2024-12-22@03:47:05 GMT
إجمالي نتائج البحث: 828
«الترجمة»:
يحقق مسلسل تاج للفنان السوري تيم حسن نجاحًا جماهيريًا لافتًا خلال الموسم الحالي، ويتناول العمل حقبة تاريخية خلال فترة الاحتلال الفرنسي للعاصمة السورية دمشق.اقرأ ايضاًمسلسل تاج: بداية بعنوان "احدهم خان".. وتيم حسن "المقص" الذي خسر كل شيءترجمة مسلسل تاج تثير ضجة كبيرة في السوشال ميديانظرًا لطبيعة الأحداث والحقبة الزمنية التي يتناولها المسلسل فقد احتوى العديد...
تنظم جامعة الفيوم غدا الاحد الاحتفال السنوي للجامع الأزهر الشريف "ألف عام من العطاء" وتقام الاحتفالية فى العاشرة صباحًا بقاعة المؤتمرات بالمكتبة المركزية وذلك تحت رعاية الدكتور ياسر مجدى حتاتة رئيس جامعة الفيوم .ترجمة خطبة الجمعه للغة الاشارة.. ومن جهه اخرى يشهد مسجد ناصر الكبير بالفيوم اشهر مساجد المحافظة تجربة متميزة يقوم بها اربعة من المتطوعين...
فى مسجد ناصر الكبير بالفيوم اشهر مساجد المحافظة تجربة متميزة يقوم بها اربعة من المتطوعين من ابناء الفيوم يتبادلون ترجمة الخطبة للصم والبكم فى مكان محدد بالمسجد تم تخصيصه ووضع عليه لافته "فضلا وليس امرا ..هذا المكان مخصص للصم وضعاف السمع اثناء صلاة الجمعه " بمساحة حوالى 25 متر مربع احاطته بسياج . ويقوم احدهم...
قال محمد عدلي، مؤلف مسلسل «يحيى وكنوز»، إن الترجمة بلغة الإشارة للصم وضعاف السمع في مسلسل «يحيى وكنوز»، تمت بـ يحيى نفسه. وأضاف «عدلي»، خلال استضافته ببرنامج «ملعب الفن»، المذاع على «أون سبورت إف إم»، ويقدمه الكاتب الصحفي مصطفى عمار، «فكرة الترجمة بلغة الإشارة حق علينا، وتوجه عام للدولة والشركة المتحدة للخدمات الإعلامية، وهناك اهتمام...
الرياض (د ب أ) أخبار ذات صلة تعاون استراتيجي بين «ربدان» و«إنترا» السعودية في القطاعات الدفاعية والأمنية العين.. «بشارة سعيدة» أعرب الأرجنتيني مارسيلو جاياردو المدير الفني لاتحاد جدة السعودي عن خيبة أمله وحزنه، بعد الخسارة أمام الهلال السعودي للمرة الثالثة على التوالي، ووداع دوري أبطال آسيا لكرة القدم.وقال جاياردو بعد اللقاء الذي حسمه...
سلّط مثول إسرائيل أمام محكمة العدل الدولية بتهمة ارتكاب جرائم إبادة جماعية في غزة الضوء على مفهوم الإبادة وانزياحاته الثقافية، ونشر "المعهد الإسلامي للدراسات المعمقة" بإيطاليا عشية انعقاد الجلسة الأولى من جلسات المحاكمة بيانا يتناول نوعا آخر من الإبادة يتعرض لها الشعب بفلسطيني بشكل ممنهج، ألا وهو الإبادة الثقافية. ووصف المعهد على صفحته الرسمية في...
أبوظبي (وام) أخبار ذات صلة «مؤسسة كلمات» تعلن عن تشكيل مجلس أمنائها جوستاف لوبون والاحتفاء بالتسامح في الإسلام يحتفي مؤتمر الترجمة الدولي الرابع، الذي ينظمه الأرشيف والمكتبة الوطنية، تحت شعار (نحو آفاق جديدة: الترجمة وبناء مجتمعات المعرفة) يومي 17و 18 أبريل المقبل بأشعار المغفور له الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان- طيب الله...
