2024-09-19@17:56:25 GMT
إجمالي نتائج البحث: 423

«على الترجمة»:

(اخبار جدید در صفحه یک)
    كمال عبد الحميد أخبار ذات صلة فائزون بـ«تحدي القراءة» في مصر: الإمارات أهدتنا الفرح والمعرفة الأدب.. وتحديات المناخ الترجمة؛ ترجمة الأدب تحديداً، طالما كانت وستظل موضوعاً للجدل، وما بين قول إيطالي شائع بخيانة المترجم، وقولٌ آخر باستحالة وجود لـ «الترجمة النهائية المطلقة»، تظل الترجمة في جوهرها عملية إبداعية تتطلب جهداً ووعياً وثقافة وحساسية بالغة، إذ إن الوصول إلى روح النص المستهدف يتطلب حسب المترجمة الشابة آية عبد الحكيم: (أرفع ما يمكن أن يبلغه المترجم، لا سيما مترجم الآداب، أن يكون على دراية واسعة وعميقة بفيلولوجيا هذه اللغة، وتاريخ تطورها، والآلية التي تتطور بها).في حديثها إلى (الاتحاد الثقافي) تسرد آية عبد الحكيم جوانب من تجربتها مع الترجمة ومشروعها لبناء صورة حقيقية منصفة للآداب المكتوبة باللغة الألمانية، وتسليط الضوء على...
    تضم كلية الآداب بمحافظة سوهاج، عدة برامج للدراسة بينها برنامج الترجمة، الذي يعد أول برنامج خاص بجامعات الصعيد وثالث برنامج بالجامعات المصرية، إذ يقبل الطلاب على دراسة الترجمة واللغات، كونها مستقبل سوق العمل ومن أكثر التخصصات المطلوبة.  وقالت الدكتورة ليلى هاشم، منسق برنامج الترجمة بكلية الآداب بجامعة سوهاج، في حديثها لـ«الوطن»، إن البرنامج يقبل الطلاب الحاصلين على الثانوية العامة 2023 للقسمين العلمي علوم ورياضة والأدبي، وفقًا لتنسيق الثانوية العامة وللتنسيق الداخلي للكلية. شروط الالتحاق ببرنامج الترجمة وأضافت منسق برنامج الترجمة بكلية آداب سوهاج، أنّ الالتحاق بالقسم يتطلب شروط، بينها مجموع الثانوية العامة الكلي، ومجموع اللغات معًا ومجموع اللغة الإنجليزية منفردًا، فضلا عن مقابلة شخصية للطلاب، وتسديد الرسوم الدراسية المقررة للبرنامج، التي تُحدد وفق الائحة المالية الجديدة، وتتجاوز الـ2000 جنيه. وأوضحت...
    قالت فاطمة البودي، مدير دار العين للنشر: «لم أكن أتصور أن يصل التقدم التكنولوجي إلى هذه الدرجة حتى رأينا ان هناك حفلات استيعادية لمطربين راحلين كعبدالحليم حافظ وأم كلثوم باستخدام الذكاء الاصطناعي».وتابعت: «ووصل ايضا بأن هناك مذيعة بالذكاء الاصطناعي فلفت نظري إعلان ممول على وسائل التواصل الاجتماعي «فيسبوك» من دار نشر معينة صيغته، كالتالي: «عايز تبقى مؤلف في أربع خطوات استخدم الذكاء الاصطناعي وتعطيه إطار الموضوع المطلوب وتعطيه بعض المشاعر وفي النهاية استخراج منتج ونشره عبر هذه المنصة»، ويعد هذا الأمر إفسادا للذوق العام أو تشريعا لافساد الذوق العام، فعلى المستوى الشخصي لا أستطيع أن أنشر أي منتج بهذا الشكل، فعلى سبيل المثال عندما اشتم رائحة الاستعانة بـ«جوجل» في الترجمة فاضطر أرجع للمترجم الأساسي وإبلاغه أن هذه الترجمة من «جوجل»،...
