2024-11-09@02:10:02 GMT
إجمالي نتائج البحث: 400
«للترجمة»:
أعلنت الأمانة العامة لجائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة التي ترعاها مكتبة الملك عبدالعزيز العامة بالرياض عن استقبالها في دورتها الحادية عشرة (226) ترشيحًا ما بين عمل مترجم، ومؤسسة، ومرشح لجهود الأفراد. وأوضح أمين عام جائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة الدكتور سعيد السعيد أن الجائزة استقبلت ترشيحات من (36) دولة من أنحاء العالم...
أعلنت الأمانة العامة لجائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة التي ترعاها مكتبة الملك عبدالعزيز العامة بالرياض عن استقبالها في دورتها الحادية عشرة (226) ترشيحًا ما بين عمل مترجم، ومؤسسة، ومرشح لجهود الأفراد.وأوضح أمين عام جائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة الدكتور سعيد السعيد أن الجائزة استقبلت ترشيحات من (36) دولة من أنحاء العالم...
أعلنت الأمانة العامة لجائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة، التي ترعاها مكتبة الملك عبدالعزيز العامة بالرياض، عن استقبالها في دورتها الحادية عشرة (226) ترشيحًا ما بين عمل مترجم، ومؤسسة، ومرشح لجهود الأفراد. وأوضح أمين جائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة الدكتور سعيد السعيد، أن الجائزة استقبلت ترشيحات من 36 دولة من أنحاء العالم...
جائزة الملك عبدالله العالمية للترجمة تستقبل في دورتها الحادية عشرة 226 ترشيحاً من 36 دولة حول العالم
الجزيرة – سعد المصبح أعلنت الأمانة العامة لجائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة، التي ترعاها مكتبة الملك عبدالعزيز العامة بالرياض، عن استقبالها في دورتها الحادية عشرة “226” ترشيحًا ما بين عمل مترجم، ومؤسسة، ومرشح لجهود الأفراد. وأوضح أمين جائزة الملك عبدالله بن عبدالعزيز العالمية للترجمة الدكتور سعيد السعيد، أن الجائزة استقبلت ترشيحات من 36...
أعلنت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي فتح باب الترشح والترشيح لدورتها العاشرة، بدءاً من أول مارس المقبل وحتى نهاية مايو 2024م.وقالت الدكتورة حنان الفياض، الناطقة الرسمية والمستشارة الإعلامية للجائزة، في تصريح لها بهذه المناسبة، إن الدورة العاشرة من الجائزة تأتي استمراراً لمسيرتها التي بدأت عام 2015، لتصبح أهم وأكبر جائزة عالمية للترجمة من اللغة...
أعلنت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي فتح باب الترشح والترشيح لدورتها العاشرة، بدءاً من أول مارس المقبل وحتى نهاية مايو 2024م.وقالت الدكتورة حنان الفياض، المستشارة الإعلامية للجائزة، في تصريح لها بهذه المناسبة، إن الدورة العاشرة من الجائزة تأتي استمراراً لمسيرتها التي بدأت عام 2015، لتصبح أهم وأكبر جائزة عالمية للترجمة من اللغة العربية وإليها...
أعلنت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي عن فتح باب الترشح والترشيح لدورتها العاشرة، بدءا من أول مارس المقبل وحتى نهاية مايو 2024م. وقالت الدكتورة حنان الفياض الناطق الرسمي والمستشارة الإعلامية للجائزة، في تصريح لها بهذه المناسبة: إن الدورة العاشرة من جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي تأتي استمرارا لمسيرتها منذ عام 2015، لتصبح أهم...
تزايد البحث عن مكاتب ترجمة معتمدة؛ وذلك بسبب اشتراط العديد من المؤسسات الحكومية وغير الحكومية ترجمة جميع الأوراق والمستندات المقدمة إليها من مكتب ترجمة معتمد في القاهرة.ولكن لن تبحث كثيرًا فإننا سوف نساعدك في هذا المقال في إيجاد أفضل مكتب ترجمة معتمد بمصر، وأهم الخدمات التي يقدمها، إلى جانب اللغات التي يعمل روزيتا مكتب ترجمة...
