2024-12-25@02:24:58 GMT
إجمالي نتائج البحث: 457
«للترجمة»:
نظم مركز جامعة القاهرة للغات الأجنبية والترجمة التخصصية، تحت رعاية الدكتور محمد عثمان الخشت رئيس الجامعة، ندوة بعنوان "ترجم – تواصل" بالتزامن مع اليوم العالمي للترجمة، وفي إطار مبادرة "تعلم - تواصل" التي يطلقها المركز هذا العام. جامعة القاهرة تنظم ندوات بمناسبة الذكرى الخمسين لانتصارات أكتوبر المجيدة تفاصيل أول اجتماع تحت قبة جامعة...
نظمت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي ندوة عبر تقنية «زوم» بمناسبة اليوم العالمي للترجمة الذي يوافق الثلاثين من سبتمبر من كل عام شارك فيها خمسة من المترجمين والمترجمات من لغات مختلفة. وقدم المشاركون خلال الندوة رؤاهم بشأن دور الترجمة كفعل حضاري بين الأمم والثقافات والشعوب، وناقشوا واقع حركة الترجمة استنادا إلى تجاربهم الشخصية في...
دمشق-سانااختتمت اليوم أعمال الندوة الوطنية للترجمة لعام 2023، والتي حملت عنوان “أثر الترجمة في الحركة الأدبية والفنية في العصر الحديث”، وذلك في مكتبة الأسد الوطنية بدمشق.ورافق الندوة معرض للكتب المترجمة الصادرة عن الهيئة العامة السورية، وشارك فيها عدد من المتخصصين والمهتمين في مجال الترجمة والأدب في سورية.وتناولت الندوة اليوم بالجلسة الأولى التي أدارها الدكتور باسل...
نظمت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي ندوة عبر تقنية "زوم" بمناسبة اليوم العالمي للترجمة الذي يوافق الثلاثين من سبتمبر من كل عام شارك فيها خمسة من المترجمين والمترجمات من لغات مختلفة. وقدم المشاركون خلال الندوة رؤاهم بشأن دور الترجمة كفعل حضاري بين الأمم والثقافات والشعوب، وناقشوا واقع حركة الترجمة استنادا إلى تجاربهم الشخصية في...
نظمت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي ندوة عبر تقنية "زوم" بمناسبة اليوم العالمي للترجمة الذي يوافق الثلاثين من سبتمبر من كل عام شارك فيها خمسة من المترجمين والمترجمات من لغات مختلفة. وقدم المشاركون خلال الندوة رؤاهم بشأن دور الترجمة كفعل حضاري بين الأمم والثقافات والشعوب، وناقشوا واقع حركة الترجمة استنادا إلى تجاربهم الشخصية في هذا...
حصلت المستعربة والمترجمة الأوكرانية (أوكسانا بروخوروفيتش) على جائزة أدبية مرموقة التي تحمل اسم (رومان هامادا) لعام 2023 عن ترجمتها إلى الأوكرانية من العربية رواية " الفتى الذي أبصر لون الهواء" للكاتب اللبناني عبده وازن. صحيفة أمريكية: القوات الأوكرانية تعاني من نقص في الطائرات بدون طيار وزير الخارجية الأوكراني: أفريقيا مهتمة بإنتاج الأسلحة الأوكرانية على أراضيها...
أبين(عدن الغد)سبأ اقيمت اليوم بكلية اللغات والترجمة بجامعة ابين بمدينة زنجبار احتفالية بمناسبة اليوم العالمي للترجمة بحضور وكيل ابين احمد ناصر جرفوش.وفي الاحتفالية التي حضرها كوكبة من الاكاديمين وعمداء كليات القى رئيس جامعة ابين الاستاذ الدكتور محمود الميسري كلمة أشار فيها اننا اليوم نحتفل في كلية اللغات والترجمة باليوم العالمي الترجمة والذي تحتفل به دول...
أبين(عدن الغد)خاص: تحت رعاية أ. د. محمود الميسري رئيس جامعة أبين وإشراف د. نبيل مهيم عميد كلية اللغات والترجمة بالجامعة شهدت قاعة ديوان الجامعة بعاصمة محافظة أبين زنجبار فعالية علميةعن أهمية الترجمة والمترجمين في عالم اليوم بمشاركة عدد من كبار الأساتذة بالجامعات المصرية عبر نظام الزوم كما شارك عدد من كبار اساتذة اللغات والترجمة من الجامعات...