      صدر عن دار خيال للنشر والترجمة بالجزائر للدكتورة مريم حمدوش، كتابٌ نقديٌّ بعنوان “الترجمة الأدبية.. بين الاقتباس والافتراس” (200 ص)، وارتأت المؤلفة أن تقسّمه إلى ثلاثة فصول هي: (الاقتباس تحت المجهر، وتيارات ترجمة الاقتباس، والاقتباس في بحر الأجناس الأدبية). وتؤكّد مؤلفة الكتاب في تصريح لوكالة الأنباء العُمانية، أنّها حاولت في هذه الدّراسة، التّعمّق في بحث طرائق ترجمة ظاهرة أدبية أثّرت، بشكل أو بآخر، في مسار العملية التّرجمية؛ ألا وهي الاقتباس، وبغرض تقريب الصّورة وتوضيحها قدر الإمكان للقارئ، عملت على تقديم دراسة تطبيقيّة وافيّة تضمّنت دراسة ثلاث مدوّنات، تنتمي إلى أجناس أدبيّة مختلفة؛ فانتقت من المسرح رائعة الأديب الأمريكي (يوجين ڤلادستون أونيل) «desire under the elms»، وجمعها بترجمة اقتباسية إلى اللّغة العربية، عُنونت بـ “بيت الشّغف” للمخرج المسرحي (هشام كفارنة)،...
    تعرف اليابان بتقدمها التكنولوجي وابتكارها، خاصة في مجال الاتصال والمعلومات، وخير دليل علي ذلك هو شاشة خاصة تستطيع ترجمة المحادثات إلى 12 لغة مختلفة في الوقت الحقيقي، والتي تخضع للاختبار في محطة مترو في طوكيو.هذه الشاشة مصممة لمساعدة السياح الأجانب الذين يزورون اليابان ويواجهون حواجز لغوية عند التفاعل مع الموظفين المحليين أو الركاب الآخرين. كما من المتوقع أن تحسن الشاشة من كفاءة وراحة خدمة المترو، بالإضافة إلى تعزيز التبادل الثقافي والفهم. كيف تعمل الشاشة؟الشاشة مثبتة في محطة سيبو شينجوكو، وهي واحدة من أكثر المحطات ازدحامًا في طوكيو ووجهة شهيرة للسياح. الشاشة مزودة بكاميرا وميكروفون وسماعة، وتستخدم الذكاء الاصطناعي (AI) للتعرف على وجوه وأصوات الأشخاص الذين يقفون أمامها.تستطيع الشاشة بعد ذلك عرض النص المترجم لما يقولونه على كلا جانبي الشاشة، بالإضافة...
    احتفلت جامعة سوهاج بتخرج الدفعة 12 لبرنامج الترجمة الإنجليزية بكلية الآداب، وعددهم 350 طالبا وطالبة، وذلك بمركز المؤتمرات الدولي بالمقر الجديد، بحضور الدكتور عبد الناصر يس نائب رئيس الجامعة لشئون التعليم والطلاب، والدكتور خالد عمران نائب رئيس الجامعة لشئون خدمة المجتمع وتنمية البيئة، والدكتور محمد توفيق عميد الكلية، والدكتور بهاء مزيد عميد كلية الألسن الأسبق، والدكتور اسماعيل عبد الغني مؤسس البرنامج، والدكتورة ليلي هاشم منسق البرنامج، ونخبة من أعضاء هيئة التدريس والعاملين بالكلية وأولياء الأمور. تهنئة الطلاب وأولياء الأمور  قدم الدكتور حسان النعماني القائم بعمل رئيس الجامعة، خالص تهانيه القلبية لأبناوه طلبة برنامج الترجمة لتخرجهم وبداية مرحلة جديدة من حياتهم العملية والاجتماعية، موجهاً التهاني لأولياء الأمور المحملة بالتقدير والشكر لما بذلوه من تضحيات وجهد على مدار سنوات طويلة من أجل...
