليها؟●● الترجمة مهما كانت دقيقة لن تصل بالنص المترجم عنه إلى القارئ فى اللغة المترجم إليها وقد تتفوّق الترجمة ويكون النص المترجم أقوى من النص المترجم عنه بل قد يكون الترجمة مشوّهة ولكن الترجمة تعتمد على قدرة المُترْجم وتمكنه من اللغتين المترجم منها والمترجم إليهاولنا فى رباعيات الخيام المثال فقد ترجمت منها الفارسية إلى الإنجليزية وقد ترجمها أحمد رامى من الفارسية إلى العربية وتفوَّق ولكن يبقى الشرْط فى الترجمة هو قدرة المترْجم ومهارته وأمانته.وترجمة الشِعر والأدب يمكن أن تحقق تأثيرًا إيجابيًا فى اللغة والثقافة المترجم إليها، وعلى سبيل المثال الترجمة للأدب الروسى والشِعر الروسى وكذا الترجمة للأدب الإنجليزى والفرنسى وأدب أمريكا اللاتينية والآن الأدب الصيني.●هل يصلحالشاعر أن يكوننجمًا.. ما رأيكفى ظاهرةالشعراء النجوم الآن؟●● قديمًا كان لكل حاكم أو ملك شاعر يسمى شاعر السلطة يمدحه ويؤيده ويوثق تاريخه.أما الآن فلا يوجد شاعر أستطيع أن أقول عنه الشاعر النجم أو الشاعر المؤثر لأن معطيات الواقع لم تعد تعطى جواز المرور للشعراء للوصول إلى العامة وعلى القارئ أن يبحث عن الشاعر بل انتشرت الأزجال وقد وجد المتلقى سهولة تلقی الزجل وآثر أن يستمع لبعض الزجالين وأكتفى بالاستماع إلى ما يصل إليه من أغنيات أ ومقدمات مغناة فى المسلسلات وأصبح الحكْم على الشِعْر من خلال ذلك ولكن ليس لدينا الآن نجم فى سماء الشِعْر يعرفه العامة ولكن لدينا شعراء مبدعون نحتاج أن تقرأ لهم .●هل ترىأن قصيدةالنثر حققتالنجاح المرجو منها؟●● قصيدة النثر نوع شعْرى حقق وجوده من خلال أعمال كاتبيه ومنهم محمد الماغوط وفاروق خلف ومجدى الجابرى ونحترم تجاربهم ولكن استمرار قصيدة النثر فى التأثير من عدمه يعود إلى قدرة كاتبها على إقناع القارئ بضرورة الحاجة إلى كتابتها وليس سهولة كتابتها للهروب من قيود قصيدة الشِعْر البيتى أو التفعيلى.●البعض يرىأن المثقفكان غيرفاعل وقابلللاندماج فى السلطةخلال السنواتالماضية من عمرالوطن فماذاترى؟●● أولًا المثقف الحقيقى هو الذى يتفق مع السلطة إن استقامت وتختلف معها إن حادت أو خرجت عن الاستقامة المرجوة.أما كون المثقف يتبع السلطة فى كل أحوالها فهو المثقف الإمعة الذى إن شاءت السلطة شاء أيًا كان الاتجاه.ولدينا عدد من هؤلاء بفرض الاستفادة والسيْر فى أمان وتحقيق المنافع مها كانت أسبابها.ولستُ مع هؤلاء، فالمثقف مصباح للتنوير حتى وإن وضع فى القوائم السوداء.●هل أنتمتفائل بجهود الأزهرلتجديد الخطاب الدينى؟●●  الأزهر هو الحصن الحامى للدين من أى تطرّف أو شذوذ فكرى أو أى هجمة جاهلة أو مغرضة أو جاحدة، وأثمن جهود الأزهر الشريف فيما تقدِّم من عطاء.●أخيراً ماذا عنمشروعاتك الأدبية الحالية؟●● أنتظر صدور ديوانى «خيمة الليل» من سلسلة إبداعات التفرّغ بالمجلس الأعلى للثقافة، وديوانى «طائر البدء الجديد» من الهيئة العامة لقصور الثقافة، وقد صدر لى هذا العام ديوانى للأطفال «أمطرى يا سماء» بجانب كتابى محمود الكمشوشى أسطورة الزجل وكتابی «مصابيح فى عالم الأدب».وأعدُّ الآن كتابين فى النقد الأدبى للسرد القصصى والروائى والمسرحى.فضلًا عن محاضراتى فى الأدب باتحاد كتاب مصر وقصر ثقافة الأنفوشى ومركز الشباب البحرى ومركز الحرية للإبداع.
    أبوظبي (الاتحاد) أخبار ذات صلة "تريندز" يؤكد أهمية تمكين الشباب لإعداد قادة المستقبل دراسة لـ«تريندز» تحذر من خطر الطائرات المسيّرة في أيدي الفاعلين غير الدوليين أصدر مركز تريندز للبحوث والاستشارات الترجمة الفرنسية للكتاب الخامس من موسوعة «الإخوان» تحت عنوان: «التنظيم الدولي لجماعة الإخوان المسلمين: شبكات التأثير والنفوذ في العالم».ويكشف الكتاب الهدف الجوهري لتنظيم...
            أبوظبي – الوطن: أصدر مركز تريندز للبحوث والاستشارات الترجمة الفرنسية للكتاب الخامس من موسوعة «الإخوان» تحت عنوان: «التنظيم الدولي لجماعة الإخوان المسلمين: شبكات التأثير والنفوذ في العالم». ويكشف الكتاب الهدف الجوهري لتنظيم «الإخوان»، والمتمثل في تحقيق «أستاذية العالم» من خلال التمدد في الدول العربية والإسلامية، والتغلغل في المجتمعات الغربية بهدف أسلمتها....
    أوضح مشرف مركز الترجمة الموحد في وزارة العدل عبد الرحمن الزهراني، الإجراءات القائمة بالوزارة لتيسير رحلة التقاضي لغير الناطقين بالعربية.وأضاف الزهراني، بمداخلة لقناة الإخبارية، أن لدينا فريق عمل يتجاوز 100 مترجم ومترجمة يترجم 500 جلسة يوميا؛ مما انعكس بشكل إيجابي على تيسير رحلة التقاضي ودعم المنظومة العدلية.وأردف، إننا نتعامل في مركز الترجمة الموحد في الوزارة...
    أعلنت الدكتورة سلوى رشاد، عميد كلية الألسن بجامعة عين شمس، فتح باب القبول ببرامج الدراسات العليا بالكلية للعام الجامعي 2025/2024 اعتباراّ من 1 أغسطس 2024 حتى نهاية الشهر نفسه. يأتي ذلك تحت رعاية الدكتور محمد ضياء، رئيس الجامعة، والدكتورة غادة فاروق، نائب رئيس الجامعة لشئون خدمة المجتمع وتنمية البيئة والقائم بأعمال نائب رئيس الجامعة لشئون الدراسات...
    أعلنت الدكتورة سلوى رشاد، عميد كلية الألسن بجامعة عين شمس، فتح باب القبول ببرامج الدراسات العليا بالكلية للعام الجامعي 2025/2024 اعتباراّ من 2024/8/1 الى 2024/8/31، تحت رعاية الدكتور محمد ضياء، رئيس الجامعة، الدكتورة غادة فاروق، نائب رئيس الجامعة لشئون خدمة المجتمع وتنمية البيئة والقائم بأعمال نائب رئيس الجامعة لشئون الدراسات العليا والبحوث، وإشراف الدكتور أشرف...
    أنشأت وزارة العدل مركز الترجمة الموحد؛ ليخدم جميع محاكم المملكة بمختلف اختصاصاتها والمرافق العدلية, في إطار عمل الوزارة المتواصل لتحسين خدماتها المقدمة للمستفيدين وإيجاد حلول مبتكرة وفعّالة لجميع التحديات.ويوفر مركز الترجمة الموحد خدمات الترجمة خلال جلسات التقاضي في القضايا التي يكون فيها طرف لا يتحدث اللغة العربية، كما يقدم خدماته لغير الناطقين باللغة العربية من...
    أنشأت وزارة العدل مركز الترجمة الموحد؛ ليخدم جميع محاكم المملكة بمختلف اختصاصاتها والمرافق العدلية, في إطار عمل الوزارة المتواصل لتحسين خدماتها المقدمة للمستفيدين وإيجاد حلول مبتكرة وفعّالة لجميع التحديات. ويوفر مركز الترجمة الموحد خدمات الترجمة خلال جلسات التقاضي في القضايا التي يكون فيها طرف لا يتحدث اللغة العربية، كما يقدم خدماته لغير الناطقين باللغة العربية...
    تتطلب الجلسات القضائية فهمًا دقيقًا وتبادلًا شفافًا للمعلومات القانونية بين الدوائر القضائية وأطراف الدعوى لضمان وصيانة الحقوق.غياب الترجمة وتأجيل الجلساتوفي السابق عند حاجة الدائرة القضائية إلى مترجم للجلسات التي يكون فيها أحد أطراف الدعوى لا يتحدث ويفهم اللغة العربية، كان يطلب الدعم من المترجم المتواجد في المحكمة لترجمة الجلسات القضائية، وفي حال عدم وجود مترجم...
    تشارك جامعة عين شمس كراعي بلاتيني في فعاليات المعرض الدولي للتعليم العالي والتدريب EduGate، والذي يقام تحت رعاية الدكتور محمد أيمن عاشور وزير التعليم العالي والبحث العلمي في الفترة من ٤ - ٦ أغسطس بفندق كمبينسكي رويال مكسيم بالقاهرة الجديدة.تأتى مشاركة جامعة عين شمس تحت رعاية الدكتور محمد ضياء زين العابدين رئيس الجامعة، وبإشراف الدكتورة...
    وظائف خالية في السفارة الأمريكية حددت السفارة الأمريكية آخر موعد للتقديم لوظائف المترجمين في 23 يونيو الجاري، براتب سنوي قدره 12، 627 دولار أمريكي، أي ما يعادل حوالي 50 ألف جنيه شهريًا. يبحث الكثير من الشباب والخريجين عن وظائف في مجالات كثيرة ويستعرض الأسبوع لكل زوارة ومتابعية تفاصيل ومتطلبات العمل في السفارة الأمريكية. وظائف خالية...
    المناطق_المدينة المنورةتواصل النسخة الثالثة من معرض المدينة المنورة للكتاب فعاليات برنامجها الثقافي المتنوع، حيث يشهد ثالث أيام المعرض غدا الخميس، برنامجًا ثقافيًّا حافلًا يَعد جمهور الثقافة والحوار الفكري والمعرفة بفعاليات ثرية ومتنوعة، تشمل ندوتين حواريتين وورشة عمل بمشاركة كوكبة من المتحدثين.وتعقد الندوة الاولى تحت عنوان “جسور الفكر والجمال :تلاقيات بين الفلسفة والفنون” وذلك عند الساعة...
    نظمت مكتبة الإسكندرية، اليوم السبت، ندوة بعنوان "الفنون الملكية في مصر البطلمية"، وذلك ضمن فعاليات البرنامج الثقافي لمعرض مكتبة الإسكندرية الدولي للكتاب في دورته التاسعة عشرة، بمشاركة الدكتورة فتحية جابر، القائم بعمل رئيس مجلس قسم الدراسات اليونانية والرومانية بكلية الآداب جامعة الإسكندرية، والدكتور جلال الرفاعي، المتخصص في الترجمة، وقدمها الخبير الأثرى أحمد عبد الفتاح المستشار...
    نظمت اليوم مكتبة الإسكندرية، ندوة بعنوان "الفنون الملكية في مصر البطلمية"، وذلك ضمن فعاليات البرنامج الثقافي لمعرض مكتبة الإسكندرية الدولي للكتاب في دورته التاسعة عشرة، بمشاركة الدكتورة فتحية جابر، القائم بعمل رئيس مجلس قسم الدراسات اليونانية والرومانية بكلية الآداب جامعة الإسكندرية، والدكتور جلال الرفاعي، المتخصص في الترجمة، وقدمها الخبير الأثرى أحمد عبدالفتاح المستشار السابق للمجلس...
    ميزة الترجمة الفورية الجديدة.. أعلن تطبيق المحادثات الشهير «واتساب» التابع لشركة ميتا، عن الإختبار الأولي لميزة الترجمة الفورية الجديدة للرسائل الواردة بعدة لغات بغض النظر عن لغة المستخدم داخل المحادثات، فسيصبح بإمكانك ترجمة أي موضوع دون اللجوء إلى نسخ الرسائل ونقلها إلى تطبيق ترجمة خارجي لتتمكن من مواكبة القراءة.ميزة الترجمة الفورية الجديدةومن المقرر أن...