ابين (عدن الغد) خاص : شارك صباح اليوم الأحد 1 أكتوبر 2023م البرفيسور د. جمال الجعدني عميد كلية اللغات والترجمة جامعة عدن في الفعالية العلمية المقامة في جامعة ابين بمناسبة اليوم العالمي للترجمة وفي المساهمة العلمية التي شارك بها البرفيسور الجعدني والتي ركز فيها كيف يمكن الاستفادة ومواكبة الثورة العلمية الهائلة في مختلف التقنيات واستيعابها كلا...
دمشق-سانااحتفاء باليوم العالمي للترجمة، نظمت الهيئة العامة السورية للكتاب في وزارة الثقافة صباح اليوم الندوة الوطنية للترجمة، تحت عنوان (أثر الترجمة في الحركة الأدبية والفنية بالعصر الحديث)، وذلك في مكتبة الأسد الوطنية بدمشق ، وبمشاركة مترجمين سوريين من ذوي الخبرة بنقل المعارف والعلوم والإنتاجات الأدبية، من وإلى اللغة العربية.الندوة التي تستمر ليومين تقيمها وزارة الثقافة...
أبوظبي (الاتحاد) أخبار ذات صلة مزارعو العين يحصدون جوائز «الفرض» في «ليوا للتمور» أسماء السويدي.. سفيرة «الفروسية» احتفت القيادة العامة لشرطة أبوظبي باليوم الدولي للترجمة، والذي يصادف 30 سبتمبر من كل عام، تقديراً لمهنة المترجم ودور الترجمة في نشر الثقافات والمعرفة بين الشعوب والدول.وكرم اللواء ثاني بطي الشامسي، مدير أكاديمية سيف بن زايد...
احتفل قطاع المتاحف التابع لوزارة السياحة والآثار، باليوم العالمي للترجمة الذي يتم الاحتفال به في يوم 30 سبتمبر من كل عام، تخليدًا لأهميتها في نقل الثقافات والحضارات من دولة إلى أخرى، إذ لعبت الترجمة دورًا حضاريًا وثقافيًا وعلميًا بدأ منذ بزوغ فجر التاريخ البشري. اليوم العالمي للترجمة من جهته، أوضح قطاع المتاحف، أن مصر القديمة...
عدن((عدن الغد )) خاص أقامت كلية اللغات والترجمة، اليوم السبت، ورشة علمية بمناسبة اليوم العالمي للترجمة الـ(30سبتمبر) برعاية كريمة من معالي الأستاذ الدكتور، الخضر ناصر لصور، رئيس جامعة عدن، وإشراف الأستاذ الدكتور، جمال محمد الجعدني، عميد الكلية، وبمشاركة باحثين من جامعات محلية ومن جمهورية مصر العربية.وفي الافتتاح، أشاد معالي رئيس الجامعة، الأستاذ الدكتور، الخضر ناصر...
عدن (عدن الغد) خاص : كتب/ عبدالسلام هائل تصوير/ زكي اليوسفي نظمت كلية اللغات والترجمة بجامعة عدن الورشة العلمية بمناسبة اليوم العالمي للترجمة .وفي افتتاح الورشة القى الاستاذ الدكتور / الخضر ناصر لصور رئيس جامعة عدن كلمة هنأ في مستهلها القيادة السياسية ممثلة بالدكتور / رشاد محمد العليمي رئيس مجلس القيادة الرئاسي واعضاء المجلس وابناء الشعب اليمني...
بالتزامن مع اليوم العالمي للترجمة، كشف ديوان المظالم عن تكثيف جهوده لزيادة المواد المترجمة عن القضاء الإداري شاملة أنظمة وأحكامًا ومبادئ وأدلة إرشادية، إضافة إلى الرسائل الإعلامية والمعرفية عن ديوان المظالم، ومبادراته الدائمة للنشر إلى اللغة الإنجليزية؛ بهدف توسيع أفق المعرفة بالقانون الإداري في المملكة، وما يندرج تحته من معلومات ورسائل. يذكر أن ديوان المظالم...