    احتفلت جامعة سوهاج بتخرج الدفعة ١٢ لبرنامج الترجمة الإنجليزية بكلية الآداب، وعددهم ٣٥٠ طالب وطالبة، وذلك بمركز المؤتمرات الدولي بالمقر الجديد، بحضور الدكتور عبد الناصر يس نائب رئيس الجامعة لشئون التعليم والطلاب، والدكتور خالد عمران نائب رئيس الجامعة لشئون خدمة المجتمع وتنمية البيئة، والدكتور محمد توفيق عميد الكلية، والدكتور بهاء مزيد عميد كلية الألسن الأسبق، والدكتور اسماعيل عبد الغني مؤسس البرنامج، والدكتورة ليلي هاشم منسق البرنامج، ونخبة من أعضاء هيئة التدريس والعاملين بالكلية وأولياء الأمور.وقد قدم الدكتور حسان النعماني القائم بعمل رئيس الجامعة، خالص تهانيه القلبية لأبناوه طلبة برنامج الترجمة لتخرجهم وبداية مرحلة جديدة من حياتهم العملية والاجتماعية، موجهاً التهاني لأولياء الأمور المحملة بالتقدير والشكر لما بذلوه من تضحيات وجهد على مدار سنوات طويلة من أجل الوصول بأبنائهم إلى بر...
    سهلت شركة جوجل Google على المستخدمين التواصل بلغات مختلفة عن طريق إضافة ميزة للترجمة أصلية إلى تطبيق Gmail للجوال.وبحسب ما ذكره موقع "gizmochina"، طرحت عملاقة التقنية الأمريكية جوجل ميزة الترجمة الجديدة، على أجهزة أندرويد و iOS، بعد أن كانت متوفرة سابقا على إصدار الويب فقط.  أداة مخفية في Gmail .. إزاي تلغي رسالة بريد إلكتروني بعد الإرسال تحذير عاجل للملايين من مستخدمي تطبيقات جوجل و Gmail.. تفاصيل  وقالت جوجل في إحدى مشاركات على مدونتها الرسمية: "لسنوات، اعتمد المستخدمون على ميزة ترجمة Gmail للتواصل مع أشخاص من جميع أنحاء العالم"، "ومن خلال هذا التحديث الجديد، نجعل من السهل على الأشخاص البقاء على اتصال، بغض النظر عن حواجز اللغة". إليك كيفية استخدام ميزة الترجمة على Gmailتعمل ميزة ترجمة Gmail الجديدة...
    أجرى عبد الحليم علام، نقيب المحامين ـ رئيس اتحاد المحامين العرب، اليوم الأربعاء، زيارة إلى محكمة النقض؛ التقى خلالها بالمستشار حسنى عبد اللطيف، رئيس محكمة النقض ـ رئيس مجلس القضاء الأعلى، وذلك لتهنئته على توليه منصب رئيس مجلس القضاء الأعلى، ورئاسة محكمة النقض. نقيب المحاميين يعقد اجتماعا وعقد نقيب المحامين خلال زيارته اجتماعًا، بالمستشار حسنى عبد اللطيف رئيس محكمة النقض، والمستشار أحمد محمد رفعت قاسم، الأمين العام لمجلس القضاء الأعلى، وكذا المستشار محمد حسن عبد اللطيف، رئيس إدارة العلاقات الدولية بالمحكمة، بحثوا خلاله سبل التعاون المشترك خلال الفترة القادمة بين النقابة العامة للمحامين ومحكمة النقض . تحرير بروتوكول بين نقابة المحامين ومحكمة النقض وتم الاتفاق خلال الاجتماع على تحرير بروتوكول بين نقابة المحامين ومحكمة النقض، يتيح للنقابة والمحامين الاشتراك في...
    الرؤية- الوكالات أعلنت جوجل رسميًا إتاحة ميزة ترجمة رسائل البريد الإلكتروني في تطبيق جيميل Gmail في الأجهزة المحمولة. ووفقًا لما جاء في الموقع الرسمي لجوجل، فسيكون بإمكان مستخدمي تطبيق جيميل في أجهزة أندرويد و iOS ترجمة الرسائل البريدية، حيث يظهر تلقائيًا لافتة خاصة بالترجمة عندما يكتشف النظام محتوى مكتوبًا بلغة لا توجد ضمن إعدادات اللغة في النظام. يشار إلى أن تلك الميزة كانت متاحة سابقًا في نسخة سطح المكتب الخاصة ببريد جيميل، قبل أن تتيحها جوجل في تطبيق الأجهزة المحمولة لأصحاب الحسابات الشخصية المجانية ومشتركي خدمات “جوجل ورك سبيس”. وفي حالة كانت "العربية" على سبيل المثال اللغة الافتراضية لنظام التشغيل، ستظهر لافتة "الترجمة للعربية" عند استعراض أي رسائل بريدية بلغة مختلفة. وبعد ترجمة الرسالة، يظهر خياران لعرض النسخة الأصلية من...