    قالت دار الإفتاء المصرية، إنه يجوز شرعًا قراءة القرآن الكريم وكتابته بغير العربية؛ لأن هذا من شأنه الحفاظ على قدسية القرآن الكريم، وفيه تلبية لحاجات الإنسان، وتسهيل القرآن على البشر، ومعنى ذلك الحكاية الصوتية لحروف اللغة العربية التي نـزل بها القرآن الكريم. حكم أخذ تمويل من البنك لاستكمال عمل مشروع خدمي .. الإفتاء توضح...
    أخبارنا المغربية- هدى جميعي سارعت مدرسة الملك فهد العليا للترجمة إلى إصدار بلاغ للرأي العام، تقدم من خلاله توضيحا إثر الضجة التي أثارها اعتبار الأمازيغية لغة الأجنبية في وثيقة تتعلق بشروط ولوج المدرسة برسم السنة الجامعية 2024-2025. وحسب نص البلاغ الذي تتوفر أخبارنا على نسخة منه، فإن "الجذاذة المرفقة بالمذكرة، قد تم إعدادها على مستوى...
    أعلنت مدرسة الملك فهد العليا للترجمة بطنجة عن تصحيح خطأ ورد في مذكرة متعلقة لولوج المدرسة برسم السنة الجامعية 2024-2025، حيث تم تصنيف اللغة الأمازيغية ضمن اللغات الأجنبية. وأوضحت المدرسة أن هذا الخطأ كان « غير مقصود » وتم تداركه فورًا، مؤكدة على التزامها التام بتكريس الطابع الرسمي للغة الأمازيغية. وأشارت إلى  أن الجذاذة المرفقة بالمذكرة قد...
    زنقة 20 | متابعة صنفت مدرسة الملك فهد العليا للترجمة بطنجة ، اللغة الأمازيغية لغة أجنبية في امتحانات واعلانات جدولة مبارياتها الخاصة بدورة يوليوز لتوظيف مترجمين، وكذا ضمن مباراة ولوج مسلك سلك الترجمة التحريرية أو الترجمة الفورية من وإلى اللغات الوطنية والأجنبية. وعمدت المدرسة إلى تصنيف اللغة الأمازيغية ضمن فئة اللغات الأجنبية المتمثلة في...
    ميزة جديدة على واتساب تتيح الترجمة الفورية لمستخدمي أندرويد
     تستعد جامعة العريش،لإطلاق برنامجي الترجمة الفورية باللغتي الإنجليزية و الفرنسية التخصصية، بهدف تطوير برامجها الأكاديمية وتلبية احتياجات سوق العمل المتغيرة. جامعة العريشوقامت لجنة قطاع الآداب والعلوم الإنسانية بالمجلس الأعلى للجامعات، بزيارة تفقدية إلى معامل كلية الآداب في الجامعة، للاطلاع على الإمكانيات المادية والبشرية اللازمة لبدء الدراسة في هذين البرنامجين.وأكد الدكتور حسن الدمرداش، رئيس جامعة العريش، على...
    استقبل الدكتور حسن الدمرداش، رئيس جامعة العريش، أعضاء لجنة قطاع الآداب بالمجلس الأعلى للجامعات، وذلك في إطار زيارة تفقدية للاطلاع على الإمكانيات المادية والبشرية اللازمة لبدء الدراسة في برنامجي الترجمة الفورية في اللغة العربية والانجليزية، وضمت اللجنة كل من الدكتورة زينب محمد عفيفي شاكر، عميد كلية الآداب الأسبق، جامعة المنوفية، والدكتور محمد نور الدين السبعاوي،...
    ختبر تطبيق واتساب حالياً ميزة جديدة للترجمة الفورية للرسائل الواردة بلغات مختلفة عن لغة المستخدم داخل المحادثات، بالاعتماد على خدمة "غوغل ترانسليت". ستتيح هذه الميزة للمستخدمين ترجمة الرسائل مباشرة داخل واتساب، دون الحاجة إلى فتح تطبيق منفصل، مما يسهل عملية التواصل بين مستخدمي التطبيق بلغات مختلفة.تعتمد الميزة الجديدة على تقنية الترجمة الفورية من غوغل، والتي...
    زار رئيس مجلس الإفتاء الكيني الشيخ أحمد البدوي والوفد المرافق له اليوم، مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف. وفي بداية اللقاء استُعرض فيلمٌ وثائقيٌّ يُبرز دور المجمع الفعّال في خدمة القرآن الكريم وعلومه، من خلال طباعة المصاحف بالروايات، والكتب العلمية، وترجمات معاني القرآن الكريم إلى مختلف لغات العالم، مع استعراض الأرقام والمنجزات والجوائز التي حصل...
    تعلن هيئة الأدب والنشر والترجمة عن تنظيم لقاء افتراضي مفتوح بعنوان "التطوع في مجال الترجمة"، وذلك يوم السبت القادم الموافق 20 يوليو من الساعة 7:00 - 8:00 مساءً على منصة ويبيكس.يشارك في اللقاء مجموعة من الضيوف المميزين هم: (د.عبد الرحمن البلادي، ومشاعل الجاسر، وريما الفهيد، وشهد الناصر)، ويحاورهم محمود الشنقيطي. .article-img-ratio{ display:block;padding-bottom: 67%;position:relative; overflow: hidden;height:0px;...
    يرغب الكثير من مستخدمي ترجمة الذكاء الاصطناعي في معرفة هل ترجمة جوجل أفضل أم CHAT GPT؟، وذلك بعد حدوث الكثير من التحديثات على محركات وبرامج البحث الإلكترونية.ترجمة جوجل أفضل أم CHAT GPT؟وتوفر «الأسبوع» لمتابعيها معرفة كل ما يخص ترجمة جوجل أفضل أم CHAT GPT؟ وذلك ضمن خدمة مستمرة تقدمها لزوارها في مختلف المجالات ويمكنكم المتابعة...
    يختبر تطبيق «واتساب» حاليا ميزة جديدة للترجمة الفورية للرسائل الواردة بلغات مختلفة عن لغة المستخدم داخل المحادثات، وذلك اعتماداً على خدمة Google Translate، إلى جانب استعداد خدمة التراسل للحد من الرسائل الإعلانية المزعجة. وذكر تقرير لموقع WABetaInfo، أن خدمة التراسل الفوري ستدمج ميزة الترجمة الفورية من Google Translate، مما سيسمح للمستخدمين بترجمة الرسائل داخل...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق أعلنت جامعة عين شمس عن مميزات كلية الألسن وأقسامها، وذلك تيسيرا على الطلاب الحاصلين على الثانوية العامة لعام 2024.واشارت الجامعة الى ان كلية الالسن تعتبر من أعرق الكليات المتخصصة فى اللغات حيث أطلق عليها عند إنشائها اسم مدرسة المترجمين، ثم تم تغيير اسمها في سنة 1975 إلى مدرسة الألسن، ويتصل...
      محمد أنور البلوشي عطاء شاد (1939-1997) الذي نتحدث عنه هنا كان من أولئك الشعراء الذين جعلوا الطبيعة تتكلم. بدأ بكتابة القصائد باللغة الأردية ثم انتقل إلى اللغة البلوشية، وهي لغته الأم. يُعتبر عطاء شاد والد الشعر البلوشي بعد الملا فاضل من مكران الذي زار عمان في القرن الثامن عشر وأعجب بها كثيراً وكتب قصيدة...
    ترجمة مقاطع الفيديو.. تتوفر على الإنترنت الكثير من المواقع التي تسمح للمستخدمين بتحميل ترجمة الأفلام بكل سهولة، لكن بعض الترجمات قد لا تكون دقيقة أو بالمستوى المطلوب، لذا يبدأ المستخدم بالبحث عن مصادر أخرى للترجمة.وخلال التقرير، تقدم «الأسبوع» خطوات تساعدك على ترجمة مقاطع الفيديو إلى العديد من اللغات.خطوات ترجمة فيديو إلى إحدى اللغات1- الضغط على...
    المناطق_متابعاتتعتزم شركة سامسونغ إضافة ميزة الترجمة الفورية التي تعمل بتقنيات الذكاء الاصطناعي الخاصة بها “Galaxy AI” إلى تطبيق واتساب الشهير.وكانت “سامسونغ” قد قدمت ميزة “Live Translate” أول مرة مع إطلاق سلسلة هواتف غالاكسي S24 في وقتٍ سابق من العام الجاري. وتتيح هذه الميزة للمستخدمين ترجمة المكالمات الهاتفية مباشرة باستخدام آليات الذكاء الاصطناعي التي تعمل عبر...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق نظمت وزرة الثقافة العديد من المسابقات الإبداعية، من خلال قطاعاتها المتعددة بمحافظات الجمهورية، التي تتنوع مجالاتها من الترجمة وحماية البيئة وغيرها. أطلق المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي، الدورة الثالثة من جوائزه السنوية، لعام (2025/2024)، والتي تتضمن:-أولًا: جائزة "جابر عصفور" للترجمة في مجال الآداب والدراسات النقدية، وهي جائزة تُمنح للأعمال...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق نظمت شبكة التضامن العالمي (حركة ناصر الشبابية - قسم اللغة السواحيلية) مساء أمس يوليو الجاري 2024 ، أولى جلسات "أحاديث التضامن العالمي" بعنوان "حركة الترجمة في عالمية اللغة السواحيلية"، وذلك تزامنًا مع احتفالات اليوم العالمي للغة السواحيلية والتي تتبناها الحركة لإبراز دور مصر في حركة الترجمة إفريقيًّا. واستضافت الجلسة الدكتور علاء...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق أعلنت جامعة حلوان عن برنامج اللغة الفرنسية والترجمة بكلية الآداب، وذلك لطلاب الثانوية العامة هذا العام الدراس، ويسعى البرنامج لإعداد خريج متميز في مجال الترجمة التحريرية والحاسوبية وملم بقواعد ومعاني اللغة الفرنسية والعربية، وقادر على التحدث والتعبير بهما بطلاقة وقادر على استخدام التكنولوجيا الحديثة في هذا المجال، إضافة إلى تعزيز...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق أعلنت جامعة حلوان عن معلومات حول برنامج الترجمة الفورية بكلية الآداب جامعة حلوان، وذلك للطلاب الحاصلين على الثانوية العامة للعام الدراسي الحالي.تأسس البرنامج بموجب القرار الوزاري رقم 1788 الصادر بتاريخ 15 مايو 2018 وقد بدأ تفعيل البرنامج رسميا مع انطلاق الفصل الدراسي الأول للعام الجامعي  2018 - 2019.ويسعى البرنامج إلى...
    تعتزم شركة سامسونغ إضافة ميزة الترجمة الفورية التي تعمل بتقنيات الذكاء الاصطناعي الخاصة بها “Galaxy AI” إلى تطبيق واتساب الشهير. وبحسب موقع «”العربية نت”، فإن سامسونغ كانت قد قدمت ميزة “Live Translate” أول مرة مع إطلاق سلسلة هواتف غالاكسي S24 في وقتٍ سابق من العام الجاري. وتتيح هذه الميزة للمستخدمين ترجمة المكالمات الهاتفية مباشرة باستخدام...
    يطلق المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، الدورة الثالثة من جوائزه السنوية وفيما يلي تفاصيل الجوائز :أولًا: جائزة جابر عصفور للترجمة في مجال الآداب والدراسات النقدية(الدورة الثالثة-2024/ 2025)وهي:جائزة تُمنح للأعمال المترجمة المتميزة في المجالات التالية: (الرواية، الشعر، القصة القصيرة، النصوص المسرحية، السيرة الذاتية، أدب الرحلات، دراسات عن الترجمة، الدراسات النقدية،..).ويُمنح الفائز مكافأة مالية قدرها...
    أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، تفاصيل الدورة الثالثة من جوائزه السنوية، كاشفا عن فروع الجوائز، وشروط التقدم إليها، وشروط الحصول عليها، وكذا الأوراق والمستندات. جائزة جابر عصفور للترجمة في مجال الآداب والدراسات النقدية أوضح المركز في بيان، أنّ الجائزة تُمنح للأعمال المترجمة المتميزة في المجالات التالية «الرواية، الشعر، القصة القصيرة، النصوص المسرحية،...
    أعلن المركز القومي للترجمة، استضافة لجنة الترجمة باتحاد كتاب مصر برئاسة الدكتور أحمد الحسيسي، الدكتورة كرمة سامي مديرة المركز القومي للترجمة، في مقر اتحاد الكتاب بالزمالك، لمناقشة قضايا الترجمة، وذلك اليوم السبت الموافق 6 يوليو و في تمام الساعة السابعة مساء. إصدارات القومي للترجمة وكان المركز القومي للترجمة قد أعلن عناوين أحدث إصداراته بينها «حول...