أعلن المركز القومى للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمه سامى، عن آخر موعد للاشتراك فى مسابقة ترجمة الأدب المكسيكى من اللغة الإسبانية إلى اللغة العربية، فى نسخته الثانية، فى 5 مارس المقبل.وتأتى المسابقة فى إطار التعاون بين وزارة الثقافة المصرية، وسفارة دولة المكسيك فى جمهورية مصر العربية، بدعوة دارسى اللغة الاسبانية ومترجميها المصريين .وتهدف المسابقة إلى إلقاء...
دمشق-ساناأعلنت الهيئة العامة السورية للكتاب عن خطة المشروع الوطني للترجمة لعام 2024، بما يلبي احتياجات القارئ والباحث معاً، وحاجة المؤسسات الوطنية إلى معرفة رؤى جديدة واتجاهات عالمية في حقول العمل الفكري والعلمي والأدبي والفني والمعرفي.وتضم الخطة التي أعلنتها الهيئة عبر موقعها الإلكتروني وصاغتها لجنة من الأكاديميين والمترجمين المتخصصين نحو خمسة وأربعين كتاباً من سبع لغات،...
اعتمدت الدكتورة نيفين الكيلاني، وزيرة الثقافة، قائمة الفائزين بجوائز المركز القومي للترجمة في دورتها الثانية، وجاءت الأعمال الفائزة كالتالي:فاز بجائزة جابر عصفور للترجمة في مجال الآداب والدراسات النقدية في دورتها الثانية، المترجم محمد صلاح الدين الفولي عن ترجمته لرواية "الوحش" من تأليف كارمن مولا، عن اللغة الإسبانية والترجمة صادرة عن دار عصير الكتب.حصل أحمد عمرو...
جامعة الأمير سلطان تنظم (مسابقة جامعة الأمير سلطان العاشرة الإقليمية للترجمة 2024) والمعرض المصاحب لها
نظمت جامعة الأمير سلطان ممثلة بمركز الترجمة والتأليف التابع لكلية الإنسانيات والعلوم تحت عنوان الترجمة والثقافة: نقدم الثقافة السعودية للعالم (مسابقة جامعة الأمير سلطان العاشرة الإقليمية للترجمة 2024) والمعرض المصاحب لها يومي 7-8 فبراير الجاري بمسرح الدور الأرضي في مبنى وبهو 105، وذلك بحضور سعادة الدكتور سعد بن صالح الرويتع نائب رئيس الجامعة للشؤون الإدارية...
المناطق_واسأعلنت جامعة الأمير سلطان بالرياض، الجامعات الفائزة بمسابقتها العاشرة الإقليمية للترجمة التي أقيمت يومي 7 – 8 فبراير الجاري بعنوان ” الترجمة والثقافة: نقدم الثقافة السعودية للعالم” وتنافس في مساريها الترجمة المكتوبة، والشفوية 18 جامعة من المملكة وخارجها.وفاز بجائزة المركز الأول في المسار التحريري جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية, وثانياً جامعة الأميرة نورة بنت...
أصدر المركز القومي للترجمة التابع لوزارة الثقافة المصرية كتاب "بورتريهات البطالمة - الملوك اليونانيون كالفراعنة المصريين" لأحد الرواد النادرين في مجال التأثير الملكي المتبادل بين الملوك المصريين واليونانيين، وهو عالم الآثار الأمريكي الدكتور بول إدموند ستانويك. وسط حضور جماهيري.. دورة استثنائية من معرض القاهرة الدولي للكتاب معرض القاهرة الدولي للكتاب يقترب من 4.5 مليون زائر...
أعلنت سفارة المكسيك بالقاهرة بالتعاون مع المركز القومي للترجمة عن انطلاق النسخة الثانية من مسابقة الترجمة للأدب المكسيكى إلى اللغة العربية، فى إطار أنشطة المعرض الدولى للكتاب بالقاهرة. ووفق بيان صادر عن سفارة المكسيك بالقاهرة، فقد حضر الندوة الدكتورة نيفين الكيلانى، وزيرة الثقافة، والسفيرة ليونورا رويدا سفيرة المكسيك، والدكتورة كرمة سامى، مديرة المركز القومى للترجمة.وفى إطار...