صدرت الترجمة الأندونيسية لرواية سيدات القمر لجوخة الحارثي، والتي نقلتها عن العربية مباشرة زلفى نور الحاصلة على درجة الماجستير في الأدب العربي من جامعة الأزهر بالقاهرة، والتي ترجمت أيضا "بريد الليل" لهدى بركات، وقد نشرت الترجمة الأندونيسية في جاكرتا عن دار نشر Moooi التي أسسها الكاتب الأندونيسي إيكا كورنياوان في عام 2018، وهي دار متخصصة...
حمود الهوتي: 2017 رفعنا الطلب وفي 2019 جاء الرد بتأجيل النظر إليه، وإلى اليوم لم يحدث شيء!أيمن العويسي: الجمعية ستوحد الجهود وتوفر المشروعات الترجمية المناسبة والتدريب اللازم والبيئة الخصبةمعاذ الشكيلي: المترجمون حول العالم يواجهون التحديات التي تستدعي الاستعانة بأقرانهم .. والجمعية تحقق هذا التجمعتعتبر جمعيات المجتمع المدني مؤسسات أهلية بالغة الأهمية، تنطلق من أبناء المجتمع...
حمود الهوتي: 2017 رفعنا الطلب وفي 2019 جاء الرد بتأجيل النظر إليه، وإلى اليوم لم يحدث شيء!أيمن العويسي: الجمعية ستوحد الجهود وتوفر المشروعات الترجمية المناسبة والتدريب اللازم والبيئة الخصبةمعاذ الشكيلي: المترجمون حول العالم يواجهون التحديات التي تستدعي الاستعانة بأقرانهم .. والجمعية تحقق هذا التجمعتعتبر جمعيات المجتمع المدني مؤسسات أهلية بالغة الأهمية، تنطلق من أبناء المجتمع...
أكد رئيس مجلس إدارة فريق مولودية الجزائر، حكيم حاج رجم، بأن النادي سيكون بالمرصاد، لكل من يحاول الإصطياد في المياه العكرة، أملا في ضرب استقرار العميد. واستدل حاج رجم، بآية قرآنية: “يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا”، من أجل تفنيد الإشاعات التي حامت في الفترة الماضية، بخصوص إمكانية تدعيم الطاقم الإداري. مبرزا...
نظمت لجنة العلاقات الثقافية والخارجية بكلية الالسن جامعة عين شمس، ندوة بعنوان "ترجمة الأدب العربي إلى اللغات الأخرى.. الآفاق المتاحة وسبل الدعم الممكنة"، تحت رعاية الدكتورة سلوى رشاد، عميد الكلية، والدكتور أشرف عطية، وكيل الكلية للدراسات العليا والبحوث، والدكتور حسانين فهمي حسين، مقرر لجنة العلاقات الثقافية والخارجية بالكلية، استضافت خلالها الكاتبة والروائية ومدير التحرير التنفيذي...
ينظم المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، احتفالية بمناسبة اليوم العالمي للمرأة، بعنوان «هي تُتَرْجِم»، في تمام الساعة 12 ظهر الخميس المقبل، بمسرح الهناجر بأرض الأوبرا، تحت رعاية الدكتورة نيفين الكيلاني وزيرة الثقافة. وقالت الدكتورة كرمة سامي، في بيان:«قام المركز القومي للترجمة بالاحتفال باليوم العالمي للمرأة في عام 2021، بعنوان (بنات سهير)، وكانت نقطة الانطلاق...
نظم قصر ثقافة ديروط برئاسة محمد أبو العيون التابع للهيئة العامة لقصور الثقافة ملتقي ثقافي أدبي ضمن فعاليات برنامج الإبداع الأدبي لنادي الأدب بقصر ثقافة ديروط برئاسة الأديب الدكتور ناجح جاد، تحت عنوان " الترجمة الادبية وترجمة الشعر" .شارك في الملتقى الدكتور سعيد أبوضيف عضو هيئة التدريس بكلية الاداب جامعة أسيوط ورئيس نادي الترجمة الحديثة...