    احتفلت كلية اللغات والترجمة بجامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا بحفل تخريج طلاب العام الدراسي 2023- 2024 بحضور عميد كلية اللغات الدكتور حسين إبراهيم ووكلاء الكلية ورؤساء الأقسام وأعضاء هيئة التدريس.وأكد عميد كلية اللغات والترجمة الدكتور حسين إبراهيم بأن الكلية تعمل على تبني شتى السبل على تحقيق مواكبة خريج الكلية لاحتياجات سوق العمل وهو ما نتج عنه...
    أدى طلاب الثانوية العامة، اليوم الإثنين، امتحان اللغة الأجنبية بمحافظة بني سويف، وتباينت ردود أفعال الطلاب حول الامتحان، بلجنة مدرسة الإيمان بشارع عبدالسلام عارف بمدينة بني سويف، حيث أكدت هدير جمال، أن الامتحان جاء في مستوى الطالب المتوسط، لكن يحمل بعض النقاط التي تميز الطالب المتفوق. فيما قالت شهد محمد، إن الأسئلة المقالية في الامتحان، تحتاج...
    كرمت الدكتورة نيفين الكيلاني، وزيرة الثقافة، الفائزين بجوائز مسابقة المركز القومي للترجمة في دورتها الثانية، خلال الحفل الذي أُقيم بسينما الحضارة، بساحة دار الأوبرا، بحضور الدكتورة كرمة سامي مديرة المركز القومي للترجمةّ، والدكتور وليد قانوش رئيس قطاع الفنون التشكيلية والقائم بأعمال صندوق التنمية الثقافية. جائزة جابر عصفور فاز بجائزة «جابر عصفور» للترجمة في مجال الآداب...
    "الوحش" تحصد جائزة جابر عصفور و"الأرض السفلية" تفوز بجائزة الشباب كرمت الدكتورة نيفين الكيلاني،  وزيرة الثقافة، الفائزين بجوائز  مسابقة المركز القومي للترجمة في دورتها الثانية، وذلك خلال الحفل الذي أُقيم بسينما الحضارة، بساحة دار الأوبرا المصرية، بحضور الدكتورة كرمة سامي رئيس المركز القومي للترجمةّ، والدكتور وليد قانوش رئيس قطاع الفنون التشكيلية والقائم بأعمال صندوق التنمية الثقافية.حيث فاز...
    أعلنت الدكتور سلوى رشاد، عميد كلية الألسن بجامعة عين شمس، فتح باب القبول ببرامج الدراسات العليا بالكلية للعام الجامعي 2025/2024 اعتباراّ من 2024/8/1 الى 2024/8/31، تحت رعاية الدكتور محمد ضياء، رئيس الجامعة، الدكتورة غادة فاروق، القائم بأعمال نائب رئيس الجامعة لشئون الدراسات العليا والبحوث، وإشراف الدكتور أشرف عطية، وكيل الكلية لشئون الدراسات العليا والبحوث.وأوضحت أن...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق أعلنت سلوى رشاد، عميد كلية الألسن بجامعة عين شمس، فتح باب القبول ببرامج الدراسات العليا بالكلية للعام الجامعي 2025/2024 اعتباراّ من 2024/8/1 الى 2024/8/31، تحت رعاية محمد ضياء، رئيس الجامعة، غادة فاروق  ، القائم بأعمال نائب رئيس الجامعة لشئون الدراسات العليا والبحوث، وإشراف أشرف عطية، وكيل الكلية لشئون الدراسات العليا...
    أعلنت الدكتورة سلوى رشاد، عميد كلية الألسن بجامعة عين شمس، فتح باب القبول ببرامج الدراسات العليا بالكلية للعام الجامعي 2025/2024 اعتباراّ من 2024/8/1 الى 2024/8/31. جاء ذلك تحت رعاية الدكتور محمد ضياء، رئيس جامعة عين شمس، والدكتورة غادة فاروق، القائم بأعمال نائب رئيس الجامعة لشئون الدراسات العليا والبحوث، وإشراف الدكتور أشرف عطية، وكيل الكلية لشئون الدراسات...
    وقعت الدكتورة ناهد يوسف رئيس الهيئة العامة للتنمية الصناعية بروتوكول تعاون مع قسم الترجمة بمحكمة استئناف القاهرة، مَثَّلها المستشارة جيهان البطوطى نائب رئيس محكمة الاستئناف وعضو المكتب الفني والمتابعة بالمحكمة، لتقديم خدمات ترجمة معتمدة وموثقة للمستندات والمحررات الخاصة بالمتعاملين مع الهيئة. حضر الاجتماع المستشار سامح أبو كنة بمحكمة الاستئناف وعضو المكتب الفني للمحكمة، واللواء محمد...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق  وقعت الدكتورة ناهد يوسف رئيس الهيئة العامة للتنمية الصناعية بروتوكول تعاون مع قسم الترجمة بمحكمة استئناف القاهرة، وقد مثلها  المستشارة جيهان البطوطى نائب رئيس محكمة الإستئناف وعضو المكتب الفني والمتابعة بالمحكمة، للقيام بتقديم خدمات ترجمة معتمدة وموثقة للمستندات و المحررات الخاصة بالمتعاملين مع الهيئة.يأتي هذا ، في إطار الجهود المبذولة...
    متابعة بتجــرد: يُعد كسر الحواجز اللغوية أمراً ضرورياً لتعزيز التواصل والتفاهم في عالمنا شديد الترابط والتواصل.  ولطالما وضعت خدمة الترجمة من “غوغل” أحدث تطورات التواصل التكنولوجية في متناول عدد أكبر من الأشخاص. في عام 2022، اتخذت “غوغل” خطوة مهمة من خلال إضافة 24 لغة جديدة باستخدام الترجمة الآلية “Zero-Shot”، وهي طريقة يتعلم فيها نموذج التعلُّم...
    أعلنت شركة غوغل الأميركية إضافة 110 لغات جديدة، من بينها الأمازيغية، إلى خدمتها للترجمة، ضمن هدفها لإتاحة 1000 لغة جديدة في خدمة الترجمة الإلكترونية الأكثر استخداما عالميا. وتأتي الخدمة الجديدة بغرض تسهيل ترجمة الأمازيغية المكتوبة بالخط اللاتيني وخط تيفيناغ، وكلاهما يدعمهما ترجمة جوجل. و"تيفيناغ" حرف تقول بعض الروايات والأبحاث التاريخية إن الأمازيغ استعملوه في عصور...
    أدرج محرك البحث العالمي "غوغل" اللغة الأمازيغية ضمن الخيارات المتاحة الخاصة بالترجمة إلى لغات أخرى. ويظهر خلال البحث في الترجمة على "غوغل" أن مستعملي هذه الخاصة قد صار بإمكانهم ترجمة نصوصهم بجميع اللغات من أو إلى اللغة الأمازيغة بحروف تيفناغ. ورحب عدد من النشطاء الأمازيغيين بهذه الخطوة التي اعتبروا أنها تعد مهمة في مسار تعزيز...
    أضاف محرك البحث العالمي “غوغل” اللغة الأمازيغية إلى خيارات الترجمة المتاحة. مما يتيح للمستخدمين ترجمة الكلمات والنصوص إلى “تيفيناغ”. وكانت “غوغل” قد وافقت مسبقا على دمج أبجدية “تيفيناغ” في إصداراتها استجابة لمطالب النشطاء الأمازيغ حول العالم. الذين أطلقوا حملة رقمية لجمع التوقيعات مطالبين بدعم اللغة الأمازيغية في خدمات الترجمة التي تقدمها الشركة. وقد سبقت شركة...
    زنقة 20 | الرباط أدرج محرك البحث “غوغل” اللغة الأمازيغية بحروف تيفيناغ ضمن الخيارات المتاحة الخاصة بالترجمة إلى لغات أخرى. ويظهر خلال البحث في الترجمة على “غوغل” أن مستعملي هذه الخاصة قد صار بإمكانهم ترجمة نصوصهم بجميع اللغات من أو إلى اللغة الأمازيغة بحروف تيفناغ. ورحب عدد من النشطاء الأمازيغيين بهذه الخطوة التي اعتبروا...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق أعلنت شركة جوجل اليوم عن إضافة اللغة الأمازيغية إلى قائمة اللغات المدعومة في محركها العالمي للبحث والترجمة. يمكن للمستخدمين الآن ترجمة النصوص بين الأمازيغية ومجموعة واسعة من اللغات الأخرى باستخدام حروف تيفناغ التقليدية المستخدمة في كتابة اللغة الأمازيغية.هذه الخطوة تأتي في إطار جهود جوجل المستمرة لتعزيز التواصل العالمي والوصول إلى...
    المناطق_متابعاتأدرج محرك البحث العالمي “غوغل” اللغة الأمازيغية ضمن الخيارات المتاحة الخاصة بالترجمة إلى لغات أخرى. أخبار قد تهمك حملة بايدن ترد على انتقادات المناظرة.. لن ينسحب من السباق 28 يونيو 2024 - 7:54 مساءً روبوت ياباني يبتسم بشكل طبيعي باستخدام خلايا بشرية 28 يونيو 2024 - 7:14 مساءًويظهر خلال البحث في الترجمة على “غوغل” أن مستعملي...
    أعلنت غوغل أن تطبيق Google Translate التابع لها سيوفر للمستخدمين 110 لغات إضافية. وقالت غوغل في مواقعها الرسمية على الإنترنت: "التحديث الأخير لخدمة Google Translate هو الأكبر على الإطلاق ويمثل قفزة كبيرة، كان تطبيق الخدمة يوفر للمستخدمين 133 لغة، ومع التحديث ستضاف 110 لغات إضافية". وأشارت غوغل إلى أنها تمكنت من دعم خدمتها باللغات...
    أعلنت غوغل أن تطبيق Google Translate التابع لها سيوفر للمستخدمين 110 لغات إضافية. وقالت غوغل في مواقعها الرسمية على الإنترنت:"التحديث الأخير لخدمة Google Translate هو الأكبر على الإطلاق ويمثل قفزة كبيرة، كان تطبيق الخدمة يوفر للمستخدمين 133 لغة، ومع التحديث ستضاف 110 لغات إضافية".وأشارت غوغل إلى أنها تمكنت من دعم خدمتها باللغات الجديدة مستعينة ببرمجيات...
    على الرغم من أن خدمة الترجمة من Google ليست مثالية على الإطلاق، إلا أنها لا تزال وسيلة مفيدة للحصول على المعلومات أو المشاركة في المحادثة. الآن، يتوسع هذا الخيار حيث تستخدم Google الذكاء الاصطناعي لتوفير خدمة الترجمة لـ 110 لغة جديدة، مثل الكانتونية والبنجابية (شاهموخي) ونكو. حوالي ربع اللغات تأتي من أفريقيا، وتدعي جوجل أن...
    فعلت رئاسة الشؤون الدينية بالمسجد الحرام والمسجد النبوي؛ جهودها لإيصال رسالة الحرمين للعالم، عبر تفعيل قطاع اللغات والترجمة بالرئاسة. إضافة إلى ترجمة خطب الحرمين والجمعة، وتقديم العديد من المبادرات؛ من ضمنها: صناعة محتوى إثرائي مترجم إلى عدة لغات، بالإضافة إلى خِدمات الترجمة لجميع المناشط والفعاليات والمبادرات الدينية المقامة بالحرمين.نشر رسالة الحرمينواقترنت الترجمة واللغات برئاسة الشؤون...
    شكا مرضى يمنيون من نصب سماسرة ترجمة التقارير الطبية والعلاجية في الهند، وإلحاق خسائر مادية وأضرار نفسية في الكثير من المرضى اليمنيين وذويهم.وأفاد عدد من المرضى عبر شكاواهم لمحرر وكالة خبر، بأن سماسرة يمنيين يعملون في الترجمة وتهريب الأدوية وآخرين يزعمون أنهم منسقون لمستشفيات في الهند ازدادوا -مؤخراً- بشكل ملفت، ويتفننون باصطياد ضحاياهم من المرضى...
    صرح الدكتور ناصر مندور رئيس جامعة قناة السويس، أنه تم اعتماد نتيجة برنامج الترجمة التخصصية باللغة الألمانية حيث بلغت النسبة العامة للنجاح 99%، أما برنامج اللغة التخصصية باللغة الصينية فقد بلغت النسبة العامة للنجاح 90%.برنامج الترجمة التخصصيةهذا وهنأ الدكتور ناصر مندور، أول دفعة من طلاب برامج اللغات، متمنياً لهم مزيد من التوفيق والنجاح.ومن جانبه -...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق صرح الدكتور ناصر مندور رئيس جامعة قناة السويس أنه تم اعتماد نتيجة برنامج الترجمة التخصصية باللغة الألمانية حيث بلغت النسبة العامة للنجاح 99% أما برنامج اللغة التخصصية باللغة الصينية فقد بلغت النسبة العامة للنجاح 90%.وهنأ الدكتور ناصر مندور أول دفعة من طلاب برامج اللغات متمنياً لهم مزيد من التوفيق والنجاح.ومن...