"أصدر المركز القومي للترجمة التابع لوزارة الثقافة المصرية كتاب "بورتريهات البطالمة - الملوك اليونانيون كالفراعنة المصريين" لأحد الرواد النادرين في مجال التأثير الملكي المتبادل بين الملوك المصريين واليونانيين، وهو عالم الآثار الأمريكي الدكتور بول إدموند ستانويك. ويعد هذا العمل عملًا ثمينًا بكل المقاييس؛ إذ تبين ندرة هذه الأعمال في هذا المجال على وجه الخصوص وحاجة...
أعلنت سفارة المكسيك بالقاهرة انطلاق النسخة الثانية من مسابقة الترجمة للأدب المكسيكي إلى اللغة العربية بالتعاون مع المركز القومي للترجمة، في إطار فعاليات المعرض الدولي للكتاب بالقاهرة. وحضر الندوة الدكتورة نيفين الكيلاني وزيرة الثقافة، وسفيرة المكسيك ليونورا رويدا، والدكتورة كرمة سامي مديرة المركز القومي للترجمة. سفيرة المكسيك تشيد بفعاليات معرض القاهرة للكتاب وقالت سفيرة المكسيك بالقاهرة...
صدر حديثًا عن المركز القومي للترجمة تحت رعاية وزيرة الثقافة، الدكتورة نيفين الكيلاني، وبرئاسة الدكتورة كرمة سامي كتاب “رحلة الخير: العائلة المقدسة في مصر” والذي يحتوي النسختين العربية والإنجليزية. المركز القومي للترجمة يكشف عن القائمة القصيرة لجوائزه السنوية المركز القومي للترجمة يعلن قائمة الأكثر مبيعًا في 2023 الكتاب من تأليف أحمد ابراهيم الشريف ومن ترجمة...
كتب- محمد شاكر: تصوير- محمود بكار: شهدت القاعة الرئيسية في معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ55 مناقشة حول دور مؤسسات النشر في تعزيز الوعي لدى الشباب، بحضور الدكتور رامي جلال عضو مجلس الشيوخ ممثلًا عن تنسيقية شباب الأحزاب والسياسيين، والكاتب الدكتور رامي عبد الباقي، والمترجم مارك مجدي، ومحمد شوقي مدير دار عصير الكتب. في...
قال المترجم مارك مجدي، عضو تنسيقية شباب الأحزاب والسياسيين عن حزب التجمع، إن حركة الترجمة تتأثر بالاتجاه الثقافي للمجتمع، وحتى الآن لم نقرر ما نريد من الترجمة، ولا نوجد استراتيجية ثابتة للثقافة، مشيرا إلى أن جزءًا من مشكلات الترجمة يعود إلى التراث الثقافي الذي يؤثر بشكل مباشر على عملية الترجمة. المشروع الوطني للترجمة وأشار «مجدي»...
قالت رئيس المركز القومي للترجمة الدكتورة كرمة سامي إن معرض القاهرة الدولي للكتاب يعد فرصة كبيرة وملتقى ثقافيًا هامًا يجمع القراء بالناشرين والمثقفين والنخب بكل المجالات.وأضاف رئيس المركز - في تصريح خاص لوكالة أنباء الشرق الأوسط - أن المركز يقدم مجموعة كبيرة من الإصدارات والمترجمات العالمية، كما أقام وسيقيم عددًا من الفعاليات المهمة خلال الدورة...
شهد الصالون الثقافي ضمن فعاليات اليوم الرابع من الدورة الخامسة والخمسين من معرض القاهرة الدولي للكتاب، انعاقد مؤتمر «الترجمة من العربية وإليها جسر الحضارات»، وذلك ضمن البرنامج الثقافي للمعرض.علي بن تميم: نقل أكثر من 1200 كتاب من 24 لغة مختلفةوكان من ضمن المتحدثين في المؤتمر الدكتور علي بن تميم، مدير مركز أبوظبي للغة العربية، الذي...
ينظم المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي، حفل توقيع الطبعة العربية من كتاب فرقة العمال المصرية، تأليف كايل جون أندرسون، وترجمة شكري مجاهد و محمد صلاح علي، وهو الإصدار الأكثر مبيعا لعام 2023، وذلك ضمن فعاليات الدورة الـ55 لمعرض القاهرة الدولي للكتاب. يروي هذا الكتاب القصة المنسية لفرقة العمال المصرية، ففي أثناء الحرب العالمية الأولى فرض...