كثيرا ما كان المترجمون الجنود المجهولين الذين كانت، وما تزال، لهم اليد الطولى في تغيير ذائقات وطبائع وحتى أفكار وحيوات الكثيرين من قرّائهم، إذ لا يُنكر أحد دور الترجمات الأدبية والثقافية من اللغات العالميّة إلى العربيّة في إحداث الفارق والتأثير ليس فقط لدى القراء، بل كذلك لدى الكُتّاب والمفكرين الناطقين بالعربيّة. لذلك تحاول الجزيرة نت،...
الفجيرة (وام)نظم «بيت الفلسفة» بالفجيرة فعالية بعنوان «الترجمة الفلسفية.. الحوار مع الآخر»، بالتّعاون مع مؤسّسة سلطان بن علي العويس الثّقافيّة، وبمشاركة نخبة من رواد الفلسفة. وقدم مانع الحضرميّ، قراءة موجزة لأهميّة التَّرْجَمَة الفلسفيّة، والدور الّذي لعبته في التعرف إلى الفلسفة اليونانيّة.وتحدث الدكتور أحمد برقاوي، عميد بيت الفلسفة، في الجلسة الأولى للفعالية، عن الترجمة بوصفها انتقالاً...
نظم بيت الفلسفة بالفجيرة فعالية بعنوان “الترجمة الفلسفية.. الحوار مع الآخر”، بالتّعاون مع مؤسّسة سلطان بن علي العويس الثّقافيّة، وبمشاركة نخبة من رواد الفلسفة. وقدم مانع الحضرميّ، قراءة موجزة لأهميّة التَّرْجَمَةً الفلسفيّة، والدور الّذي لعبته في التعرف إلى الفلسفة اليونانيّة. وتحدث الدكتور أحمد برقاوي، عميد بيت الفلسفة، في الجلسة الأولى للفعالية، عن الترجمة بوصفها انتقالاً...
نظم قسم اللغات الشرقية وادابها بكلية الآداب جامعة عين شمس الندوة التوعية الدينية ودورها في بناء الوعي الرشيد لدى الشباب وقد حاضر بها يوسف السيد يوسف عامر استاذ اللغة الاوردية وادابها بكلية اللغات والترجمة جامعه الازهر ورئيس لجنة الشؤون الدينية والاوقاف بمجلس الشيوخ.وقد عرض يوسف السيد في الندوة أهميه الثقافة الدينية والمصطلحات الدينية من...
نظم قسم اللغات الشرقية وآدابها بكلية الآداب جامعة عين شمس ندوة بعنوان “الترجمة الدينية ودورها في بناء الوعي الرشيد لدى الشباب”. وقد حاضر بها الدكتور يوسف السيد يوسف عامر، أستاذ اللغة الأوردية وآدابها بكلية اللغات والترجمة جامعة الأزهر ورئيس لجنة الشئون الدينية والأوقاف بمجلس الشيوخ، تحت رعاية الدكتور محمد ضياء زين العابدين، رئيس جامعة عين شمس،...
مشكلات هوليفيرا تتصاعد مع أروهان في الحلقة 150 من مسلسل قيامة عثمان - موقع لازورا يقدم الترجمة وATV التركية البث المباشر
مشكلات هوليفيرا تتصاعد مع أروهان في الحلقة 150 من مسلسل قيامة عثمان - موقع لازورا يقدم الترجمة وATV التركية البث المباشر.. بعد أحداث مثيرة في الحلقة الـ 150 من مسلسل قيامة عثمان تتزايد الترقبات حول ما سيحدث لعمران تيكين ومحاربي السيد عثمان بقيادة بايندر وكارا علي بعد أن قام عمران بفعلته المثيرة حيث قام بإرسالهم...
مسلسل قيامة عثمان الحلقة 150: تحديات هوليفيرا تتصاعد أمام أروهان - موقع لازورا يوفر الترجمة وبث قناة ATV التركية
مسلسل قيامة عثمان الحلقة 150: تحديات هوليفيرا تتصاعد أمام أروهان - موقع لازورا يوفر الترجمة وبث قناة ATV التركية.. بعد أحداث مثيرة في الحلقة الـ 150 من مسلسل قيامة عثمان تتزايد الترقبات حول ما سيحدث لعمران تيكين ومحاربي السيد عثمان بقيادة بايندر وكارا علي بعد أن قام عمران بفعلته المثيرة حيث قام بإرسالهم في صناديق...