    أكد رئيس الشؤون الدينية بالمسجد الحرام والمسجد النبوي، الشيخ الدكتور عبدالرحمن السديس، نجاح مشروع الترجمة الفورية لخطبة عرفة بـ “20” لغة عالمية، والوصول إلى “621” مليون مستفيد ومستمع في رقم قياسي جديد، وهو العدد الأكبر من نوعه الذي تحققه الرئاسة في تاريخها. وأوضح أن مشروع خادم الحرمين الشريفين لترجمة خطبة عرفة مشروع عالمي رائد، وأحد...
    أكد رئيس الشؤون الدينية بالمسجد الحرام والمسجد النبوي، الشيخ الدكتور عبدالرحمن السديس؛ نجاح مشروع الترجمة الفورية لخطبة عرفة بـ20 لغة عالمية، والوصول إلى 621 مليون مستفيد ومستمع في رقم قياسي جديد؛ وهو العدد الأكبر من نوعه تحققه الرئاسة في تاريخها.وأوضح أن مشروع خادم الحرمين الشريفين لترجمة خطبة عرفة؛ مشروع عالمي رائد، وأحد أهم مرتكزات رئاسة...
    أكد رئيس الشؤون الدينية بالمسجد الحرام والمسجد النبوي، الشيخ الدكتور عبدالرحمن السديس؛ نجاح مشروع الترجمة الفورية لخطبة عرفة بـ 20 لغة عالمية، والوصول إلى 621 مليون مستفيد ومستمع في رقم قياسي جديد؛ وهو العدد الأكبر من نوعه تحققه الرئاسة في تاريخها.وأوضح أن مشروع خادم الحرمين الشريفين لترجمة خطبة عرفة؛ مشروع عالمي رائد، وأحد أهم مرتكزات...
    مع دخول العدوان الإسرائيلي على قطاع غزة حقبة جديدة وتزايد الرفض الدولي له، يشتكي ناشرون إسرائيليون من مقاطعة مفتوحة ومعلنة من قبل الكتاب الشباب تؤثر على حركة التأليف والترجمة، خاصة الكتاب من بلدان أوروبية مثل أيرلندا وإسبانيا وشمال أوروبا. وعلى غرار الجامعات والمؤسسات الأكاديمية والثقافية يتحسب قطاع النشر الإسرائيلي لثمن العزلة الدولية، ويقول أحد كبار...
    أعلنت النيابة العامة عن تطوير جهاز (ترجمان)، الذي يعمل على الترجمة الفورية لإجراءات التحقيق من جلسات الاستجواب وسماع الأقوال والشهادة وغيرها، في موسم حج هذا العام ١٤٤٥هـ. ويعمل الجهاز الذي دشنه  النائب العام خلال شهر رمضان المبارك الماضي على الترجمة الفورية لأكثر من (140) لغة ولهجة عالمية، إضافة إلى تمكنه من خاصية تحويل الصوت فوراً...
    طورت النيابة العامة في موسم حج هذا العام ١٤٤٥هـ جهاز ترجمان، والذي يعمل على الترجمة الفورية لإجراءات التحقيق من جلسات الاستجواب وسماع الأقوال والشهادة وغيرها. ويعمل الجهاز الذي دشنه النائب العام خلال شهر رمضان المبارك الماضي على الترجمة الفورية لأكثر من (١٤٠) لغة ولهجة عالمية، إضافة إلى تمكنه من خاصية تحويل الصوت فوراً إلى نص...
     أعلنت جامعة جنوب الوادى الأهلية، فى قنا، اليوم الجمعة، بدء الدراسة ببرنامج اللغة الفرنسية والترجمة بكلية الألسن الاهلية بنظام الساعات المعتمدة للعام الدراسى 2024-2025.قال بيان للجامعة، إن البرنامج  يقبل طلاب الثانوية العامة والثانوية الازهرية وما يعادلها من الشهادات العربية والأجنبية. وتعتمد الدراسة بالبرنامج على لائحة حديثة ومعتمدة من المجلس الأعلى للجامعات وتتفق مع المعايير القياسية الأكاديمية...
    أنهت الهيئة العامة للعناية بشؤون المسجد الحرام والمسجد النبوي، بث جميع الخطب بالمسجد الحرام، عبر منصة منارة الحرمين وأثير FM، وتقدم بث الترجمة الفورية لخطب الجمعة بالمسجد الحرام بعدد 10 لغات، وبث الترجمة الفورية لخطب صلاة الاستسقاء والخسوف والكسوف وبث ترجمة دروس المسجد الحرام، وبث ترجمة خطبتي عيد الأضحى وعيد الفطر المبارك، وبث ترجمة خطبة...
    أبوظبي ( الاتحاد) أخبار ذات صلة «اليمين» يتصدر انتخابات البرلمان الأوروبي في فرنسا والنمسا توقيع إعلان السلام مع «المحيط» تزامناً مع مشاركته في جلسة استماع بمجلس الشيوخ الفرنسي حول نفوذ جماعة الإخوان المسلمين في فرنسا، أصدر مركز «تريندز للبحوث والاستشارات» الترجمة الفرنسية للكتاب السابع من موسوعة الإخوان المسلمين بعنوان «الـنـشاط الإعلامي والاتـصـالـي لجمـاعـة...
          أبوظب – الوطن: تزامناً مع مشاركته في جلسة استماع بمجلس الشيوخ الفرنسي حول نفوذ جماعة الاخوان المسلمين في فرنسا، أصدر مركز “تريندز للبحوث والاستشارات” الترجمة الفرنسية للكتاب السابع من موسوعة الإخوان المسلمين بعنوان “الـنـشاط الإعلامي والاتـصـالـي لجمـاعـة الإخـوان المسلميـن.. الرؤية والأهـداف والـمستقبل”، والذي يحلل النشاط الإعلامي والاتصالي للجماعة من خلال رصد المرتكزات...
    أدى نحو 6774 طالب وطالبة بالقسم العلمي بالشهادة الثانوية الأزهرية بالشرقية، الإمتحان اليوم السبت في مادة اللغة الإنجليزية، على مستوى 17 إدارة تعليمية بنطاق المحافظة، وسط تطبيق كافة الإجراءات التأمينية والوقائية حفاظاً على سلامة الطلاب، والملاحظين، والعاملين بالمعاهد المنعقد بها الإمتحانات.وأعرب عدد من الطلاب عن حالة الضيق الشديد بسبب صعوبة قطعة «الترجمة» المقررة عليهم الزاميا...
    يردد الإعلام الأمريكي دائما عبارات رنانة حول احترام المعايير الإعلامية والتزامه بالحيادية، ولكن حرب إسرائيل على قطاع غزة التي تعرف بعملية «السيوف الحديدية» كشفت كذب كل هذه المزاعم خاصة في العرض المتحيز لموقع معهد إعلام الشرق الأوسط «ميمري» للحرب، وتسخير جهوده لمهاجمة الإعلام المصري الذي ينقل الحرب بكل شفافية. اتهامات من المعهد المعهد اتهم في...
    احتفل المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي باليوم العالمي للغة الروسية، إذ أوضحت في كلمتها أن الاحتفال يقام للعام الثاني على التوالي، كما رحبت بضيوف الاحتفالية، الدكتور شريف جاد مدير النشاط بالمركز الثقافي الروسي، ودينيس برونيكوف مدير دورات اللغة الروسية ونائب مدير المركز الثقافي الروسي. تكريم عدد من الشخصيات وأضافت كرمة سامي، نبدأ هذا...
    كتب- عمر صبري: أعلن جامعة حلوان الأهلية بدء القبول فى برنامج اللغات والترجمة تخصص "الترجمة التخصصية في اللغة الإنجليزية باستخدام التكنولوجيا" بكلية العلوم الإنسانية والتجارة وإدارة الأعمال، وذلك بعد أن وافق مجلس الجامعات الأهلية على بدء الدراسة في البرنامج. ويمنح البرنامج الخريج درجة الليسانس فى الترجمة التخصصية في اللغة الإنجليزية باستخدام التكنولوجيا. ويسعى البرنامج إلى...
    كتب- محمد شاكر: أعلن المكتب الإعلامي لجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي، انتهاء لجنة تسيير الجائزة من عملية الفرز الأولي للترشيحات التي تقدمت للجائزة في موسمها العاشر لعام 2024. ووفقاً للّجنة، فإن المشاركات لهذا العام تمثل أفراداً ومؤسسات معنية بالترجمة بإجمالي 280 ترشيحاً من 35 دولة حول العالم. وقالت الدكتورة حنان الفياض، الناطقة الرسمية والمستشارة...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق أعلنت جامعة حلوان الأهلية عن بدء القبول فى برنامج اللغات والترجمة تخصص "الترجمة التخصصية في اللغة الإنجليزية باستخدام التكنولوجيا" بكلية العلوم الإنسانية والتجارة وإدارة الأعمال، وذلك بعد أن وافق مجلس الجامعات الأهلية على بدء الدراسة في البرنامج.ويمنح البرنامج الخريج درجة  الليسانس فى الترجمة التخصصية في اللغة الإنجليزية باستخدام التكنولوجيا.ويسعى البرنامج...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق أعلن المكتب الإعلامي لجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي، انتهاء لجنة تسيير الجائزة من عملية الفرز الأولي للترشيحات التي تقدمت للجائزة في موسمها العاشر لعام 2024.ووفقاً للّجنة، فإن المشاركات لهذا العام تمثل أفراداً ومؤسسات معنية بالترجمة وبإجمالي 280 ترشيحاً من 35 دولة حول العالم.وقالت الدكتورة حنان الفياض، الناطقة الرسمية والمستشارة...
    دمشق-ساناأعلنت الهيئة العامة السورية للكتاب استقبال الأبحاث في مجال الترجمة، وذلك استعداداً للاحتفاء باليوم العالمي للترجمة، ضمن تحضيراتها للندوة السنوية التي ستحتضنها مكتبة الأسد الوطنية في دمشق.وستحمل الندوة السنوية عنوان “الترجمة والمثاقفة” وفق بيان تلقت سانا نسخة منه، وسيشارك مجمع اللغة العربية في دمشق، واتحاد الكتاب العرب، وجامعة دمشق والمعهد العالي للترجمة والترجمة الفورية، واتحاد...
    أعلنت الهيئة اليمنية للترجمة "هيت"، السبت، في صنعاء، أنها استطاعت في أقل من خمسة أشهر تحقيق مستهدفات النصف الأول من خطة الترجمة السنوية لعام 2024 الجاري، مُتقدِّمةً بأكثر من شهر على الموعد الذي كان من المقرر الانتهاء فيه من ترجمة خمسة آلاف كتاب إلى اللغة العربية ومنها، ما يُفسح المجال لزيادة في عدد الكتب المترجمة...
    يطرح هذا العدد من ملحق جريدة عمان الثقافي قضية مهمة طالما تم نقاشها عبر السنوات الطويلة وفي مختلف الثقافات الإنسانية وهي ترجمة الشعر، أحد أصعب التحديات التي تواجه الترجمة من لغة إلى أخرى.. فليس من السهل ترجمة الشعر باعتباره جوهر اللغة وعمق الثقافة بكل كنوزها وتراكماتها وبلاغتها واستعاراتها وطبقات المعنى المتراكمة عبر دلالاتها المختلفة.ورغم براعة...
    يشيع في أوساط المثقفين أن ترجمة «الشعر» صعبة، لأنه يعتمد غالبا على ألعاب اللغة والتراكيب والمجاز والمعاني المتعددة، فما حقيقة ذلك؟ كيف يتعامل المترجمون معه؟ وما وجهة نظرهم في صعوبة أو استحالة التعامل معه؟ وهل من المفترض ترجمته بشكله وموسيقاه؟ أم أن المترجم بإمكانه أن ينقله برؤيته؟ وهل يُعتبرُ في تلك الحالة خائنا للنص الأصلي؟...
    أشرتُ في بعضٍ من مقالاتي السابقة إلى وجوب تخصيص بعض الإشارات إلى حركة الترجمة وأثرها في الواقع العربي، وهو أمرٌ أخطّط له منذ زمن، ولكن قبل أن أفتح هذا الباب صادفتني منذ زمن ليس بالبعيد ترجمةٌ للأستاذ القدير ذي اللسانيين الشعريين محمّد قوبعة الذي طالما انبهرتُ بدروسه في المرحلة الثالثة في التسعينيات من القرن الماضي...