أعلن النادي الثقافي مساء اليوم عن إطلاق «جائزة النادي الثقافي للترجمة 2024»، واختار النادي أن يكون محور المسابقة هذا العام في مجال الترجمة الأدبية. وجاء ذلك في حفل أقيم في مقر النادي الثقافي متضمنا جلسة حوارية حول مسيرة الترجمة في سلطنة عمان تحدث فيها كل من أزهار الحارثية والدكتور خالد البلوشي والدكتور ناصر البدري وأدار...
البوابة - يستعد المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي للمشاركة في الدورة 55 من معرض القاهرة الدولي للكتاب والذي تنطلق فعالياته الأربعاء الموافق 24 يناير الجاري و يستمر حتى 6 فبراير حيث يشارك المركز القومي للترجمة بمجموعة كبيرة من الإصدارات الحديثة في جميع المجالات، وفيما يلي نذكر مجموعة من أحدث وأهم إصدارات المركز القومي...
أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، عن أحدث الإصدارات المشاركة في معرض القاهرة الدولي للكتاب 2024، إذ يتواجد جناح المركز في صالة 2 بالمعرض. وتمثلت الإصدارات في التالي: «الخيال العلمي» تأليف بان كامبل، وترجمة أحمد سمير سعد، «نار جميلة» تأليف جويس آش، ترجمة أمل جمال، «حكايات شعبية من موريشيوس» تأليف بهلاد رامسورون، ترجمة...
استكمالاً لمسيرة مسابقة «ترجم..أبدع» والتى تم تنظيمها بناءً على مبادرة رئاسية وأطلقتها وزارة الثقافة ممثلة فى المركز القومى للترجمة بالتعاون مع وزارة التعليم العالى والبحث العلمى، وفاز بها كل من فريق أقسام اللغة الإنجليزية بكليات الآداب والألسن والبنات، والتربية بجامعة عين شمس، فريق قسم اللغة الإنجليزية بكلية الآداب جامعة بورسعيد وفريق قسم اللغة الأردية بكلية...
البوابة - اعتمدت وزيرة الثقافة الدكتورة نيفين الكيلاني القائمة القصيرة لجوائز المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي وجاءت الأعمال التي وصلت للقائمة القصيرة كالتالي:الإعلان عن القائمة القصيرة لجوائز المركز القومي للترجمةأولا: القائمة القصيرة في جائزة جابر عصفور للترجمة في مجال الآداب و الدراسات النقدية (الدورة الثانية 2023-2024):رواية "مدرسة الحمقى: شيزوفرينيا " من تأليف الكسندر...
الثورة نت / أحمد كنفاني اختتمت بمحافظة الحديدة، أعمال المؤتمر العلمي “تدريب المترجمين في اليمن “التحديات والفرص في أوقات الصراع”. وأوصى المشاركون في المؤتمر، الذي نظمه على مدى يومين فرع جامعة العلوم والتكنولوجيا بالمحافظة بالتعاون مع الجمعية الدولية للترجمة والدراسات الثقافية “IATIS”، عبر منصة الزوم، بمراعاة التواصل الجيد في الاستجابة الإنسانية بجميع اللغات للحد من...
اعتمدت وزيرة الثقافة الدكتورة نيفين الكيلاني القائمة القصيرة لجوائز المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي وجاءت الأعمال التي وصلت للقائمة القصيرة كالتالي:جائزة جابر عصفور للترجمة أولاً: القائمة القصيرة في جائزة جابر عصفور للترجمة في مجال الاّداب و الدراسات النقدية الدورة الثانية 2023-2024رواية "مدرسة الحمقى: شيزوفرينيا من تأليف الكسندر سوكولوف و من ترجمة محمد نصر الدين...
اعتمدت وزيرة الثقافة الدكتورة نيفين الكيلاني، القائمة القصيرة لجوائز المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي وجاءت الأعمال التي وصلت للقائمة القصيرة كالتالي:أولا: القائمة القصيرة في جائزة جابر عصفور للترجمة في مجال الاّداب والدراسات النقدية الدورة الثانية 2023-2024- رواية "مدرسة الحمقى: شيزوفرينيا من تأليف الكسندر سوكولوف ومن ترجمة محمد نصر الدين الجبالي و المترجمة عن...