إنجلترا – حصل “Yandex Translator” على المرتبة الأولى عالميا بين تطبيقات الترجمة عبر الإنترنت من حيث جودة الترجمة من الإنجليزية إلى الروسية، وفقا لنتائج التقييم الدولي المستقل DiBiMT. ونشرت نتائج التقييم المعاهد الإيطالية Sapienza وSSML Carlo Bo وأظهر التقييم أن “Yandex Translator” كان أكثر دقة من غيره في تحديد معاني كلمات معينة حسب موقعها في الجملة،...
نظم بيت الفلسفة بالتعاون مع مؤسسة سلطان بن علي العويس الثقافيّة حلقة بعنوان” الترجمة الفلسفيّة – الحوار مع الآخر” وذلك في مقر بيت الفلسفة بالفجيرة. وتطرق الدكتور أحمد برقاوي عميد بيت الفلسفة خلال الحلقة التي ضمت عدة جلسات إلى الترجمة بوصفها انتقالًا من الوعي الذّاتي إلى الوعي بالآخر وقال إنّ الترجمة تتيح...
حصل "Yandex Translator" على المرتبة الأولى عالميا بين تطبيقات الترجمة عبر الإنترنت من حيث جودة الترجمة من الإنجليزية إلى الروسية. وفقا لنتائج التقييم الدولي المستقل DiBiMT. ونشرت نتائج التقييم المعاهد الإيطالية Sapienza وSSML Carlo Boوأظهر التقييم أن "Yandex Translator" كان أكثر دقة من غيره في تحديد معاني كلمات معينة حسب موقعها في الجملة، وارتكب أقل عدد...
د. خالد البلوشي: «لا أعلم إن كان هناك أدب فريد أو ثقافة فريدة من نوعها كالثقافة العربية» د. جوخة الحارثي: ترجمة «حرير الغزالة» ستصدر في أغسطس المقبل للكاتبة مارلين بوث سواد حسين: «إلى الآن ما زالت الصورة النمطية عن الأدب العربي موجودة وذلك يقلقنا من جهة ويشجع المترجمين من جهة أخرى» حصلت على جائزة بيت...
زنقة 20 | الرباط مازال الجدل يحيط بالندوة الصحافية التي عقدها رئيس الحكومة الإسبانية بيدرو سانشيز عقب استقباله من طرف الملك محمد السادس. و لعل من أبرز نقاط ضعف الندوة الصحافية هو غياب التواصل من الجانب المغربي و إقصاء الصحافيين المغاربة و غياب الترجمة عبر المنصات الإلكترونية. هذا الأمر أدى إلى سوء فهم لتصريحات أدلى...
إيزيس عاشور مترجمة "ربما الآن": الكتابة موهبة قبل أن تكون هواية..المترجم "جندي مجهول" لا يسلط الضوء عليه ولا يلقى التقدير الكافي من الجمهور
في الجزء الثالث من "ثلاثية ربما"، والذي حمل عنوان "ربما الآن"، تواصل الروائية الأمريكية كولين هوفر، حكايتها عن مجموعة من الأصدقاء يجمعهم حب الموسيقى والعزف. لكن كلما انضم إليهم فرد جديد، تتعقد العلاقات بينهم وتتحول بين بعضهم من صداقة إلى حب، بل يصل الأمر إلى الخيانة. هكذا، يحاولون الوصول إلى شكل جديد من الاستقرار دون...