    الترجمة مسؤولية ثقافية وأخلاقية في نقد ترجمة كتاب ” #التخييل_الذاتي” لإيزابيل غريل إلى اللغة العربية   بقلم: #لبنى_الصبح اقتنيت كتاب إيزابيل غريل من باريس إبان صدوره عام 2014 لحاجتي إليه في أطروحة الدكتوراه، ولم تتح لي فرصة الاطلاع على الترجمة العربية للكتاب إلا مؤخرا في معرض الكتاب بالقاهرة. سبق لي أن سمعت تعليقات...
    مسقط- الرؤية نظمت وزارة الثقافة والرياضة والشباب ممثلة بالمنتدى الأدبي جلسة حوارية بعنوان "واقع الترجمة في سلطنة عمان"، بمقر المنتدى الأدبي، واستهدفت المترجمين والباحثين والكتاب والمثقفين والمهتمين باللغات وآدابها. أدارت الجلسة الدكتورة خالصة الأغبرية أستاذ اللغويات المشارك، بقسم اللغة الإنجليزية والترجمة في جامعة السلطان قابوس. وتأتي هذه الجلسة الحوارية ضمن جهود المنتدى الأدبي في العناية...
    قالت صحيفة لوفيغارو إن ترجمة بعض الأعمال باستخدام تقنيات الذكاء الاصطناعي بدأت تنتشر أكثر فأكثر، مما أثار مخاوف لبعض المهنيين الذين يخشون استفحال ظاهرة استبدال المترجمين والمدبلجين في عالم النشر. وقالت كابوسين المتخصصة في ترجمة الكتب للصحيفة الفرنسية "أخبرتني الشركتان اللتان اعتدت العمل معهما ببساطة أنهما تفضلان اللجوء إلى حلول الذكاء الاصطناعي بسبب نقص الموارد".اقرأ...
    Meta Title:Meta Description:إن ترجمة الصور ضرورة لا غنى عنها للشركات والمؤسسات الساعية إلى التوسع دوليًا وتعزيز تجربة عملائها ولذلك تقدم الألسن خدمات ترجمة الصور أون لاين على أعلى مستوى.ترجمة الصور: الحل الأمثل لنقل محتواك البصري بين اللغاتفي عالم اليوم متزايد الترابط والتنوع الثقافي، أصبحت ترجمة الصور ضرورة ملحة للشركات والمؤسسات عبر مختلف القطاعات. سواء كنت...
    دبي، الإمارات العربية المتحدة (CNN)—تداول نشطاء على مواقع التواصل الاجتماعي مقاطع فيديو تظهر العاهل البحريني، الملك حمد بن عيسى يواجه صعوبة في ارتداء سماعة الأذن الخاصة بالترجمة الفورية. ويظهر في مقطع الفيديو المتداول قيام الرئيس الروسي، فلاديمير بوتين بشرح طريقة ارتداء السماعة للعاهل البحريني الذي التقى بوتين في موسكو خلال زيارة يقوم بها لروسيا. ...
    كشفت شركة مايكروسوفت عن إتاحة ميزة الترجمة الفورية ودبلجة مقاطع الفيديو ضمن متصفحها للإنترنت إيدج، باستخدام تقنيات الذكاء الاصطناعي. تهدف هذه الميزة إلى تمكين المستخدمين من تجاوز حاجز اللغة والاستمتاع بالمحتوى المتاح بلغات غير لغتهم الأصلية، مما يسهم في تعزيز تجربة التصفح.ستعمل هذه الميزة عبر مواقع متعددة لتقديم الدبلجة الصوتية أو الترجمة النصية في الوقت...
    هزاع أبوالريش (أبوظبي)حين يكون للمبدع الإماراتي حضور لافت، وتكون أعماله الأدبية ضمن المشاركات الدولية التي تمثل الحراك الثقافي المحلي، يصبح الإبداع الإماراتي عابراً للحدود، ومتواصلاً بفاعلية مع الإبداع الإنساني. وهناك العديد من الجهات الثقافية داخل الدولة أسهمت بشكل مباشر في دعم المبدع الإماراتي، من خلال ترجمة أعماله الأدبية إلى عدة لغات ضمن المحافل الدولية الثقافية....
    علي حسن الفواز* تتجاوز الترجمة فاعلية وظيفتها كمجال لنقل النصوص، إلى تشكيلِ مجالٍ يقوم على تبيئة تلك النصوص، حيث استدعاء الآخر إلى نسق الحوار والتلقي، وإلى أنسنة حمولاته النظرية والمناهجية، لتبدو صالحة للاستعمال، والتحريض على توليد نصوص أخرى، لا تعاني من عقد التغريب والهجنة، لكنها تقترح لقارئها أفكارا وحوافز يمكن أن تدافع عن أنسنتها، وأن...
    كشفت مايكروسوفت خلال مؤتمر Build للمطورين عن عدد من الميزات والبرمجيات الجديدة التي تعمل بالذكاء الاصطناعي، والتي طورتها لمتصفح Edge الشهير. وأشارت مايكروسوفت خلال المؤتمر إلى أن متصفح Edge سيحصل على ميزات جديدة، من بينها ميزة ستعمل بالذكاء الاصطناعي، وستوفر للمستخدم إمكانية ترجمة الفيديوهات والنصوص بشكل مباشر.وتبعا لمايكروسوفت فإن الميزة المذكورة ستوفر للمستخدمين خدمات الدبلجة...
    ثمنت مديرة قطاع الترجمة في هيئة الأدب والنشر والترجمة د. هيلة الخلف، إطلاق المرصد العربي للترجمة. وأضافت، بمداخلة عبر قناة الإخبارية، أن المرصد يرصد الكتب المترجمة وتربط المترجمين ببعضهم، ما سيسهم في نقل المعرفة وازدهار قطاع الترجمة في العالم العربي.وتابعت، أن المرصد هو الأول من نوعه عالميا في توفير منصة متكاملة لقاعدة البيانات الرقمية ويرصد...
    أعلنت شركة سامسونج للإلكترونيات عن إضافة اللغة العربية إلى خدمات Galaxy AI، مما يعزز من قدرات الذكاء الاصطناعي على أجهزتها ويتيح لملايين المستخدمين الناطقين بالعربية الاستفادة من ميزات الترجمة الفورية والمترجم الصوتي المتطورة.يأتي هذا التطوير كجزء من التزام سامسونج بتقديم تجربة مستخدم متكاملة وشاملة لمستخدميها في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، حيث يتحدث العربية أكثر من...
    نظم قطاع الدراسات العليا والبحوث بكلية الألسن جامعة عين شمس للسنة العاشرة على التوالي المنتدى العلمي لشباب الباحثين بعنوان "الإبداع عبر الوسائط المتعددة في الأدب واللغة والترجمة".  25 مايو.. بدء امتحانات الفصل الدراسي الثاني في "بنات عين شمس" رئيس جامعة عين شمس يتفقد سير امتحانات الفصل الدراسي الثاني (صور) جاء ذلك تحت رعاية...
    نظم قطاع الدراسات العليا والبحوث بكلية الألسن جامعة عين شمس للسنة العاشرة على التوالي المنتدى العلمي لشباب الباحثين بعنوان " الإبداع عبر الوسائط المتعددة في الأدب واللغة والترجمة"، تحت رعاية الدكتورة سلوى رشاد، عميد الكلية، وإشراف الدكتور أشرف عطية، وكيل الكلية لشئون الدراسات العليا والبحوث.وخلال كلمتها الافتتاحية أكدت الدكتورة سلوى رشاد، عميد الكلية، أن كلية...
    معرض زايد للكتاب .. شهد معرض زايد لكتب الطفل في دورته الثانية، الذي تنظمه مؤسسة زايد للتنمية والإبداع، مساء أمس الإثنين، عقد ندوة بعنوان « قصص الأطفال المترجمة.. فوائد وأضرار»، بحضور الشاعر والمترجم عاطف محمد، والكاتب مصطفي غنايم، وأدارت الندوة الإعلامية نهال علام.استعادة الدور الريادي لمصرمن ناحيته ، قال الكاتب مصطفي غنايم:  توقف معرض القاهرة...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق تحول استفسار مسافر عراقي عن جداول مواعيد القطارات إلى محنة مروعة عندما أدى خطأ في الترجمة إلى اعتقاله في بافاريا بألمانيا. وفقا لصنداي تايمز، باستخدام تطبيق ترجمة للتواصل باللغة العربية، سعى الرجل البالغ من العمر 36 عامًا للحصول على معلومات حول مكان تبديل القطار في رحلته من نورمبرغ إلى هوف. ومع...
    افتتح المستشار محمد عامر جادو رئيس محكمة استئناف القاهرة، قسم الترجمة بمقر المحكمة وذلك بعد التحديثات والتوسعات الجديدة داخل القسم وزيادة عدد اللغات.وقالت هنية أحمد رئيس قسم الترجمة بمحكمة استئناف القاهرة، إنه تم اليوم افتتاح التحديثات الجديدة داخل القسم بعد إضافة عدد من اللغات والتي شملت اللغة اليبانية والصينية  والألمانية والتركية والإيطالية هذا بالإضافة إلى...
    افتتح المستشار محمد عامر جادو رئيس محكمة استئناف القاهرة، قسم الترجمة بمقر المحكمة وذلك بعد التحديثات والتوسعات الجديدة داخل القسم وزيادة عدد اللغات.وقالت هنية أحمد رئيس قسم الترجمة بمحكمة استئناف القاهرة، إنه تم اليوم افتتاح التحديثات الجديدة داخل القسم بعد إضافة عدد من اللغات والتي شملت اللغة اليابانية والصينية والألمانية والتركية و الإيطالية هذا بالإضافة...
    ابتكر اليابانيون نظام ترجمة فورية للمفاوضات السرية، يعتمد على الذكاء الاصطناعي المدرب على مهارات المترجمين الفوريين الحقيقيين. وقالت صحيفة "يوميوري" اليابانية إن المعهد الوطني الحكومي الياباني لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات قام بتطوير نظام الترجمة الفورية الشفهية الذي يفترض أن يستخدم، من بين أمور أخرى، لإجراء مفاوضات دولية تتسم بقدر كبير من السرية. ويقوم النظام على استخدام...
    يعد الاستثمار اللغوي في مجال الترجمة الرياضية مهمًا في توسيع الآفاق الخاصة بالمهتمين والدارسين للمجال الرياضي؛ عبر الاستفادة من خبرات وتجارب الآخرين من خلال اللغة الأم، التي مهما أتقنَّا من بعدها للغات أخرى، فلن تكون لدينا القدرة في القدرة على إيصال الفكرة والمعلومة مثل اللغة الأم. الترجمة الرياضية تجمع بين تقنيات الترجمة العامة، والفهم العميق...
    أعلنت وزارة الشباب والرياضة بالتعاون مع شركة مايكروسوفت ومؤسسة كير مصر، عن عدد من الوظائف الشاغرة في عدة مجالات، للحاصلين على المؤهلات العليا، وبرواتب مجزية، وإليك التفاصيل: وظائف مجموعة «US GROUP» في اليوم التوظيفي المفتوح لمجموعة «US GROUP» ببني سويف، تطلب الوظائف الآتية: • معد دراسة جدوى «فني - مالي - تسويق». • مسوق إلكتروني...
    عقد مجلس أمناء جائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة، يوم الخميس 1 ذو القعدة 1445 هـ الموافق 9 مايو 2024م، اجتماعا بمقر مكتبة الملك عبدالعزيز العامة بالرياض لمناقشة تقرير اللجنة العلمية الختامي حول الأعمال المرشحة للجائزة في دورتها الحادية عشرة، برئاسة رئيس مجلس أمناء جائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة المكلف معالي الأستاذ...
    في عصر التواصل العالمي السريع، يلعب الترجمة والتدقيق اللغوي دورًا حيويًا في تسهيل التفاهم ونقل الأفكار بين الثقافات المختلفة. تبرز إيجي ترانسكريبت كرائدة في هذا المجال، مقدمةً خدمات الترجمة والتدقيق اللغوي بأعلى معايير الجودة والاحترافية.بفخرنا بكوننا مكتب ترجمة معتمدة، نضمن لعملائنا تجربة لا مثيل لها في تلبية احتياجاتهم اللغوية. يقدم فريقنا المتخصص خدمات ترجمة فورية...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق نظم الأرشيف والمكتبة الوطنية عدداً من الفعاليات الثقافية الوطنية الموازية في النسخة33 من معرض أبوظبي الدولي للكتاب، وتعددت الفعاليات وتنوعت لتحظى باهتمام رواد المعرض بمختلف فئاتهم.ففي ندوة حوارية عن كتاب زايد.. رحلة في صور، أجراها الأستاذ وليد غيلان مع الأستاذة نوف الجنيبي مديرة تحرير مجلة ليوا، قالت فيها: إن هذا...
