«القومي للترجمة» يطلق مسابقة أبناء رفاعة للاحتفاء بيحيى حقي
تاريخ النشر: 13th, November 2024 GMT
أطلق المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، مسابقة لشهر نوفمبر 2024 «أبناء رفاعة» للترجمة، التي تستهدف الاحتفال بكبار المترجمين الذين أثروا الحياة الثقافية والفكرية في وطننا وفي العالم العربي.
ويخصص المركز الدورة الثانية من المبادرة للاحتفاء بالأديب الكبير يحيى حقي بمناسبة مرور 120 عامًا على مولده.
وتركز هذه الدورة على استكشاف الجانب الإبداعي والنقدي عند يحيى حقي في مجال الترجمة.
كيفية المشاركة في المسابقةوعلى من يرغب في المشاركة بالمسابقة تناول أحد الأعمال التي قام بترجمتها يحيى حقي من اللغتين الإنجليزية والفرنسية إلى اللغة العربية بالبحث والدراسة، ويجب أن تتضمن دراسة الترجمة العناصر التالية:
الآليات المستخدمة في عملية الترجمة.
تحليل عناصر جودة الترجمة وسلامتها.
إبراز جماليات الصور البيانية والفنية للنص المترجم.
إبراز الجهد المعرفي المبذول من المترجم.
شروط عامة للمشاركة في المسابقة1. ألا يكون البحث قد نشر من قبل أو مقدم للنشر لأي مجلة أو مؤتمر في الوقت نفسه.
2. لا يشترط السن للمشاركة في المسابقة.
3. المسابقة متاحة للأفراد والباحثين من مصر والدول العربية.
4. آخر موعد لتلقي مشاركات المتسابقين 15 ديسمبر 2024.
يرسل المتسابق بحثه بصيغة ملف word عبر هذا البريد الإلكتروني.
الضوابط والشروط الفنية للبحث1. يُكتب البحث باللغة العربية بحد أدني (3000) كلمة وحد أقصى (5000) كلمة.
2. يلتزم المشارك بتدقيق البحث لغويًا ونحويًا وإملائيًا.
3. يلتزم الباحث بالضوابط التالية:
4- أن تحتوي الصفحة الأولى من البحث على (عنوان البحث/ اسم الباحث/ ملخص للدراسة في حدود 150 كلمة، وبحجم خط 12).
− خطوط البحث وأحجامها على النحو التالي:
− اللغة العربية: نوع الخط (Simplified Arabic) وحجم الخط (14) في المتن، وفي الهامش نفس الخط مع حجم (12).
− اللغة الأجنبية: نوع الخط (Times New Roman) وحجم الخط (14) في المتن، وفي الهامش نفس الخط مع حجم (10).
− تُكتب العناوين الرئيسية والفرعية بحجم (14) نقطة مع تضخيم الخط.− المسافة بين السطور 1.0 نقطة، والمسافة بين الفقرات 4 نقطة.− تُكتب الحواشي بشكل نظامي حسب شروط برنامج Microsoft Word في نهاية كل صفحة.
الأوراق والمستندات المطلوبة للتقديم1. نسخة ورقية واحدة من البحث للمشاركين من داخل مصر ترسل على عنوان المركز القومي للترجمة، بالإضافة إلى البريد الإلكتروني.
2. بالنسبة للأفراد من خارج مصر يكتفى بإرسال البحث على البريد الإلكتروني.
3. سيرة ذاتية مختصرة للمتسابق تتضمن تعريفًا مختصرًا بالنشاط العلمي والثقافي وبيانات التواصل.
4. صورة الرقم القومي للأفراد من داخل جمهورية مصر العربية.
5-صورة إثبات الهوية للأفراد من خارج مصر.
كيفية التقديم في المسابقةتُسلم البحوث ومرفق بها الأوراق والمستندات المطلوبة في ظرف مغلق إلى إدارة التدريب والجوائز باليد أو بالبريد المصري. خلال الفترة من12 نوفمبر الجاري حتى يوم 15 ديسمبر المقبل (باستثناء يومي الجمعة والسبت) من الساعة 10.30 صباحًا إلى الساعة 1.30 مساءً، على عنوان المركز القومي للترجمة: الحي الحكومي في العاصمة الإدارية، وزارة الثقافة، الدور الأول.
الجوائزيقوم المركز بطباعة البحوث الفائزة ضمن إصدار تذكاري خاص بالاحتفالية، ويمنح الفائزين مجموعة قيمة من إصداراته، بالإضافة إلى تكريمهم في الاحتفالية التي ستعقد في شهر يناير 2025.
المصدر: الوطن
كلمات دلالية: المركز القومي للترجمة الثقافة وزارة الثقافة القومی للترجمة فی المسابقة
إقرأ أيضاً:
المركز القومي للسينما يقيم نادي سينما الشباب بالإسكندرية
في إطار حرص وزارة الثقافة على دعم السينمائيين الشباب، أقام المركز القومي للسينما عروض وفعاليات نادي سينما الشباب بمركز الحرية والإبداع بالإسكندرية تحت إدارة الناقد السينمائي إسلام احمد على.
وخلال الفعاليات تم عرض فيلم " ميني كار" إخراج محمد عبدالحكيم وتمثيل وائل العوني وبوسي شاهين والحسيني فرج.
وعقب عرض الفيلم اقيمت ندوة ادارها الناقد السينمائي إسلام أحمد علي وتم خلالها مناقشة الفيلم مع صناعه والجمهور، وكما تم تسليم شهادة تكريم لاسرة الفنان السكندري الراحل علي سرحان.
يذكر أن نادي سينما الشباب بالإسكندرية بقيمة المركز القومي للسينما شهريا تحت إدارة الناقد السينمائي إسلام أحمد علي ، وبالتعاون مع صندوق التنمية الثقافية برئاسة المعماري حمدي سطوحي.