أخطاء بروتوكولية فادحة في ندوة سانشيز…غياب الترجمة والصحافيون الصبليون فرضوا شروطهم ورفضوا الحديث حول قضية الصحراء المغربية
زنقة 20. الرباط إرتكب المشرفون على الندوة الصحافية التي عقدها رئيس الحكومة الإسبانية بيدرو سانشيز، أول أمس بالعاصمة الرباط، أخطاءاً بروتوكولية فادحة. مصادر جريدة Rue20 كشفت بأن الوفد الصحافي الإسباني فرض شروطاً غريبة رغم تواجده داخل القصر الملكي للمملكة، حيث رفضوا الإختلاط بالإعلاميين المغاربة التابعين للقطب العمومي الرسمي، رافضين أيضاً قبول مشاركتهم نفس الحافلة، التي...
قال عضو اللجنة العلمية بجائزة الملك عبد الله للترجمة د. يحيى الزهراني، إن الجائزة نستهدف المشاريع التي تعمل على تطويع الذكاء الاصطناعي للاستفادة منه في الترجمة.وأضاف خلال مداخلة مع قناة «الإخبارية» أن الترجمة عبارة عن نقل الرسالة بأمانة وترجمة المصطلحات وليست فقط الترجمة الحرفية.ولفت الزهراني إلى أن خطوات الترجمة بالذكاء الاصطناعي في بدايتها ولا نغني...
أوصى المؤتمر الدولي للغات والإعلام والترجمة (الرقمنة والمجتمعات الافتراضية: رهانات اللغة والأدب والإعلام) بدعم البحوث المهتمة بنتائج توظيف الذكاء الاصطناعي في الترجمة ومواجهة التحديات التي قد تنتج عن استخدامه في الترجمة. وأكد المؤتمر الذي عقدته جامعة قطر على مدار يومين، بضرورة استخدام النصوص التفاعلية الهادفة في العملية التعليمية وإعادة النظر في تصميم المناهج التعليمية وفق...
اختتمت وكالة الأنباء القطرية «قنا» أمس، بمركز «قنا» للتدريب، دورة «الترجمة الإعلامية»، التي جاءت ضمن سلسلة الدورات والبرامج التي تنظمها الوكالة بهدف تدريب الكوادر الإعلامية الوطنية ورفع كفاءتهم، في المجالات الإعلامية والصحفية المختلفة. شارك في الدورة، التي عقدت على مدى خمسة أيام، وقدمها خالد القطامين أخصائي ترجمة ورصد إعلامي بوكالة الأنباء القطرية، (20) موظفا من...
أبوظبي - وام أنهى الأرشيف والمكتبة الوطنية التحضيرات اللازمة لاستضافة النسخة الرابعة من مؤتمر الترجمة الدولي بمقره في أبوظبي، والتي ستنعقد تحت شعار: «نحو آفاق جديدة: الترجمة وبناء مجتمعات المعرفة»، يومي 17 و18 أبريل 2024، وستناقش أكثر من 35 ورقة بحثية في جلساته. وقال عبدالله ماجد آل علي مدير عام الأرشيف والمكتبة الوطنية: «يسرنا أن...
أعلن الأرشيف والمكتبة الوطنية بالإمارات العربية المتحدة، عن انتهاء الاستعدادات الخاصة بالنسخة الرابعة من المؤتمر الدولي للترجمة، والذي سينطلق خلال الفترة من 17 و18 أبريل المقبل بمقر الأرشيف في أبو ظبي. وأكد البيان الصادر صباح اليوم عن الأرشيف والمكتبة الوطنية، أن النسخة الرابعة من مؤتمر الترجمة الدولي يقام تحت شعار "نحو آفاق جديدة: الترجمة وبناء مجتمعات...
أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، صدور الترجمة العربية لكتاب «عن الجمهورية» تأليف ماركوس توليوس شيشرون، وترجمة ومراجعة علي عبد التواب علي، وشارك في الترجمة جمال الدين السيد. كتاب عن الجمهورية وجاء في كلمة الناشر على ظهر الغلاف أن كتاب «عن الجمهورية» يعد أعظم مؤلفات شيشرون، وامتزجت فيه أفكار أفلاطونية وأرسطية وهلنستية مع...