اعتمدت وزيرة الثقافة الدكتورة نيفين الكيلاني القائمة القصيرة لجوائز المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي، وجاءت الأعمال التي وصلت إلى القائمة القصيرة كالتالي: جائزة جابر عصفور للترجمة أولا: القائمة القصيرة في جائزة جابر عصفور للترجمة في مجال الاآداب والدراسات النقدية الدورة الثانية 2023-2024: - رواية «مدرسة الحمقى: شيزوفرينيا» من تأليف الكسندر سوكولوف و من...
استكمالا لدور مصر فى دعم حركة الترجمة، أصدر المركز القومى للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامى عددًا كبيرًا من العناوين المميزة خلال ٢٠٢٣ والتى لاقت رواجًا كبيرًا وتصدر بعضها الأكثر مبيعًا خلال العام.وتعد الطبعة العربية من كتاب «فرقة العمال المصرية من تأليف كايل جون أندرسون ومن ترجمة شكرى مجاهد ومحمد صلاح على من اهم هذه الاصدارات....
أعلن المجلس القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي عن مسابقة لترجمة نص بعنوان "بط البحيرة" للأديب" قاسم مسعد عليوة". وتأتي المسابقة تحت رعاية وزيرة الثقافة الدكتورة نفين الكيلاني واستكمالًا لمبادرة المركز القومي للترجمة بالاحتفاء بمبدعي جمهورية مصر العربية وكتّابها، من خلال طرح نصوص من إبداعاتهم للترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى، وبمناسبة الاحتفال بالعيد القومي...
أعلن المركز القومي للترجمة، عن مسابقة لترجمة نص بعنوان "بط البحيرة" للأديب: قاسم مسعد عليوة. المركز القومي للترجمة يعلن قائمة الأكثر مبيعًا في 2023 فرقة العمال المصرية يتصدر مبيعات القومي للترجمة للشهر الثاني على التوالي يأتى ذلك استكمالاً لمبادرة المركز القومي للترجمة، تحت رعاية وزيرة الثقافة الدكتورة نفين الكيلاني، وبرئاسة الدكتورة كرمة سامي...
أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، تنظيم مسابقة لترجمة نص بعنوان «بط البحيرة» للأديب قاسم مسعد عليوة، وذلك ضمن خطة الاحتفاء بمبدعي مصر وكتّابها، وطرح نصوص من إبداعاتهم للترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى، وبمناسبة الاحتفال بالعيد القومي لمحافظة بورسعيد. شروط التقديم في المسابقة 1- يقوم المتسابق بتحميل النص من على الصفحة الرسمية...
الثورة نت/ أحمد كنفاني بدأت بمحافظة الحديدة اليوم، أعمال المؤتمر العلمي “تدريب المترجمين في اليمن “التحديات والفرص في أوقات الصراع”. يناقش المؤتمر الدولي الذي ينظمه فرع جامعة العلوم والتكنولوجيا بالمحافظة بالتعاون مع الجمعية الدولية للترجمة والدراسات الثقافية “IATIS”، على مدى يومين، بمشاركة باحثين من اليمن والعراق والهند وباكستان والجزائر ودول عربية وأجنبية عبر تقنية الزوم،...
أعلن المركز القومي للترجمة عن قائمة الأعلى مبيعًا خلال عام 2023، وتصدرت الطبعة العربية من كتاب «فرقة العمال المصرية»، من تأليف كايل جون أندرسون ومن ترجمة شكري مجاهد ومحمد صلاح، القائمة، وفي المركز الثاني يأتي كتاب «أساطير شعبية من أوزبكستان» من ترجمة عبد الرحمن الخميسي، وفي المركز الثالث كتاب «تاريخ الصراع بين العلم واللاهوت في المسيحية»...
أعلن المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامى، عن قائمة الأعلى مبيعًا خلال عام 2023 وتصدرت الطبعة العربية من كتاب "فرقة العمال المصرية" من تأليف كايل جون أندرسون ومن ترجمة شكري مجاهد ومحمد صلاح قائمة الأعلى مبيعا خلال عام 2023 بالمركز القومي للترجمة..و في المركز الثاني يأتي كتاب "أساطير شعبية من أوزبكستان " من ترجمة...