"أبناء رفاعة" تحت هذا العنوان يطلق المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، مبادرة تستهدف الاحتفال بكبار المترجمين الذين أثروا الحياة الثقافية والفكرية في مصر والعالم العربي، وذلك للتعريف بإنجازاتهم الثقافية في محاولة لتسليط الضوء على الأعمال المهمة التي قدموها للمكتبة العربية. شوقي جلالاليوم العالمي للترجمةويستهل المركز هذه المبادرة بالاحتفاء بالمترجم و المثقف الكبير شوقي جلال...
يطلق المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، مبادرة جديدة بعنوان «أبناء رفاعة» والتي تستهدف الاحتفال بكبار المترجمين الذين أثروا الحياة الثقافية والفكرية في مصر والعالم العربي، وذلك للتعريف بهم وبإنجازاتهم الثقافية، وتخليدًا لما قدموه للمكتبة العربية، ويخصص المركز أولى حلقات هذه المبادرة للاحتفاء بالمترجم والمثقف البارز شوقي جلال. المترجم شوقي جلال شوقي جلال ولد...
أبوظبي/وام احتفت القيادة العامة لشرطة أبوظبي، باليوم الدولي للترجمة الذي يصادف 30 سبتمبر من كل عام، تقديراً لمهنة المترجم ودور الترجمة في نشر الثقافات والمعرفة بين الشعوب والدول. وكرم اللواء ثاني بطي الشامسي مدير أكاديمية سيف بن زايد للعلوم الشرطية والأمنية المترجمين المتميزين بمختلف قطاعات شرطة أبوظبي، مثمّناً جهودهم في تحقيق تطلعات الأكاديمية نحو تعزيز...
أبوظبي في 30 سبتمبر /وام/ احتفت القيادة العامة لشرطة أبوظبي باليوم الدولي للترجمة الذي يصادف 30 سبتمبر من كل عام تقديرًا لمهنة المترجم ودور الترجمة في نشر الثقافات والمعرفة بين الشعوب والدول. وكرم اللواء ثاني بطي الشامسي مدير أكاديمية سيف بن زايد للعلوم الشرطية والأمنية المترجمين المتميزين بمختلف قطاعات شرطة أبوظبي، مثمّنا جهودهم في...
يحتفل العالم في يوم 30 سبتمبر من كل عام باليوم العالمي للترجمة. ويعتبر هذا اليوم ذكرى وفاة القديس جيروم، الكاهن والعالم الذي يُنسب إليه الفضل في أول ترجمة للكتاب المقدس. منذ آلاف السنين، أقدم القديس جيروم على مهمة ترجمة الكتاب المقدس من العبرية إلى اللاتينية، ولذلك يُطلق عليه لقب "شفيع المترجمين" نظرًا لجهوده في توفير الكتاب المقدس...
أصدر المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي، حديثا مسرحية «سبعة ضد طيبة»، من تأليف الروائي المسرحي اليوناني إيسخولوس، وترجمة وتقديم وتعليق منيرة كروان. تباين الرؤى حول مسرحية «سبعة ضد طيبة» وحسب كلمة الناشر على ظهر الغلاف، فقد تباينت الآراء واختلفت وجهات النظر بشأن هذه المسرحية قديما وحديثا، فقد وصفها الشاعر الكوميدي إريستوفانيس بأنها مفعمة بإله...
تحيي منظمة الأمم المتحدة في مثل هذا اليوم 30 سبتمبر من كل عام اليوم الدولي للترجمة، ويُراد باليوم الدولي للترجمة إتاحة الفرصة للإشادة بعمل المتخصصين في اللغة، الذين يلعبون دورًا مهمًا في التقريب بين الدول، وتسهيل الحوار والتفاهم والتعاون، والمساهمة في التنمية وتعزيز السلام والأمن العالميين، وتقول المنظمة: “إن نقل العمل الأدبي أو العلمي، بما...
أبوظبي (الاتحاد)تحتفي القيادة العامة لشرطة أبوظبي اليوم بمناسبة اليوم العالمي للترجمة تقديراً لجهود المترجمين ودورهم الرئيسي في مد جسور التواصل مع شعوب العالم، والتقريب بين الدول والشعوب والثقافات، وتسهيل الحوار والتفاهم والتعاون، والإسهام في التنمية وتعزيز السلام والأمن العالميين، مؤكدة اعتزازها بجهود منتسبيها من المترجمين والذين ينجزون مهام العمل الشرطي والأمني باحترافية كبيرة.وتسعى شرطة أبوظبي...