أنهى الأرشيف والمكتبة الوطنية التحضيرات اللازمة لاستضافة النسخة الرابعة من مؤتمر الترجمة الدولي بمقره في أبوظبي، والتي ستنعقد تحت شعار: “نحو آفاق جديدة: الترجمة وبناء مجتمعات المعرفة”، يومي 17 و18 أبريل 2024، وستناقش أكثر من 35 ورقة بحثية في جلساته. وقال سعادة عبد الله ماجد آل علي مدير عام الأرشيف والمكتبة الوطنية ، بهذه المناسبة:...
أطلقت وكالة الأنباء القطرية "قنا"، اليوم بمركز "قنا" للتدريب، دورة "الترجمة الإعلامية"، و"البرنامج التأسيسي الإلزامي لموظفي "قنا" الجدد" وذلك ضمن سلسلة الدورات والبرامج التي تنظمها الوكالة بهدف تدريب الكوادر الإعلامية الوطنية ورفع كفاءتها، في المجالات الإعلامية والصحفية المختلفة. ويشارك في دورة "الترجمة الإعلامية" التي تستمر خمسة أيام، ويقدمها خالد القطامين أخصائي ترجمة ورصد إعلامي بوكالة...
أعلنت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي فتح باب الترشح والترشيح لدورتها العاشرة، بدءاً من أول مارس المقبل وحتى نهاية مايو 2024م.وقالت الدكتورة حنان الفياض، الناطقة الرسمية والمستشارة الإعلامية للجائزة، في تصريح لها بهذه المناسبة، إن الدورة العاشرة من الجائزة تأتي استمراراً لمسيرتها التي بدأت عام 2015، لتصبح أهم وأكبر جائزة عالمية للترجمة من اللغة...
صدام الزيدي لا يمكن القول إن هنالك حركة ترجمية فاعلة في اليمن حاليًا، ونعني بذلك الترجمة الأدبية والعلمية والاجتماعية إلى العربية من لغات أجنبية، في واقع أكثر من بائس ومنعزل، لولا مبادرات متواضعة لمترجمين هنا وهناك يتواصلون مع دور نشر عربية تهتم بالترجمة. في هذا الحوار مع المترجم والأكاديمي بشير زندال، الذي أنجز قرابة 11...
أعلنت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي فتح باب الترشح والترشيح لدورتها العاشرة، بدءاً من أول مارس المقبل وحتى نهاية مايو 2024م.وقالت الدكتورة حنان الفياض، المستشارة الإعلامية للجائزة، في تصريح لها بهذه المناسبة، إن الدورة العاشرة من الجائزة تأتي استمراراً لمسيرتها التي بدأت عام 2015، لتصبح أهم وأكبر جائزة عالمية للترجمة من اللغة العربية وإليها...
تابع حلقة 147 من "المؤسس عثمان" مع الترجمة العربية عبر المواقع الإلكترونية واستمتع بخدعة جيركوتاي وأحداث السيد عثمان
تابع حلقة 147 من "المؤسس عثمان" مع الترجمة العربية عبر المواقع الإلكترونية واستمتع بخدعة جيركوتاي وأحداث السيد عثمان.. مسلسل المؤسس عثمان 147 مترجمة عربي، مسلسل عثمان من أهم وأكبر المسلسلات التركية التاريخية التي لها العديد من الأجزاء، وكل جزء من هذا المسلسل قد حصل على نسب عالية من المشاهدات من جميع دول العالم، كما أنه...
يمكن التنبؤ بمستقبل للدراسات في أدب الأطفال خاصة بدعم “وزارة الثقافة ” انطلاقا من مبدأ تحقيق محاور رؤية 2030م سأقوم من خلال بحثي بتناول وعي المترجمين بقيم المجتمع وأعرافه الثقافية والدينية والتحديات التي يواجهونها في أثناء الترجمة أتمنى أن تُؤْخَذُ تلك المعايير وزيادة الرقابة في الاعتبار عند توظيف المترجمين للإنتاج الترجمي الموجه للطفل الثقافية_علي بن...
أعلنت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي عن فتح باب الترشح والترشيح لدورتها العاشرة، بدءا من أول مارس المقبل وحتى نهاية مايو 2024م. وقالت الدكتورة حنان الفياض الناطق الرسمي والمستشارة الإعلامية للجائزة، في تصريح لها بهذه المناسبة: إن الدورة العاشرة من جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي تأتي استمرارا لمسيرتها منذ عام 2015، لتصبح أهم...
