ترجمة سفر المزامير من "السبعينة" إلى اللغة الهولندية .. صور
تاريخ النشر: 10th, November 2024 GMT
أقيمت احتفالية في المركز الثقافي القبطي امستردام تحت عنوان "مزامير الكنيسة الأولى: طريقة مختلفة للقراءة" وذلك بمناسبة صدور الطبعة الاولي من ترجمة سفر المزامير من الترجمة السبعينية إلي اللغة الهولندية حيث شكل معهد القديس إيريناوس للدراسات الآبائية وجمعية الكتاب المقدس الهولندية الفلمنكية فريقًا للترجمة تكون من خمسة أفراد ظلوا يعملون طوال السنوات الخمس الماضية.
والمعروف أن هذه الترجمة اليونانية للعهد القديم تمت في الإسكندرية قبل ميلاد المسيح، واستخدمتها معظم البلاد في الكنيسة الأولى.
واستخدمت الكنيسة القبطية في مصر هذه الترجمة منذ القرن الأول الميلادي وحتى القرن الثالث عشر حينما ترجم العلماء الأقباط المعروفين باسم أولاد العسال كتب الكنيسة ( مثل القطمارس والخولاجي والأجبية) إلى اللغة العربية.
تحاول هذه الطبعة من سفر المزامير استخدام اللغة الهولندية المعاصرة، مع الاحتفاظ بالكلمات الرئيسية من التقليد المسيحي مثل "مبارك" و"نعمة" و"رحيم".
المصدر: صدى البلد
كلمات دلالية: المركز الثقافي القبطي مزامير الكنيسة سفر المزامير الكتاب المقدس ميلاد المسيح الكنيسة القبطية
إقرأ أيضاً:
الكنيسة القبطية الأرثوذكسية تحيي ذكرى رحيل القديسة دميانة
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
تحيي الكنيسة القبطية الأرثوذكسية اليوم ذكرى رحيل القديسة دميانة، الشهيدة العظيمة وأميرة الشهيدات، والتي تعد واحدة من أبرز رموز الإيمان والشجاعة في تاريخ الكنيسة.
ولدت القديسة دميانة في القرن الثالث الميلادي، وكانت ابنة لوالي البرلس والزعفرانة وكرست حياتها للعبادة والخدمة بعد أن رفضت الزواج واختارت التفرغ لحياة البتولية، مما ألهم 40 عذراء للسير على خطاها.
واشتهرت بثباتها في الإيمان رغم ما تعرضت له من اضطهادات وتعذيب على يد الإمبراطور الروماني دقلديانوس بسبب رفضها عبادة الأوثان.
تقام القداسات والصلوات الخاصة بهذه المناسبة في الأديرة والكنائس التي تحمل اسمها، لا سيما في دير القديسة دميانة الشهير بمحافظة الدقهلية، الذي يشهد إقبالًا كبيرًا من الزوار لتكريم سيرتها الطاهرة.
ويذكر أن القديسة دميانة أصبحت رمزًا للشجاعة والإيمان القوي، حيث ألهمت أجيالًا من المؤمنين للثبات في وجه التحديات والتمسك بالمبادئ المسيحية.