أصدر المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي، خلال عام 2023، عددًا كبيرًا من العناوين المميزة، والتي لاقت رواجًا كبيرًا وتصدر بعضها الأكثر مبيعًا خلال العام، ومن بين هذه الإصدارات:الطبعة العربية من كتاب “فرقة العمال المصرية|” من تأليف كايل جون أندرسون ومن ترجمة شكري مجاهد ومحمد صلاح علي والتي تصدرت مبيعات شهري أكتوبر ونوفمبر، و للراحل...
أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، عدد الإصدارات التي حققت مبيعات كبيرة خلال عام 2023، والتي تأتي في إطار دور المركز القومي للترجمة في دعم حركة الترجمة للإصدارات التي تعنى بالثقافة والفكر التنويري . وجاء في البيان الصادر عن المركز القومي للترجمة صباح اليوم الاثنين الموافق الأول من يناير عام 2024: أن الإصدارات تضمنت...
أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، صدور كتاب «قصور مصر المنسية» تأليف كارولين كورخان، وترجمة نانيس حسن عبد الوهاب، وتقديم جون- إيف ماران ويتناول الكتاب قصور مصر المنسية التي هجرت منذ بنائها والقصور الملكية التي اختفى الكثير منها، بحسب كلمة الناشر على ظهر الغلاف. وترجع أهمية إعادة هذه القصور إلى الحياة لسرد تاريخ هذه...
أحيا المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، الذكرى السنوية الثانية لرحيل الدكتور جابر عصفور، وزسر الثقافة الأسبق. وذكر المركز عبر صفحته الرسمية «فيسبوك» أن الذكرى السنوية الثانية لرحيل المثقف والمفكر الكبير الدكتور جابر عصفور مؤسس المركز القومي للترجمة، وزير الثقافة الأسبق، واقتبس من شيخ المترجمين الراحل محمد عناني نسأل الله أن يجعل كل كتاب يصدره...
دمشق-سانارغم الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها صناعة الكتاب في سورية استطاعت الهيئة العامة السورية للكتاب خلال عام 2023 إصدار ما يقارب 160 كتاباً في مختلف صنوف الثقافة والأدب والفكر والمعرفة حيث كان للترجمات الحيز الأكبر منها والتي تعد قيمة مضافة للمكتبة السورية بشكل خاص والمكتبة العربية بشكل عام.ففي مجال المشروع الوطني للترجمة أصدرت الهيئة ما يزيد...
أصدر المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي، 122 عنوانًا مترجما خلال العام منها: الجزء الخامس من القاموس الموسوعي في العلوم النفيس، موسوعة علم الاجتماع، مغامرة المنهج، التدين والحراك في مصر، مقدمة في التصوف المسيحي، الاستشراق هيمنة مستمرة، مقدمة في الأناجيل الثلاثة، الكتاب البري" وغيرهم من الموضوعات التى تناقش وتطرح كافة القضايا المشكلات.وأطلق المركز 12...
جوجل للترجمة (Google Translate) هي خدمة ترجمة مجانية تقدمها جوجل. تستخدم هذه الخدمة التعلم الآلي وتقنيات الذكاء الاصطناعي لتوفير ترجمة نصوص وكلمات وعبارات بين مختلف اللغات.يمكن الوصول إلى Google Translate من خلال موقع الويب الخاص به (translate.google.com) أو من خلال تطبيق Google Translate المتوفر لأنظمة التشغيل المختلفة مثل Android وiOS. بالإضافة إلى ذلك، تتوفر أدوات...
أصدَر المركز القومي للترجمة التابع لوزارة الثقافة، الطبعة العربية من «الزواج والحداثة.. الأسرة والأيدلوجيا والقانون بمصر في القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين»، من تأليف كينيث كونو وترجمة سحر توفيق. ويقدم هذا الكتاب تاريخًا للزواج والعلاقات الزوجية في مصر في القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، إذ تطور نظام الزواج المعاصر في مصر حينها، وبنيت...