أبوظبي (الاتحاد) أخبار ذات صلة تعاون ثقافي وعلمي بين مكتبة محمد بن راشد والجامعة الكندية بدبي «دبي للثقافة» تكشف تفاصيل موسم «صندوق القراءة 2023» قال الدكتور علي بن تميم، رئيس مركز أبوظبي للغة العربية، بمناسبة «اليوم الدولي للترجمة»، إن الترجمة شكلت منذ القِدم عاملاً مهماً في نقل الثقافات والمعرفة وتشاركها، وفتحت المجال أمام...
عدن(عدن الغد)خاص. تحت رعاية معالي الأستاذ الدكتور، الخضر ناصر لصور، رئيس جامعة عدن، واشراف الأستاذ الدكتور، جمال محمد الجعدني، تنظم كلية اللغات والترجمة صباح يوم غد السبت ورشة علمية بمناسبة اليوم العالمي للترجمة الـ "30 من سبتمبر".وتدعو عمادة الكلية كافة الباحثين والمهتمين الحضور والمشاركة الساعة التاسعة صباحًا في الورشة العلمية التي يشارك فيها باحثين من...
يشارك المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي في معرض الرياض الدولي للكتاب 2023 و الذي تنطلق فعالياته اليوم 28 سبتمبر ويستمر حتى 7 أكتوبر المقبل.ويقدم المركز القومي للترجمة مجموعة كبيرة من إصداراته نذكر منها: "تاريخ نقدي لعقد التسعينيات"، "براءة جذرية"، "رواد على سطح القمر"، "الرواية التاريخية عند الكاتبات الأفروأمريكيات"، "سنوات القرب من دوستويفسكي"، "مثنوي...
طرح المركز القومي للترجمة، حديثا، عددا من الإصدارات في الدراسات الثقافية وكذلك المجالات العلمية. وأصدر المركز كتاب "السيميوطيقا الثقافية - نحو منظور ثقافي في السيميوطيقا" للدكتورة أنا ماريا لوروس ومن ترجمة وتحقيق سيد فارس .والمؤلفة آنا ماريا لوروسو حاصلة على الماجستير في الفلسفة بأطروحة في السيميائية من بولونيا، وأكملت بحث الدكتوراه في السيميائية، تحت إشراف الإيطالي...
أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي عن إتاحة فترة التقديم لمبادرة كشاف المترجمين للجامعات المصرية في دورتها الأولى حتى 31 أكتوبر 2023. تفاصيل مبادرة كشاف المترجمين للجامعات المصرية وأوضح المركز أنّ المسابقة متاحة لطلاب الدراسات العليا والباحثين المتميزين من الكليات الأدبية والعلمية من الجامعات المصرية، لترشيح كتب للترجمة، على أن يكون الترشيح وفق...
يشارك المركز القومى للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي، فى الدورة السادسة لمعرض دمنهور للكتاب والذى يستمر حتى 5 أكتوبر المقبل.يشارك المركز القومى للترجمة بمجموعة أحدث إصداراته، أبرزها كتاب "براءة جذرية" بترجمة الكاتب والمترجم الكبير الراحل السيد إمام ابن محافظة البحيرة والذى يحتفى به المعرض هذا العام. أشهرها روايتها عن مصر.. كيف تناولت أديبة...
يشارك المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي في الدورة السادسة لمعرض دمنهور للكتاب و الذي يستمر حتى 5 أكتوبر المقبل .ويشارك المركز القومي للترجمة بمجموعة من أحدث إصداراته ، أبرزها كتاب "براءة جذرية" بترجمة الكاتب و المترجم الكبير الراحل السيد إمام إبن محافظة البحيرة و الذي يحتفي به المعرض هذا العام.كما ضمت القائمة مجموعة...
يشارك المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، في الدورة السادسة لمعرض دمنهور للكتاب، الذي يستمر حتى 5 أكتوبر المقبل. «القومي» يشارك في «دمنهور للكتاب» ويشارك المركز، بمجموعة من أحدث إصداراته، أبرزها كتاب «براءة جذرية» من ترجمة الكاتب الراحل السيد إمام إبن محافظة البحيرة، الذي يحتفي به المعرض هذا العام. مجموعة كبيرة من الإصدارات كما...