    أعلنت شركة خدمات الإنترنت والتكنولوجيا الأمريكية "جوجل" رسميا عن إتاحة ميزة ترجمة رسائل البريد الإلكتروني في تطبيق جيميل Gmail في الأجهزة المحمولة. ووفقا لما جاء في الموقع الرسمي لجوجل، فسيكون بإمكان مستخدمي تطبيق جيميل في أجهزة أندرويد وiOS ترجمة الرسائل البريدية، حيث يظهر تلقائيا لافتة خاصة بالترجمة عندما يكتشف النظام محتوى مكتوبا بلغة لا توجد ضمن إعدادات اللغة في النظام. يذكر أن تلك الميزة كانت متاحة سابقا في نسخة سطح المكتب الخاصة ببريد جيميل، قبل أن تتيحها جوجل في تطبيق الأجهزة المحمولة لأصحاب الحسابات الشخصية المجانية ومشتركي خدمات "جوجل ورك سبيس". وأشارت الشركة إلى أنه في حال كانت اللغة العربية على سبيل المثال اللغة الافتراضية لنظام التشغيل، ستظهر لافتة "الترجمة للعربية" عند استعراض أي رسائل بريدية بلغة مختلفة. وبعد ترجمة الرسالة،...
    ضمن أعمال تنسيق الكليات 2023 أعلنت كلية الآداب جامعة القاهرة شروط القبول بها «التنسيق الداخلي» للعام الجامعي 2023/ 2024 نظام «الساعات المعتمدة» للطلاب الذين من المقرر أن يتم التحاقهم بها بعد ترشيحهم من مكتب تنسيق الجامعات 2023. أخبار متعلقة تنسيق الكليات 2023 شروط القبول بأقسام آداب حلوان للعام الجامعي 2023/2024 وزير التعليم العالي يتفقد أعمال مكتب التنسيق الرئيسي بجامعة عين شمس المرحلة الأولى لـ«تنسيق الجامعات» تبدأ أعمالها اليوم بدء المرحلة الأولى لتنسيق الجامعات.. و«التعليم العالى» تحذر من 20 خطأ «التعليم» تحدد ضوابط تظلمات الثانوية العامة معامل تنسيق جامعة القاهرة تستقبل طلاب الثانوية العامة لتسجيل رغباتهم 170 ألف طالب يسجلون فى اختبارات القدرات للجامعات ما هو التنسيق الداخلي للكليات في تنسيق...
    أكدت غيثة مزور، الوزيرة المنتدبة لدى رئيس الحكومة المكلفة بالانتقال الرقمي وإصلاح الإدارة، اليوم الإثنين، أن الأمازيغية “حاضرة بمختلف الإدارات من خلال أعوان يقومون بالترجمة تسهيلا للتواصل مع المرتفقين”. وأشارت الوزيرة، أثناء جوابها عن سؤال شفوي بمجلس النواب، أن “هناك مجموعة من الاصلاحات عرفها مرفق الإدارة العمومية، تهم تقديم الخدمات بشكل شفاف باعتماد منظومة لتلقي الشكايات عبر بوابة الكترونية مخصصة في هذا الإطار، والتي انخرطت فيها جميع القطاعات الوزارية والجماعات الترابية”. وتحدثت الوزيرة كذلك، عن ميثاق اللاتمركز الإداري الذي يساهم في تسريع الخدمات الادارية، إضافة الى القانون الخاص بتبسيط المساطر والإجراءات الإدارية الذي يتيح آفاقا استثمارية واعدة، مؤكدة “متابعة مدى تفعيل الإدارات للقانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات، ملفتة إلى، ورش إقرار التّحول الرّقمي بالادارة المغربية، حيث تعتبر هذه...