    نظم الأرشيف والمكتبة الوطنية بالإمارات عدداً من الفعاليات الثقافية الوطنية الموازية في النسخة الـ33 من معرض أبوظبي الدولي للكتاب، وتعددت الفعاليات وتنوعت لتحظى باهتمام رواد المعرض بمختلف فئاتهم.ففي ندوة حوارية عن كتاب زايد.. رحلة في صور، أجراها وليد غيلان مع نوف الجنيبي مديرة تحرير مجلة ليوا، قالت فيها: إن هذا الكتاب المميزٌ بمظهره والقيّم بجوهره،...
    أعلن الدكتور محمد نصر الدين الجبالي، عميد كلية الألسن بالأقصر، ورئيس المؤتمر الدولي السنوي الثالث، والذي جاء بعنوان : "الاستشراق وحوار الثقافات.. في عالم متغير" والمؤتمر الدولي الأول لشباب الباحثين " اللغة والمجتمع.. آفاق جديدة للدراسات الإنسانية" توصيات المؤتمر ومنها:1- يؤكد المشاركون أهمية تنظيم مثل هذه الفعاليات في إحداث التقارب الثقافي و العلمي. 2-  يرحب المؤتمر...
    أعلن الدكتور حمدي محمد حسين، رئيس جامعة الأقصر انه تم تنظيم  المؤتمر الدولي السنوي الثالث لكلية الألسن، والذي جاء بعنوان : "الاستشراق وحوار الثقافات.. في عالم متغير" والمؤتمر الدولي الأول لشباب الباحثين " اللغة والمجتمع.. آفاق جديدة للدراسات الإنسانية"، والذي  اختتمت فعالياته التي استمرت على مدار يومي 29 و30 أبريل، بنجاح.وأكد رئيس المؤتمر الدكتور محمد...
    أطلقت منصة الترجمة عبر الإنترنت DeepL مساعد الذكاء الاصطناعي Write Pro الجديد، الذي يدعم عملية الكتابة من خلال تقديم اقتراحات في الوقت الفعلي حول اختيار الكلمات والصياغة والأسلوب. وأوضحت الشركة الألمانية المطورة لمنصة الترجمة عبر الإنترنت أن مساعد الذكاء الاصطناعي Write Pro الجديد يستهدف في المقام الأول مستخدمي الأعمال، مشيرة إلى أنه مصمم لدعم الفرق...
    أعلن مجمع اللغة العربية، في ختام مؤتمره السنوي الذي اختتم فعالياته اليوم /الخميس/، أنه يسعى إلى إنشاء جائزتين في مجال الترجمة، الأولى تخص الأعمال المترجمة إلى العربية، والثانية تخص الأعمال المترجمة من العربية لغيرها من اللغات العالمية الحية.وأكد المشاركون أهمية إحياء عمل لجان الترجمة، والأدب، واللغة العربية في التعليم المتوقفة منذ فترة، وكذلك أن تتعاون...
    اختتم مجمع اللغة العربية الدورة التسعين من مؤتمره المنعقد من 22 أبريل إلى 2 مايو 2024، والذي تضمن 18 جلسة، منها 9 جلسات علنية كما تضمن في الجلسة الختامية عددًا من التوصيات. جوائز الترجمة المقترحة وذكر مجمع اللغة العربية في بيان له التوصيات وجاءت كما يلي: 1- من حق اللغة العربية على معلميها في الجامعات أن يلتزموا...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق يثري الأرشيف والمكتبة الوطنية استعداداته مشاركته في النسخة 33 من معرض أبوظبي الدولي للكتاب بعدد كبير من الفعاليات التي بدأها في اليوم الأول من المعرض، بالإضافة إلى الإصدارات التي يعرضها في منصته والتي توثق تاريخ دولة الإمارات العربية المتحدة، وسير قادتها العظام الذين أبهروا العالم بإنجازاتهم الوطنية، وتتميز المنصة التي...
    أعلنت وزارة العدل عن فتح مسابقة الالتحاق بمهنة المترجم - الترجمان الرسمي يوم السبت 01 جوان 2024. وحسب بيان الوزارة انه بإمكان الراغبين في المشاركين بالمسابقة أن تتوفر فيهم الشروط التالية: أن يكون جزائري الجنسية. أن يبلغ من العمر 25 سنة على الأقل. أن يكون حامل شهادة ليسانس أوشهادة ماستر في الترجمة من معهد الترجمة...
    يصدر غدا الثلاثاء، العدد الأسبوعي الجديد من مجلة "مصر المحروسة" الإلكترونية، وهي مجلة ثقافية تعني بالآداب والفنون، تصدر عن الهيئة العامة لقصور الثقافة برئاسة عمرو البسيوني، ويرأس تحريرها الدكتورة هويدا صالح.وتكتب رئيس التحرير مقالا عن "الترجمة والتطور الحضاري"، موضحة أن الترجمة وسيلة لنقل ثقافات وحضارات الأمم، عاداتها وطقوسها وتقاليدها من لغة إلى أخرى، كما أنها...
    نظمت مدينة الثقافة والعلوم بمدينة 6 أكتوبر ندوة بعنوان "فرص وآفاق الترجمة في سوق العمل"، بحضور نخبة من الخبراء والمختصين في مجال الترجمة.  الندوة التي عُقدت برعاية د.سيد تونسي خبير التعليم العالي والجامعي، استهدفت توعية الطلاب بالتطورات الجديدة في مجال صناعة الترجمة، وكيفية توظيف المترجمين للتقنيات التكنولوجية الحديثة، إلى جانب رفع الوعي بتحديات سوق العمل...
    تنظم  كلية الألسن بجامعة قناة السويس غدا الاثنين  مؤتمرها الأول للدراسات العليا والبحوث بعنوان " الفرص والتحديات التي تواجه دراسات اللغة والأدب والترجمة في ضوء رؤية مصر 2030" والذي يعقد  بقاعة المؤتمرات الكبرى بالجامعة بالإسماعيلية لمناقشة محاور الدراسات اللغوية والدراسات الأدبية ودراسات الترجمة . وقال الدكتور صفوت عبد المقصود  عميد كلية الألسن أن المؤتمر يناقش ثلاث...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق اختتم البرنامج التدريبي لطلاب الدراسات العليا بقسم اللغة الإنجليزية كلية الألسن جامعة عين شمس على الترجمة التحريرية بالتعاون مع قسم الترجمة التحريرية، بمقر الأمم المتحدة في جنيف، والذي يأتي في إطار مذكرة التفاهم الموقعة بين جامعة عين شمس “ممثلة في كلية الألسن” والأمم المتحدة “ممثلة في إدارة الجمعية العامة وتنظيم...
    اختتمت كلية الألسن جامعة عين شمس البرنامج التدريبي لطلاب الدراسات العليا بقسم اللغة الإنجليزية على الترجمة التحريرية بالتعاون مع قسم الترجمة التحريرية، بمقر الأمم المتحدة في جنيف.  ورشة عمل لأطفال مركز رعاية ذوى الاحتياجات الخاصة بجامعة عين شمس تجربة إخلاء ناجحة في حاسبات عين شمس (صور) وأقيم التدريب تحت رعاية الدكتورة سلوى رشاد-...
    اختتم البرنامج التدريبي لطلاب الدراسات العليا بقسم - اللغة الإنجليزية، تحت رعاية الدكتور سلوى رشاد- عميد كلية الألسن بجامعة عين شمس - وإشراف الدكتور أشرف عطية - وكيل الكلية لشؤون الدراسات العليا والبحوث - على الترجمة التحريرية بالتعاون مع قسم الترجمة التحريرية، بمقر الأمم المتحدة في جنيف، والذي يأتي في إطار مذكرة التفاهم الموقعة بين...
    هنأ الدكتور محمد الضويني، وكيل الأزهر الشريف، الإمام الاكبر الدكتور أحمد الطيب شيخ الأزهر؛ لاعتماد 184 معهدًا جديدًا. في آخر ليالي رمضان.. الضويني يكرم الأئمة والقائمين على تنفيذ برنامج فعاليات الجامع الأزهر الضويني: الأزهر وضع لبنة رئيسة في حماية أبناء الأمة من الوقوع في براثن الفتن وقال الضويني، عبر موقعه الرسمي: اتقدم بخالص...
    هنأ فضيلة الإمام الأكبر أ. د. أحمد الطيب، شيخ الأزهر الشريف  الرئيس عبد الفتاح السيسي، رئيس الجمهورية، القائد الأعلى للقوات المسلحة، والقوات المسلحة المصرية؛ قيادةً وضباطًا وجنودًا، والشعب المصري؛ بمناسبة ذكرى تحرير سيناء. جنودنا البواسل  أكد الأزهر أن ذكرى تحرير سيناء هي ذكرى غالية على نفوس المصريين جميعًا، فقد خلَّدت ملحمة تاريخية للعزة والكرامة والإرادة في عدم...
    ‎ المركز القومي للترجمة يطلق النسخة الثانية من كشاف الجامعات المصرية ‎تحت رعاية وزيرة الثقافة الدكتورة نيفين الكيلاني، وبرئاسة الدكتورة كرمة سامي.‎ من ناحيتها قالت الدكتورة كرمة سامي مديرة المركز القومي للترجمة: " نقدم الدورة الثانية من كشاف الجامعات و التي نطمح  من خلالها إلى استكمال دورنا في المساهمة فى إثراء حركة الترجمة فى مصر...
    ‎أطلق المركز القومي للترجمة النسخة الثانية من مسابقة كشاف الجامعات المصرية،‎ وقالت  الدكتورة كرمة سامي مديرة المركز القومي للترجمة، «نقدم الدورة الثانية من كشاف الجامعات والتي نطمح من خلالها إلى استكمال دورنا في المساهمة فى إثراء حركة الترجمة في مصر، وصناعة جيل جديد من المترجمين بالتعاون مع جامعاتنا المصرية العريقة، ويُسعد المركز دعوة طلاب الدراسات...
    اختتمت كلية اللغات والترجمة بالقاهرة، أمس الاثنين، مؤتمرها العلمي السنوي الذي عُقد على مدار يومين تحت عنوان: «التكنولوجيا والترجمة وتعليم اللغات: آفاق وتحديات». وشهدت الجلسة الختامية للمؤتمر كلمة للدكتور خالد محمد عباس، عميد الكلية، والتي قدم فيها الشكر لقيادات الأزهر الشريف؛ لحضورهم ودعمهم للمؤتمر، وللباحثين؛ لما قدموه من إسهامات علمية حول محاور المؤتمر، كما قدم...
    اختتمت كلية اللغات والترجمة بنين بجامعة الأزهر اليوم الاثنين، مؤتمرها العلمي السنوي الذي عُقد على مدار يومين، بعنوان: «التكنولوجيا والترجمة وتعليم اللغات: آفاق وتحديات». الشربيني: مؤتمر لغات الأزهر يواكب مستجدات العصر وشهدت الجلسة الختامية للمؤتمر كلمة للأستاذ الدكتور خالد محمد عباس، عميد الكلية، والتي قدم فيها الشكر لقيادات الأزهر الشريف؛ لحضورهم ودعمهم للمؤتمر  وللباحثين...
    أشاد الدكتور محمد الشربيني، نائب رئيس جامعة الأزهر لشئون التعليم والطلاب، بجهود كلية اللغات والترجمة في مواكبة متطلبات العصر. عميد لغات الأزهر يوجه الشكر للإمام الأكبر لرعايته مؤتمر التكنولوجيا والترجمة وأوضح الشربيني خلال كلمته في افتتاح مؤتمر: «التكنولوجيا والترجمة وتعليم اللغات» نائبًا عن الدكتور محمود صديق، نائب رئيس الجامعة للدراسات العليا والبحوث، أن التطور التكنولوجي...
    اختتمت كلية اللغات والترجمة بنين بجامعة الأزهر اليوم الاثنين، مؤتمرها العلمي السنوي الذي عُقد على مدار يومين، بعنوان: «التكنولوجيا والترجمة وتعليم اللغات: آفاق وتحديات».وشهدت الجلسة الختامية للمؤتمر كلمة للأستاذ الدكتور خالد محمد عباس، عميد الكلية، والتي قدم فيها الشكر لقيادات الأزهر الشريف؛ لحضورهم ودعمهم للمؤتمر  وللباحثين على ما قدموا من إسهامات علمية حول محاور المؤتمر،...