شهدت تصفيات مسابقة المترجم الناشئ، التي ينظمها قطاع المعاهد الأزهرية، اليوم زيارة الشيخ أيمن عبدالغني، رئيس قطاع المعاهد الأزهرية، والدكتور أحمد الشرقاوي، رئيس الإدارة المركزية لشئون التعليم. قطاع المعاهد الأزهرية ينفذ البرنامج التدريبي التخصصي لتنمية مهارات معلمي الرياضيات وكيل قطاع المعاهد: الأزهر له باع كبير في حفظ التراث وتحمل أمانة الرسالة وقاما بجولة تفقدية على...
خففت إسرائيل موقفها بشأن التعليقات الأخيرة الصادرة عن الفاتيكان، وتحولت من الانتقاد القوي إلى الرد الأكثر اعتدالا، وفقا لرويترز.يأتي التغيير في اللهجة بعد أن أدلى وزير الخارجية الكاردينال بيترو بارولين بتصريحات بشأن العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة، واصفا إياها بأنها غير متناسبة وتؤدي إلى "مذبحة". في البداية، وصفت سفارة إسرائيل لدى الفاتيكان تصريح بارولين بأنه...
تُعد القوة الناعمة، ممثّلة فى الثقافة والفنون، جسراً لتقوية الروابط بين الدول والشعوب، ومصر وتركيا تجمعهما علاقات تاريخية قوية، على مختلف الأصعدة، وهو ما أكده الدكتور أنور مغيث، الأستاذ بكلية الآداب جامعة حلوان، الرئيس السابق للمركز القومى للترجمة. وقال «مغيث» في تصريحات لـ«الوطن» إن تنشيط حركة الترجمة بين البلدين مهم جداً لعدة أسباب، أهمها تشابه...
تزايد البحث عن مكاتب ترجمة معتمدة؛ وذلك بسبب اشتراط العديد من المؤسسات الحكومية وغير الحكومية ترجمة جميع الأوراق والمستندات المقدمة إليها من مكتب ترجمة معتمد في القاهرة.ولكن لن تبحث كثيرًا فإننا سوف نساعدك في هذا المقال في إيجاد أفضل مكتب ترجمة معتمد بمصر، وأهم الخدمات التي يقدمها، إلى جانب اللغات التي يعمل روزيتا مكتب ترجمة...
أعلن المركز القومى للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمه سامى، عن آخر موعد للاشتراك فى مسابقة ترجمة الأدب المكسيكى من اللغة الإسبانية إلى اللغة العربية، فى نسخته الثانية، فى 5 مارس المقبل.وتأتى المسابقة فى إطار التعاون بين وزارة الثقافة المصرية، وسفارة دولة المكسيك فى جمهورية مصر العربية، بدعوة دارسى اللغة الاسبانية ومترجميها المصريين .وتهدف المسابقة إلى إلقاء...
نظمت كلية الألسن جامعة بنى سويف بالتعاون مع النقابة العامة لاتحاد كتاب مصر، الملتقي العلمي "الترجمة فى عصر الذكاء الاصطناعي"، تحت رعاية الأستاذ الدكتور منصور حسن رئيس جامعة بني سويف والأستاذ الدكتور علاء عبد الهادي رئيس النقابة العامة لاتحاد كتاب مصر والأستاذ الدكتور طارق علي نائب رئيس الجامعة لشئون الدراسات العليا والبحوث، أمس السبت، بمقر...
تعقد أكاديمية المملكة المغربية بالتعاون مع جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في قطر، وجامعة فريدريش ألكسندر إرلنغن- نورمبرغ في ألمانيا، ندوة دولية حول الترجمة، بعنوان / جسور المعرفة: تأويل الغيريّة في الفكر والترجمة/، وسيشارك في الندوة أساتذة جامعيون وخبراء في الترجمة من المغرب وقطر ودول عربية وأجنبية، وذلك يوم الأربعاء المقبل وتستمر لمدة...