    الثقافة والفن، بين الترجمة والشعر أسفار أقرأ تختتم أولى رحلاتها الثقافية بالقاهرة،اختتمت أسفار أقرأ أولى رحلاتها الثقافية في جمهورية مصر العربية كمحطة .،عبر صحافة السعودية، حيث يهتم الكثير من الناس بمشاهدة ومتابعه الاخبار، وتصدر خبر بين الترجمة والشعر.. "أسفار أقرأ" تختتم أولى رحلاتها الثقافية بالقاهرة، محركات البحث العالمية و نتابع معكم تفاصيل ومعلوماته كما وردت الينا والان إلى التفاصيل. بين الترجمة والشعر.. "أسفار أقرأ" تختتم أولى رحلاتها... اختتمت "أسفار أقرأ" أولى رحلاتها الثقافية في جمهورية مصر العربية كمحطة أولى لبرنامج إثراء القراءة "أقرأ" والذي ينظمه مركز الملك عبدالعزيز الثقافي العالمي "إثراء" – مبادرة أرامكو السعودية – وذلك مساء أمس الأول على مسرح سينما راديو بوسط البلد في القاهرة. وجاء هذا وسط حضور كثيف من المثقفين والقرّاء والإعلاميين وذلك...
    sayidaty، بين الترجمة والشعر إثراء يختتم برنامجه أسفار أقرأ في أولى رحلاته الثقافية بمصر،بحضور عدد من المثقفين والقراء والإعلاميين، اختتم مركز الملك عبدالعزيز الثقافي .،عبر صحافة السعودية، حيث يهتم الكثير من الناس بمشاهدة ومتابعه الاخبار، وتصدر خبر بين الترجمة والشعر.. إثراء يختتم برنامجه "أسفار أقرأ" في أولى رحلاته الثقافية بمصر، محركات البحث العالمية و نتابع معكم تفاصيل ومعلوماته كما وردت الينا والان إلى التفاصيل. بين الترجمة والشعر.. إثراء يختتم برنامجه "أسفار... بحضور عدد من المثقفين والقراء والإعلاميين، اختتم مركز الملك عبدالعزيز الثقافي العالمي "إثراء" يوم أمس، برنامجه "أسفار أقرأ" في أولى رحلاته الثقافية في جمهورية مصر، وذلك على مسرح سينما راديو في القاهرة. المحطة الأولى بدوره، أوضح طارق الخواجي المشرف الثقافي على البرنامج، أن اختيار جمهورية مصر العربية...
    شاهد المقال التالي من صحافة عُمان عن بين الترجمة والشعر أسفار أقرأ تختتم أولى رحلاتها الثقافية بالقاهرة، بين الترجمة والشعر أسفار أقرأ تختتم أولى رحلاتها الثقافية بالقاهرةمزاج القاهرة – الشبيبة  اختتمت أسفار أقرأ أولى رحلاتها .،بحسب ما نشر جريدة الشبيبة، تستمر تغطيتنا حيث نتابع معكم تفاصيل ومعلومات بين الترجمة والشعر (أسفار أقرأ) تختتم أولى رحلاتها الثقافية بالقاهرة، حيث يهتم الكثير بهذا الموضوع والان إلى التفاصيل فتابعونا. بين الترجمة والشعر (أسفار أقرأ) تختتم أولى رحلاتها... بين الترجمة والشعر (أسفار أقرأ) تختتم أولى رحلاتها الثقافية بالقاهرة مزاج القاهرة – الشبيبة  اختتمت (أسفار أقرأ) أولى رحلاتها الثقافية في جمهورية مصر العربية كمحطة أولى لبرنامج إثراء القراءة "أقرأ" والذي ينظمه مركز الملك عبدالعزيز الثقافي العالمي "إثراء" – مبادرة أرامكو السعودية – وذلك...