تقدمت الدكتورة كرمة سامي مدير المركز القومي للترجمة، بالشكر لأسرة المفكر الكبير الراحل الدكتور عبد الوهاب المسيري، وذلك لسماحهم بنشر مقدمة كتاب «رحلتي الفكرية.. سيرة ذاتية غير موضوعية في البذور والجذور و الثمار»، وذلك لطرحها للترجمة ضمن مسابقة كشاف المترجمين في نسختها السابعة والمخصصة للاحتفال بالعيد القومي لمحافظة البحيرة. معلومات عن المفكر عبد الوهاب المسيري...
كتب- محمد شاكر: يواصل المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، مبادرته الثقافية والخاصة بالاحتفال بالأعياد القومية لمحافظات مصر، والتي تقدم نصوصا مختارة من أعمال مبدعي كل محافظة لترجمتها إلى اللغات الأجنبية الأخرى، كما تهدف المبادرة من جانب آخر إلى اكتشاف المواهب الشابة في مجال الترجمة. وفي إطار الاحتفال بالعيد القومي لمحافظة البحيرة والذي يوافق...
أصبح السفر والتعاون بين الأشخاص من مختلف الثقافات أمرًا شائعًا، ويمكن أن تساعد تطبيقات الترجمة، الأشخاص، على التواصل مع بعضهم البعض بغض النظر عن لغتهم الأم.وهناك العديد من تطبيقات الترجمة المتاحة، لكل منها مزاياها وعيوبها. فيما يلي بعض من أفضل تطبيقات الترجمة.iTranslateيوفر تطبيق iTranslate ترجمة عالية الجودة لأكثر من 100 لغة. ويتميز التطبيق بواجهة سهلة الاستخدام،...
أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتور كرمة سامي صدور كتاب «كيف تجعل أبناءك يحبون الدراسة» من تأليف يانج شيا، وترجمة مي حاتم عاشور، مراجعة وتقديم هشام موسى المالكي التعرف على أسرار التفوق الدراسي من خلال الكتاب وبحسب كلمة المركز على ظهر الغلاف: يحمل هذا الكتاب القارئ في رحلة شائقة للتعرف على أسباب التفوق الدراسي، وكيفية...
أصدر المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، الطبعة الثانية من ترجمة كتاب «التثبيت والتكيف في مصر»، تأليف جودة عبد الخالق وترجمة سمير كريم وتقديم إبراهيم شحاتة. وحسب كلمة الناشر على ظهر الغلاف، فإن الكتاب يتناول دراسة أثر برنامج الإصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكيلي في مصر، والآثار التي كانت محل اهتمام كبير بالنسبة للمجتمع الدولي، وتعتبر المؤسسات الدولية...
صدر حديثا عن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، كتاب «الفلاحون» في طبعته الثانية للمؤلف هنري حبيب عيروط، ترجمة محيي الدين اللبان، ووليم داوود مرقص، والكتاب يسجل بطولات الشعب المصري بمختلف الأقاليم، والمشروعات القومية التي شارك بها الفلاحون مثل حفر قناة السويس وبناء السد العالي. وجاء على غلاف الترجمة: «من حق التاريخ أن يسجل...
أصدر المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، كتاب «تقاطعات.. الأمة والمجتمع والجنس في روايات النساء العربيات»، تحرير لزيا سهير مجج، بولا سندرمان، تريزا صلبيا وترجمة فيصل بن خضراء يعرض الكتاب تاريخيا عن الكاتبات العربيات اللواتي ظهرن على الساحة الثقافية من بداية القرن العشرين حتى أوائل الخمسينات، ويبحث المنحى العام للفكر النسوي في العالم العربي...
يستكمل المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي احتفالاته بالأعياد القومية للمحافظات المصرية،حيث يطلق النسخة السادسة من كشاف المترجمين احتفالا بالعيد القومي لمحافظة الشرقية والذي يوافق التاسع من سبتمبر من كل عام. وفي تصريح للدكتورة كرمة سامي مديرة المركز القومي للترجمة :" حرصًا من وزارة الثقافة المصرية، ممثلةً فى المركز القومى للترجمة، على تعريف شباب مصر...