    أشاد الدكتور محمد الشربيني، نائب رئيس جامعة الأزهر لشؤون التعليم والطلاب، بجهود كلية اللغات والترجمة في مواكبة متطلبات العصر. وأوضح الشربيني خلال كلمته في افتتاح مؤتمر «التكنولوجيا والترجمة وتعليم اللغات» نائبًا عن الدكتور محمود صديق، نائب رئيس الجامعة للدراسات العليا والبحوث، أن التطور التكنولوجي يتحرك بسرعة كبيرة. لابد من دمج التقنيات الحديثة في العملية التعليمية...
    أشادت الدكتورة راجية طه، نائب رئيس مجلس إدارة هيئة ضمان الجودة والاعتماد للتعليم الأزهري، بجهود علماء كلية اللغات والترجمة وخريجيها، وأيضا تنظيم المؤتمر السنوي للكلية تحت عنوان: «التكنولوجيا والترجمة وتعليم اللغات.. آفاق وتحديات». وأوضحت خلال كلمتها في افتتاح مؤتمر كلية اللغات والترجمة، أن الترجمة تسهم في التفاعل الإنساني والحضاري والثقافي ونقل خبرات البشر، قائلة: «اسمحوا...
    أشادت الدكتورة راجية طه، نائب رئيس مجلس إدارة هيئة ضمان الجودة والاعتماد للتعليم الأزهري، بجهود علماء كلية اللغات والترجمة وخريجيها، وكما أشادت بتنظيم المؤتمر السنوي للكلية تحت عنوان: «التكنولوجيا والترجمة وتعليم اللغات...آفاق وتحديات». نائب رئيس جامعة الأزهر للوجه القبلي يفتتح ندوة بقسم المحاصيل بزراعة أسيوط وأوضحت الدكتورة راجية طه خلال كلمتها في افتتاح مؤتمر كلية...
    أكد الدكتور خالد عباس، عميد كلية اللغات والترجمة بجامعة الأزهر، أن هناك جدلا واسعا ونقاشا مستمرا حول مستقبل الترجمة، ودور الذكاء الاصطناعي في مجالاتها، الأمر الذي دفعنا لعقد المؤتمر السنوي لكلية اللغات والترجمة، للرد على كثير من الأسئلة، ومنها: هل يمكن الاستغناء عن دور المترجم البشري بشكل كامل والاعتماد على الترجمة الآلية بواسطة تطبيقات الذكاء...
    أشادت الدكتورة راجية طه، نائب رئيس مجلس إدارة هيئة ضمان الجودة والاعتماد للتعليم الأزهري، بجهود علماء كلية اللغات والترجمة وخريجيها.كما أشادت بتنظيم المؤتمر السنوي للكلية تحت عنوان: «التكنولوجيا والترجمة وتعليم اللغات...آفاق وتحديات».أوضحت الدكتورة راجية طه خلال كلمتها في مؤتمر كلية اللغات والترجمة أن الترجمة تسهم في التفاعل الإنساني والحضاري والثقافي ونقل خبرات البشر، قائلة: اسمحوا...
    قال الدكتور محمد الشربيني، نائب رئيس جامعة الأزهر لشئون التعليم والطلاب، إن التكنولوجيا والترجمة والتعليم جسر التواصل بين الثقافات والشعوب.وأضاف الشربيني، في تصريح له على هامش المؤتمر الدولي لكلية اللغات والترجمة بجامعة الأزهر، أن التطور التكنولوجي في عصرنا يتحرك بسرعة مهولة بما في ذلك الذكاء الاصطناعي وتطبيقاته مما يسهم في تحسين الكفاءة والدقة وتوسيع نطاق...
    وجّه الدكتور خالد عباس، عميد كلية اللغات والترجمة، الشكر والتقدير للإمام الأكبر الدكتور أحمد الطيب، شيخ الأزهر الشريف؛ لدعمه ورعايته الكريمة للمؤتمر السنوي لكلية اللغات والترجمة، سائلًا المولى عز وجل أن يحفظه للأمة الإسلامية؛ وأن ينعم عليه بموفور الصحة والعافية؛ وأن يوفقه لما يحب ويرضى. ورحب عميد الكلية بحضور المؤتمر جميعًا وهنأ الدكتور محمود صديق،...
    وجه الدكتور خالد عباس، عميد كلية اللغات والترجمة بجامعة الأزهر، الشكر والتقدير لفضيلة الإمام الأكبر الدكتور أحمد الطيب، شيخ الأزهر الشريف؛ لدعمه ورعايته الكريمة للمؤتمر السنوي لكلية اللغات والترجمة، سائلًا المولى -عز وجل- أن يحفظه للأمة الإسلامية؛ وأن ينعم عليه بموفور الصحة والعافية؛ وأن يوفقه لما يحب ويرضى.ورحب عميد الكلية بحضور المؤتمر جميعًا وقدم التهنئة...
    وجه الدكتور خالد عباس، عميد كلية اللغات والترجمة جامعة الأزهر، الشكر والتقدير للإمام الأكبر الدكتور أحمد الطيب، شيخ الأزهر الشريف؛ لدعمه ورعايته الكريمة للمؤتمر السنوي لكلية اللغات والترجمة. رئيس جامعة الأزهر يشيد بمؤتمر «التكنولوجيا والترجمة وتعليم اللغات الأجنبية آفاق وتحديات» ورحب عميد الكلية بحضور المؤتمر جميعًا وقدم التهنئة للدكتور محمود صديق، نائب رئيس الجامعة للدراسات...
    قال الدكتور نظير عياد، الأمين العام لمجمع البحوث الإسلامية: أنه على الرّغم من أهمية الترجمة وضرورتها باعتبارها وسيلةً من وسائل الاتصال الحضاريّ والتأثير الثقافيّ بين الأمم، وسبيلًا من سبل نقل المعارف والعلوم والخبرات المختلفة من حضارةٍ إلى أخرى، فقد كانت الترجمة في الحضارة الإسلاميّة أهمّ عوامل الحفاظ على التّراث العلميّ والثقافيّ للعالم القديم وتنقيحه وتطويره،موضحًا...
    شارك الأمين العام لمجمع البحوث الإسلامية، الدكتور نظير عياد في فعاليات الجلسة الافتتاحية للمؤتمر العلمي لكلية اللغات والترجمة والذي يعقد تحت عنوان: "التكنولوجيا والترجمة وتعليم اللغات: آفاق وتحديات". نظير عياد: التيارات المتشددة استغلت جهل البعض دينيا في فرض آرائها جاء ذلك بحضور الدكتور محمد الضويني وكيل الأزهر الشريف، الدكتور سلامة داود رئيس جامعة الأزهر، الشيخ...
    شارك الأمين العام لمجمع البحوث الإسلامية د. نظير عياد في فعاليات الجلسة الافتتاحية للمؤتمر العلمي لكلية اللغات والترجمة والذي يعقد تحت عنوان: "التكنولوجيا والترجمة وتعليم اللغات : آفاق وتحديات"، وذلك بحضور د. محمد الضويني وكيل الأزهر الشريف، د سلامة داود رئيس جامعة الأزهر، الشيخ أيمن عبد الغني رئيس قطاع المعاهد الأزهرية، السادة نواب رئيس جامعة...
    وكيل الأزهر يؤكد حاجة الترجمة الإسلامية إلى تجاوز محنتها لمواجهة الإسلاموفوبيا الدكتور محمد الضويني: مرونة الفكر الإسلامي وقدرته على تحقيق نهضة علمية وفكرية أكد الدكتور محمد الضويني، وكيل الأزهر الشريف، اليوم الأحد، أن موضوع المؤتمر العلمي السنوي لكلية الترجمة «التكنولوجيا والترجمة وتعليم اللغات: آفاق وتحديات» موضوعٌ مهمٌّ؛ لما تمثله الترجمة من طريق مفتوحٍ بين الحضارات، يصل الأمم...
    قال وكيل الأزهر، محمد الضويني، إن الواقع يشهد بأن الإسلام يواجه حملة شرسة يشنها أعداء الإسلام، لتصل إلى عامة الشعوب الغربية، حتى لا يفهموا حقيقة الإسلام ومدى سماحته، والواقع يشهد أيضًا أن الترجمة الإسلامية ما زالت تحتاج إلى تجاوز محنتها، والتغلب على عقباتها، علمًا بأن الترجمة الدينية من أصعب الترجمات، فهي ليست ترجمة في فن...
    دعا فضيلة الأستاذ الدكتور محمد الضويني وكيل الأزهر إلى استثمار التكنولوجيا والترجمة في تصحيح صورة الإسلام ومواجهة الإسلاموفوبيااشار وكيل الأزهر الى  أن السنوات الأخيرة تابعنا خلالها ظاهرة «الإسلاموفوبيا» التي حاولت النيل من الإسلام والمسلمين، وتشويه صورتهم وبث الكراهية والأحقاد ضد كل ما هو إسلامي موضحا الى ان  القصورَ في الترجمة، وضعفَ تحري الدقةِ . جاء ذلك...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق أكد فضيلة الدكتور محمد الضويني، وكيل الأزهر الشريف، اليوم الأحد، أن موضوع المؤتمر العلمي السنوي لكلية الترجمة «التكنولوجيا والترجمة وتعليم اللغات: آفاق وتحديات» موضوعٌ مهمٌّ؛ لما تمثله الترجمة من طريق مفتوحٍ بين الحضارات، يصل الأمم والثقافات بعضَها ببعضٍ على مر العصور، وهنا تكمن أهمية هذا المؤتمر في أن يكون باب...
    أكد الدكتور محمد الضويني، وكيل الأزهر الشريف، اليوم الأحد، أن موضوع المؤتمر العلمي السنوي لكلية الترجمة «التكنولوجيا والترجمة وتعليم اللغات: آفاق وتحديات» موضوعٌ مهمٌّ؛ لما تمثله الترجمة من طريق مفتوحٍ بين الحضارات، يصل الأمم والثقافات بعضَها ببعضٍ على مر العصور، وهنا تكمن أهمية هذا المؤتمر في أن يكون باب خير تصل به معاني الإسلام من...
    أكد الدكتور محمد الضويني، وكيل الأزهر الشريف، أنّ موضوع المؤتمر العلمي السنوي لكلية الترجمة «التكنولوجيا والترجمة وتعليم اللغات: آفاق وتحديات» موضوع مهمّ؛ لما تمثله الترجمة من طريق مفتوحٍ بين الحضارات، يصل الأمم والثقافات بعضَها ببعضٍ على مر العصور، وهنا تكمن أهمية هذا المؤتمر في أن يكون باب خير تصل به معاني الإسلام من سماحة ويسر...
    أكد الدكتور محمد الضويني، وكيل الأزهر الشريف، اليوم الأحد، أن موضوع المؤتمر العلمي السنوي لكلية الترجمة «التكنولوجيا والترجمة وتعليم اللغات: آفاق وتحديات» موضوعٌ مهمٌّ؛ لما تمثله الترجمة من طريق مفتوحٍ بين الحضارات، يصل الأمم والثقافات بعضَها ببعضٍ على مر العصور، وهنا تكمن أهمية هذا المؤتمر في أن يكون باب خير تصل به معاني الإسلام من...
    أكد الدكتور محمد الضويني، وكيل الأزهر الشريف، اليوم الأحد، أن موضوع المؤتمر العلمي السنوي لكلية الترجمة «التكنولوجيا والترجمة وتعليم اللغات: آفاق وتحديات» موضوعٌ مهمٌّ؛ لما تمثله الترجمة من طريق مفتوحٍ بين الحضارات، يصل الأمم والثقافات بعضَها ببعضٍ على مر العصور، وهنا تكمن أهمية هذا المؤتمر في أن يكون باب خير تصل به معاني الإسلام من...
    قال الدكتور محمد عبد الرحمن الضويني، وكيل الأزهر، إن ظاهرة الإسلاموفوبيا حاولت النيل من الإسلام والمسلمين وبث الكراهية ضد كل ما هو إسلامي.وأضاف وكيل الأزهر، خلال المؤتمر الدولي لكلية اللغات والترجمة بمركز الأزهر للمؤتمرات بمدينة نصر، أن ضعف تحري الدقة في ترجمة ما يتعلق بديننا أدى إلى انتشار هذه الظاهرة لان الترجمة الضعيفة قد تكون...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق كشف  عبد الله ماجد آل علي مدير عام الأرشيف والمكتبة الوطنية في دولة  الامارات، أن مؤتمر الترجمة الدولي الخامس سوف ينظمه الأرشيف والمكتبة الوطنية في يومي: 15 و16 أبريل 2025 تحت شعار “الترجمة في سياقات جديدة بين النظريات التقليدية وتطورات الذكاء الاصطناعي”.وأشار  المدير العام إلى أن الأرشيف والمكتبة الوطنية، وانسجامًا...