    شاهد المقال التالي من صحافة لبنان عن شو الوضع؟ انتظار لبناني عبثي للودريان . حوار التيار – الحزب في انتظار الترجمة والأساس افتتاح أول بئر حفر للغاز الشهر المقبل، يمضي اللبنانيون وقواهم السياسية في فترة فراغ انتظاري، وعبثي، للتحركات الخارجية المحصورة اليوم بمبادرة جان إيف لودريان. على أن عبثية هذه المبادرة .،بحسب ما نشر التيار الوطني الحر، تستمر تغطيتنا حيث نتابع معكم تفاصيل ومعلومات شو الوضع؟ انتظار لبناني عبثي للودريان... حوار التيار – الحزب في انتظار الترجمة والأساس افتتاح أول بئر حفر للغاز الشهر المقبل، حيث يهتم الكثير بهذا الموضوع والان إلى التفاصيل فتابعونا. شو الوضع؟ انتظار لبناني عبثي للودريان... حوار... يمضي اللبنانيون وقواهم السياسية في فترة فراغ انتظاري، وعبثي، للتحركات الخارجية المحصورة اليوم بمبادرة جان إيف لودريان....
    شاهد المقال التالي من صحافة مصر عن آداب القناة تحتفل بتخريج 228 طالب وطالبة بالدفعة الأولى لبرنامج الترجمة، nbsp;احتفلت كلية الآداب والعلوم الإنسانية جامعة قناة السويس بتخريج الدفعة رقم 1 nbsp; لطلاب برنامج الترجمة الفورية باللغة الإنجليزية،بحسب ما نشر اليوم السابع، تستمر تغطيتنا حيث نتابع معكم تفاصيل ومعلومات "آداب ال قناة " تحتفل بتخريج 228 طالب وطالبة بالدفعة الأولى لبرنامج الترجمة ، حيث يهتم الكثير بهذا الموضوع والان إلى التفاصيل فتابعونا. "آداب القناة" تحتفل بتخريج 228 طالب وطالبة بالدفعة...  احتفلت كلية الآداب والعلوم الإنسانية جامعة قناة السويس بتخريج الدفعة رقم (1)  لطلاب برنامج الترجمة الفورية باللغة الإنجليزية .   أقيم الحفل بقصر ثقافة الإسماعيلية - تحت رعاية الدكتور ناصر مندور رئيس الجامعة، وبإشراف عام الدكتور محمد...
    أقامت شعبة الترجمة باتحاد كتاب مصر برئاسة الدكتور أحمد الحسيسي، ندوة بعنوان «الترجمة الفورية بين الحاضر والمستقبل من واقع خبرات مترجم فوري»، بمقر الاتحاد بالزمالك . أخبار متعلقة بدء تنسيق طالبات «الأزهر» للالتحاق بالترجمة الفورية والشهادات المعادلة اليوم الأحد.. بدء تنسيق طالبات الثانوية العامة الراغبات فى الالتحاق بالترجمة الفورية بجامعة الأزهر والشهادات المعادلة والمستنفذين رئيس جامعة قناة السويس يهنئ فريق «للترجمة الفورية» المشارك بمنتدى شباب العالم الكنيسة الأسقفية: ترجمة فورية بـ«لغة الإشارة» وركن للصم بقداس عيد القيامة (صور) تنسيق الجامعات 2022.. تعرف على برنامج الترجمة الفورية والتحريرية بـ«آداب حلوان» وحل الدكتور أحمد عبدالتواب شرف الدين، مدرس اللغة الإنجليزية والترجمة قسم اللغة الإنجليزية بكلية آداب جامعة المنوفية، ضيفًا على الندوة . وتحدثت الدكتورة لبني عبدالتواب،...
    باريس – رغم أنه يحلق في سماء الكتابة والأدب بأكثر من جناح، فإن الشاعر والقاص والروائي والمترجم والناشر والأكاديمي العراقي عبد الهادي سعدون، استطاع أن يثبت جدارته ويتميز في أغلب هذه الأنماط والأجناس الإبداعية. ولد سعدون في بغداد عام 1968، وانتقل للعيش والإقامة في إسبانيا منذ عام 1993، وهناك حصل على الدكتوراه في الآداب والفلسفة من جامعة مدريد. سعدون أستاذ اللغة العربية والأدب بجامعة مدريد المركزية (كومبلتنسه)، وباحث وكاتب مختص بالأدب واللغة والثقافة الإسبانية، ويُشرف على منشورات "آلفالفا" الإسبانية المختصة بترجمة ونشر الأدب العربي منذ عام 2006. أصدر الكثير من الروايات والمجموعات القصصية والشعرية نذكر منها "مذكرات كلب عراقي"، و"انتحالات عائلة" و"عصفور الفم" و"منتزه الحريم" و"كنوز غرناطة" و"تأطير الضحك"، و"اليوم يرتدي بدلة ملطخة بالأحمر" و"ليس سوى ريح" و"الكتابة بالمسمارية". كما كتب...