يستكمل المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، احتفالاته بالأعياد القومية للمحافظات المصرية، حيث يطلق النسخة السادسة من كشاف المترجمين احتفالا بالعيد القومي لمحافظة الشرقية والذي يوافق التاسع من سبتمبر من كل عام .وقالت الدكتورة كرمة سامي، مديرة المركز القومي للترجمة: "حرصًا من وزارة الثقافة المصرية، ممثلةً فى المركز القومى للترجمة، على تعريف شباب مصر...
نعى المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي المترجم الكبير شوقي جلال و الذي رحل عن عالمنا مساء أمس بعد مسيرة حافلة بالعطاء أضاف من خلالها عشرات الأعمال القيمة للمكتبة العربية.وفي تصريح للدكتورة كرمة سامي مديرة المركز القومي للترجمة قالت :"نتقدم بخالص التعازي لأسرة المفكر والمترجم شوقي جلال وتلاميذه وقراء أعماله المتميزة، المثقف النبيل الذي...
كتب- محمد شاكر تُوفي فجر اليوم، المترجم الكبير الدكتور شوقي جلال عن عمر ناهز 92 عامًا، بعد أن تعرض لوعكة صحية خلال الأيام الماضية دخل على إثرها إلى المستشفى. ويعد المترجم الراحل أحد رموز الثقافة في مصر، له مسيرة حافلة بالإنجازات في مجال الترجمة والفكر، ترك خلالها بصمة واضحة في الثقافة العربية. ولد الدكتور شوقي...
نعى المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي المترجم الكبير شوقي جلال الذي رحل عن عالمنا مساء أمس بعد مسيرة حافلة بالعطاء أضاف من خلالها عشرات الأعمال القيمة للمكتبة العربية. قالت الدكتورة كرمة سامي مديرة المركز القومي للترجمة: «نتقدم بخالص التعازي لأسرة المفكر والمترجم شوقي جلال وتلاميذه وقراء أعماله المتميزة، المثقف النبيل الذي تعامل مع...
نعى المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي المترجم الكبير شوقي جلال والذي رحل عن عالمنا مساء أمس بعد مسيرة حافلة بالعطاء أضاف من خلالها عشرات الأعمال القيمة للمكتبة العربية. المترجم الكبير شوقي جلالوقالت الدكتورة كرمة سامي مديرة المركز القومي للترجمة وفي تصريح له: "نتقدم بخالص التعازي لأسرة المفكر والمترجم شوقي جلال وتلاميذه وقراء أعماله المتميزة، المثقف...
ينعى المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي المترجم الكبير شوقي جلال، والذي رحل عن عالمنا مساء أمس بعد مسيرة حافلة بالعطاء أضاف من خلالها عشرات الأعمال القيمة للمكتبة العربية.وفي تصريح للدكتورة كرمة سامي مديرة المركز القومي للترجمة : "نتقدم بخالص التعازي لأسرة المفكر والمترجم شوقي جلال وتلاميذه وقراء أعماله المتميزة، المثقف النبيل الذي تعامل...
تصدرت الطبعة العربية من كتاب "سنوات القرب من دستوفيسكي: اليوميات –القصة-الخطابات" تأليف أبولليناريا سوسلوفا، وترجمة أنور إبراهيم، قائمة الأكثر مبيعًا في إصدارات المركز القومي للترجمة بمعرض السويس للكتاب في دورته الأولى، والذي أقيم في الفترة من 26 أغسطس واستمر حتى 8 سبتمبر الجاري.وجاءت الطبعة العربية من كتاب "أهل التشريع و أهل التأويل" تأليف زيجومنت باومان...
أعلن المركز القومي للترجمة، طرح أحدث إصداراته بمنافذ البيع وبينها كتاب «مدريد الإسلامية.. الأصول الخفية لعاصمة مسيحية»، تأليف دانيال خليل بن أمية، وترجمة وتقديم خالد سالم. وحسب كلمة الترجمة على ظهر الغلاف: «هذا الكتاب طرح جديد وامتداد لما قيل مسبقا حول الأصل العربي لاسم العاصمة الإسبانية الذي ظل قرونا يمثل جدلا بين المختصين في التاريخ...