    أعلن الأرشيف والمكتبة الوطنية عن تنظيم مؤتمر الترجمة الدولي الخامس يومي 15 و16 أبريل 2025 تحت شعار “الترجمة في سياقات جديدة بين النظريات التقليدية وتطورات الذكاء الاصطناعي”. وأشار سعادة عبد الله ماجد آل علي مدير عام الأرشيف والمكتبة الوطنية في كلمته خلال اختتام النسخة الرابعة من مؤتمر الترجمة الدولي إلى أن الأرشيف والمكتبة الوطنية، وانسجاماً...
          انطلقت أمس فعاليات مؤتمر الترجمة الدولي الرابع الذي انعقد تحت شعار “نحو آفاق جديدة.. الترجمة وبناء مجتمعات المعرفة” بمقر الأرشيف والمكتبة الوطنية، والذي تضمنت أجندته أكثر من 40 بحثاً مشاركاً، قدمها باحثون ومختصون وخبراء من أكثر من 25 دولة من مختلف أنحاء العالم. افتتح المؤتمر سعادة عبد الله ماجد آل علي مدير...
    هزاع أبوالريش (أبوظبي)يأتي دور الترجمة في ترسيخ مفهوم ثقافة المعرفة، وفلسفة التواصل مع الآخر كرؤية استراتيجية تنتهجها دولة الإمارات العربية المتحدة، لما لها من أهمية في الحراك الثقافي العالمي، حيث إنها تسهم في تعريف العالم بالإرث والموروث ما بين الماضي والحاضر وإثراء التراث الفكري- الإنساني. كما أن حضور الترجمة ضمن مؤتمراتٍ وندواتٍ ومحاضرات، والاهتمام بها،...
    الدوحة ـ "العُمانية": تؤكد الأكاديمية القطَرية حنان الفياض، أن حركة الترجمة مهمة للإنسانية جمعاء، لأنها تسهم في إحداث نقلة في حياة المرء على مستوى التعليم وعلى مستوى الثقافة أيضًا، فضلًا عن أنها قادرة على مدّ الجسور بين الأنا والآخر. وتقول الفياض في حوار مع وكالة الأنباء العُمانية: إن الترجمة وسيلة مُثلى لتوسيع التعددية الثقافية التي...
     أبوظبي (الاتحاد) أخبار ذات صلة «اللغويات التطبيقية».. جديد «محمد بن زايد للعلوم الإنسانية» «نادي حرف» يضيء على تجربة عائشة بالخير القرائية امتداداً لنجاح مؤتمر الترجمة الدولي في نسخه الثلاث السابقة، تبدأ فعاليات مؤتمر الترجمة الدولي الرابع صباح الأربعاء 17 أبريل 2024 ليسلط الضوء على آفاق جديدة في الترجمة وبناء مجتمعات المعرفة، ويبرز أهمية...
              ينظم الأرشيف والمكتبة الوطنية غداً فعاليات مؤتمر الترجمة الدولي الرابع تحت شعار “نحو آفاق جديدة.. الترجمة وبناء مجتمعات المعرفة” لتسليط الضوء على آفاق جديدة في الترجمة وبناء مجتمعات المعرفة، ويبرز أهمية الترجمة ودورها البنّاء في ربط الثقافات والحضارات. ويشهد اليوم الأول من المؤتمر تنظيم أربع جلسات بعد الجلسة الافتتاحية؛ حيث...
    ينظم الأرشيف والمكتبة الوطنية، الأربعاء، 17 أبريل، فعاليات مؤتمر الترجمة الدولي الرابع تحت شعار «نحو آفاق جديدة.. الترجمة وبناء مجتمعات المعرفة»، للإضاءة على آفاق جديدة في الترجمة وبناء مجتمعات المعرفة، ويبرز أهمية الترجمة ودورها البنّاء في ربط الثقافات والحضارات. ويشهد اليوم الأول من المؤتمر، تنظيم أربع جلسات بعد الجلسة الافتتاحية؛ حيث يفتتح عبدالله ماجد آل...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق تعقد كلية الألسن جامعة قناة السويس مؤتمرها الأول للدراسات العليا تحت عنوان : فرص وتحديات دراسات اللغة والأدب والترجمة في ضوء رؤية مصر 2030.ويتضمن المؤتمر عدة محاور يندرج منها الأبحاث التي تتناول واقع ومستقبل الدراسات اللغوية والأدبية والترجمة في مصر، مستقبل صناعة المعاجم اللغوية في مصر،  اللغات واللهجات وحوار الحضارات،...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق تنطلق فعاليات الدورة الرابعة من المؤتمر الدولي للترجمة  تحت شعار "نحو آفاق جديدة.. الترجمة وبناء مجتمعات المعرفة" بالأرشيف والمكتبة الوطنية بالإمارات العربية المتحدة وذلك  صباح الأربعاء المقبل الموافق  17 أبريل الجاري ويستمر حتى 18 إبريل 2024، ويسلط الضوء على آفاق جديدة في الترجمة وبناء مجتمعات المعرفة، ويبرز أهمية الترجمة ودورها...
          أبوظبي – الوطن: يستضيف الأرشيف والمكتبة الوطنية النسخة الرابعة من مؤتمر الترجمة الدولي بمقره في أبوظبي، يومي 17 و18 إبريل 2024. وتُعقَد تحت شعار: «نحو آفاق جديدة: الترجمة وبناء مجتمعات المعرفة»، وتناقش أكثر من 35 ورقة بحثية. وقال سعادة عبدالله ماجد آل علي، المدير العام للأرشيف والمكتبة الوطنية: «يسرُّنا أن نعلن عن...
    تحدث الدكتور أحمد لاشين، أستاذ التاريخ واللغة الفارسية بجامعة عين شمس، عن كواليس وأسرار الترجمة الفارسية لتوثيق وضمان دقة أحداث مسلسل «الحشاشين»، قائلا إن الترجمة جاءت بسبب البيئة الفارسية بإيران خلال فترة العصور الوسطى، وكان من واجب المصداقية للمسلسل إعطاء انطباع عن طبيعة البيئة التي تجري بها الأحداث، موضحا أن العنصر الأصلي لأي بيئة هي...
    رعى وزير الثقافة في حكومة  تصريف الاعمال القاضي محمد وسام المرتضى ممثلا بالمحامي زياد بيضون، احتفالا اقامه اتحاد المترجمين الدوليين لتوزيع جوائز على الرابحين في مسابقة الترجمة "Traducteur en Herbe " بمناسبة شهر الفرنكوفونية في قاعة "مسجد الورد ملحم الحشيمي" في  مدرسة "أفروس كولدج" تعلبايا، في حضور النائب بلال الحشيمي، ممثل المنظمة الفرنكوفونية في الشرق...
    أبوظبي (الاتحاد) أخبار ذات صلة «العيد عندنا».. أبوظبي تحتفل بتجارب ترفيهية وفعاليات عائلية آسرة «استقبال المولود».. طقوس بألوان الفرح في إطار حرصه على إثراء مجتمعات المعرفة، ينظم الأرشيف والمكتبة الوطنية، أعمال مؤتمر الترجمة الدولي الرابع في يومي 17 و18 أبريل الجاري تحت شعار «نحو آفاق جديدة: الترجمة وبناء مجتمعات المعرفة»، والذي سيشارك فيه...
    تستعد المنطقة الأزهرية بمحافظة الإسكندرية، للتصفيات النهائية لمبادرة «المترجم الناشئ»، الموسم الثاني، ببيت شباب الأزهر بسموحة.وقال الدكتور عبدالعزيز أبوخزيمة، رئيس الإدارة المركزية لمنطقة الإسكندرية الأزهرية، أنه من المقرر أن يشارك في التصفيات الخاصة بالمبادرة طلبة وطالبات، من 3 معاهد بالمنطقة، هي (الفتح المبين، وسيدي بشر، والقويري).وأوضح  الدكتور ابو خزيمة رئيس الادارة المركزية لمنطقة الاسكندرية الازهرية أن...
    ينظم الأرشيف والمكتبة الوطنية أعمال مؤتمر الترجمة الدولي الرابع في يومي 17 و18 أبريل الجاري تحت شعار "نحو آفاق جديدة: الترجمة وبناء مجتمعات المعرفة"، وذلك في إطار حرصه على إثراء مجتمعات المعرفة، والذي سيشارك فيه أكثر من 40 باحثًا من جميع أنحاء العالم بأطروحات أكاديمية حديثة تدعم جهود الترجمة في بناء مجتمعات المعرفة وتطويرها. وفي الإطار...
    البلاد ــ مكة المكرمة تقدم الهيئة العامة للعناية بشؤون المسجد الحرام والمسجد النبوي خدمة الترجمة لنشر رسالة الإسلام السمحة لإيصالها إلى العالم الإسلامي ، وتجسيد الإسلام بمنهجه الأصيل ونشر رسالة الحرمين للعالم أجمع من خلال 10 لغات. وتتضمن الخدمة ترجمة خطبة الجمعة وبثها عبر الموجات الإذاعية (FM) ، وترجمة الكتب والمطويات باللغات المعتمدة،...
    تقدم الهيئة العامة للعناية بشؤون المسجد الحرام والمسجد النبوي خدمة الترجمة لنشر رسالة الإسلام السمحة لإيصالها إلى العالم الإسلامي، وتجسيد الإسلام بمنهجه الأصيل ونشر رسالة الحرمين للعالم أجمع من خلال 10 لغات. وتتضمن الخدمة ترجمة خطبة الجمعة وبثها عبر الموجات الإذاعية ( FM )، وترجمة الكتب والمطويات باللغات المعتمدة، وترجمة اللوحات الإرشادية والشاشات الإلكترونية، وإهداء...
    المناطق_واستقدم الهيئة العامة للعناية بشؤون المسجد الحرام والمسجد النبوي خدمة الترجمة لنشر رسالة الإسلام السمحة لإيصالها إلى العالم الإسلامي ، وتجسيد الإسلام بمنهجه الأصيل ونشر رسالة الحرمين للعالم أجمع من خلال 10 لغات.وتتضمن الخدمة ترجمة خطبة الجمعة وبثها عبر الموجات الإذاعية ( FM )، وترجمة الكتب والمطويات باللغات المعتمدة، وترجمة اللوحات الإرشادية والشاشات الإلكترونية، وإهداء...
    يقصد المسجد الحرام في الشهر الواحد ملايين المسلمين من كل بقاع الأرض، وعند دخولهم للحرم يتملكهم الفضول ليتعرفوا على بعض معالم المسجد وبعض الأماكن التي يجهلونها، بالإضافة إلى حاجتهم للسؤال عن ما يشكل عليهم في أمور دينهم. ولتعم الفائدة على جميع المسلمين داخل وخارج المسجد الحرام، أمر الملك عبدالله بن عبدالعزيز آل سعود - رحمه...
    تعمل الهيئة العامة للعناية بشؤون المسجد النبوي ممثلة بإدارة الترجمة، على ترجمة خطب المسجد النبوي ومحتوى إصدارات الوكالة المقروءة والمسموعة والمرئية.إضافة إلى ترجمة محتوى وسائل التواصل مع الزائرين في المسجد النبوي، كاللوحات وعروض الشاشات الإلكترونية والتطبيقات الذكية وقنوات التواصل الاجتماعي.وتفعيل ترجمة خطب المسجد النبوي في المصليات النسائية من خلال إدارة الترجمة النسائية التي تقدم خدمات...
    تعدّ اللغة جسرًا للتواصل بين مختلف الشعوب والثقافات، التي تفد للمسجد النبوي من شتى بقاع العالم على اختلاف الألسنة واللغات، يحدوهم الشوق من بلادهم لزيارة الديار المقدسة، لتجربة لا تنسى في أطهر البقاع.ويستسقي الزوارُ خلال قدومهم جملةً من الخطب والدروس والبرامج، التي انطلق منها مشروع خادم الحرمين الشريفين للترجمة الفورية لخطب ودروس الحرمين الشريفين، وخدمة...
    الثقافية – متابعة صدر كتاب مئة قصة قصيرة من السعودية للمؤلف الكاتب والباحث خالد أحمد اليوسف مترجما إلى اللغة البوسنية. بعد أن صدرت في العام الماضي مختارات منه باللغة الاوردية. اقرأ أيضاًالمجتمعرئيس ديوان المظالم ووزير الاتصالات يتفقان على تعزيز الخدمات الرقمية في القضاء الإداري وفي الطريق للنشر أكثر من عشر لغات عالمية تم الإتفاق...