    شاهد المقال التالي من صحافة مصر عن قسم اللغة الإنجليزية بكلية الآداب جامعة حلوان يقدم برنامج الترجمة الفورية والتحريرية، تقدم كلية الآداب بجامعة حلوان برنامج ليسانس الترجمة الفورية والتحريرية بقسم اللغة الإنجليزية، والذي يمنح الدارسين درجة الليسانس في الترجمة .،بحسب ما نشر بوابة الفجر، تستمر تغطيتنا حيث نتابع معكم تفاصيل ومعلومات قسم اللغة الإنجليزية بكلية الآداب جامعة حلوان يقدم برنامج الترجمة الفورية والتحريرية، حيث يهتم الكثير بهذا الموضوع والان إلى التفاصيل فتابعونا. قسم اللغة الإنجليزية بكلية الآداب جامعة حلوان يقدم... تقدم كلية الآداب بجامعة حلوان برنامج ليسانس الترجمة الفورية والتحريرية بقسم اللغة الإنجليزية، والذي يمنح الدارسين درجة الليسانس في الترجمة الفورية والتحريرية، تحت رعاية الدكتور السيد قنديل رئيس جامعة حلوان، الدكتورة مها حسنى عميد كلية الآداب.ويهدف البرنامج إلي...
        الدكتور محمود الطويسي اللغة وعاء ثقافة الأمة، وهي أهم مكون من مكونات هويتها الحضارية، لذا فإن القوة الحضارية والعلمية للأمة هي التي تفرض مدى انتشار واستعمال لغتها، وهذا يبرر مدى الحاجة للترجمة منها وإليها، فالأمة المتحضرة بالمعنى الواسع للتحضر تملك لغة غنية بالآداب والعلوم والمعرفة التي وصلت بها لهذا المستوى من التحضر، مما يجعل الترجمة من هذه اللغة للغات الأخرى أكثر بكثير من الترجمة من اللغات الأخرى إليها. والترجمة بصفة عامة ليست نقلا يحقق المعنى بصورته الدقيقة، إنما هي مقاربة لغوية لنقل المعنى دون المبنى، لذلك تعتبر ترجمة الشعر أسوأ ممارسة يتعرض لها النص الشعري، لأن الشعر لا يعول على نقل المعنى بقدر ما يعول على نقل الطريقة التي يعبر بها عن المعنى من خلال جماليات اللغة، وطاقاتها...
    بحثت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي، واقع وآفاق الترجمة بين اللغتين العربية والسندية، وذلك في إطار فعاليات الموسم الثقافي المصاحب للدورة التاسعة لجائزة الشيخ حمد للترجمة، وبمناسبة اختيار السندية ضمن لغات هذه الدورة. جاء ذلك خلال جولة ثقافية قام بها الفريق الإعلامي لجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في باكستان، للاطلاع على واقع الترجمة بين اللغتين العربية والسندية، واستكشاف آفاق التعاون بين الفاعلين في هذا المجال حيث تضمنت الجولة عددا من اللقاءات والاجتماعات والجلسات الحوارية في جامعات ومعاهد تدرّس اللغة العربية وتعنى بالترجمة بين اللغتين العربية والسندية بإقليمَي كراتشي وحيدر آباد، اللذَين يشكلان الموطن الرئيس للّغة السندية، في باكستان وشارك فيها أكاديميون، ومترجمون، وممثلو معاهد ومؤسسات بحثية، وطلبة جامعيون. وأشادت د.حنان الفياض، المستشارة الإعلامية للجائزة، بجهود باكستان في رعاية...