2025-02-01@13:04:45 GMT
إجمالي نتائج البحث: 885
«الترجمة»:
الدكتور الخضر هارون يثلج الصدر أن كثيرا من مؤسسات التعليم العالي في بلادنا قد حرصت علي ألا يفضي العدوان الغاشم علي بلادنا المتمثل في هذه الحرب الضروس التي اندلعت في ١٥ أبريل ٢٠٢٣ إلى تكليف البلاد ضياع أجيال من بنات السودان وأبنائه وذلك بأن تكيف أوضاعها وفقاً للضرورات بالحفاظ علي الحد الأدني مما يمكنها...
القاهرة (وام)ينظم برنامج دبي الدولي للكتابة، التابع لمؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم للمعرفة، خلال مشاركته في معرض القاهرة الدولي للكتاب ورشتي «الترجمة العلمية» و«المقال العلمي» اللتين تهدفان إلى تشجيع الشباب الموهوبين على الكتابة وإعداد أجيال من الباحثين والمبدعين في العالم العربي.تشكل ورشة «المقال العلمي» منطلقا للراغبين في خوض غمار عالم البحث العلمي والمقالات الأوسع...
أثار تقرير نشرته صحيفة جورزاليم الإسرائيلية ، عن الرئيس السيسي غضب ملايين المصريين ، لتجاوزه لكل قواعد وأعراف وأخلاق العمل الصحفي، وحمل التقرير إيماءات تكشف ما يكنه الاسرائيليون من كراهية للرئيس المصري عبدالفتاح السيسي الذي يتخذ موقفا شجاعا صلبا في دعم القضية الفلسطينية والتصدي لكل محاولات تصفيتها ، وكان آخر تلك المواقف هو رفضه العلني...
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق أشاد الدكتور أحمد فؤاد هنو، وزير الثقافة، بالإقبال الكبير الذي شهده معرض القاهرة الدولي للكتاب، والذي وصل عدد زوار به إلى أكثر من 5 مليون حتى الآن، مؤكدًا أن نشر الوعي بمثابة الدرع الوحيد لمجابهة الأفكار السلبية التي قد تواجه الشعب المصري.وأعلن "هنو"، خلال لقائه مع الإعلامي نشأت الديهي ببرنامج...
أشاد الدكتور أحمد فؤاد هنو، وزير الثقافة، بالإقبال الكبير الذي شهده معرض القاهرة الدولي للكتاب، والذي وصل عدد زوار به إلى أكثر من 5 ملايين حتى الآن، مؤكدًا أن نشر الوعي بمثابة الدرع الوحيدة لمجابهة الأفكار السلبية التي قد تواجه الشعب المصري.بحضور وزير الثقافة.. حسين فهمي ومحمد ثروت يغنيان "يا واد يا تقيل"الإقبال تاريخي.. وزارة...
استضافت "القاعة الدولية"؛ ضمن فعاليات الدورة الـ56 لمعرض القاهرة الدولي للكتاب؛ ندوة لمناقشة ديوان "قبلة روحي"؛ للشاعر أحمد الشهاوي، بمشاركة المترجمة الدكتورة سارة حامد حواس، والشاعر الهندي الدكتور شوديبتو شاترجي، وذلك بحضور عدد كبير من المهتمين بالأدب والترجمة، مع توفير ترجمة بلغة الإشارة.مشروع ثقافي متعدد اللغاتفي بداية الندوة، أوضح الشاعر أحمد الشهاوي؛ أن الديوان "قبلة...
نظمت جائزة "الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي"، بالتعاون مع المركز القطري للصحافة، حفلا لتكريم شركاء النجاح من المؤسسات الإعلامية والثقافية. وذلك بمناسبة مرور عشرة أعوام على انطلاق الجائزة، وقد شهد الحفل حضور الفريق الإعلامي للجائزة ومسؤولي المركز القطري للصحافة، إلى جانب مسؤولي المؤسسات الإعلامية والثقافية وممثلي وسائل الإعلام والصحافة المحلية. وخلال كلمتها بهذه المناسبة، قالت...
أكد الأستاذ على فرج، أستاذ المسالك البولية، وأمين مجمع اللغة العربية، أن العرب هم الشعب الوحيد الذي يدرس ويتعلم بلغة غير لغته الأم، مشيراً إلى أن هذا الوضع يعدّ مشكلة يجب التحرك لحلها. وأضاف أن الحاجة أصبحت ماسة لتفعيل دور اللغة العربية في التعليم، خصوصًا في مجالات العلوم المختلفة مثل الطب والهندسة وغيرها، خاصة أن استخدام...
كتب- أحمد الجندي: تصوير- محمود بكار: استضافت القاعة الدولية ندوة لمناقشة كتاب “موجز تاريخ الأدب البولندي” للمؤلف يان تومكوفسي، بترجمة الدكتورة أجنيتكا بيوتر فسكا من سفارة بولندا، والدكتورة هالة صفوت كمال وذلك ضمن فعاليات الدورة الـ56 من معرض القاهرة الدولي للكتاب. حضر الندوة ميهاو هابروص، القائم...
شهدت القاعة الدولية بمعرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ56، ضمن محور «الترجمة إلى العربية»، ندوة لمناقشة كتاب بعنوان «موجز تاريخ الأدب البولندي»، للمؤلف يان تومكوفسي، ترجمة الدكتورة أجنيتكا بيوتر فسكا من سفارة بولندا، والدكتورة هالة صفوت كمال، وبحضور ميهاو هابروص القائم بأعمال السفير البولندي بالقاهرة، والتي كان مقررًا إقامتها في قاعة العرض. زيادة التعاون...
كتب- محمد شاكر: صدر حديثا عن مركز جامعة مصر للنشر كتاب "موارد الترجمة الآلية بين اللغة العربية والإنجليزية" للدكتور محمد مجدي لبيب، أستاذ الدراسات اللغوية والخبير في مجال حوسبة اللغة ومعالجة اللغات الطبيعية، وهو عبارة عن دراسة لغوية حاسوبية تسعى لتحسين مخرجات الترجمة الآلية بين اللغة العربية واللغة الإنجليزية ورفع كفاءة تعامل الآلة مع اللغات...
كتب- محمد شاكر: شهدت "قاعة ديوان الشعر"، أمسية شعرية للشعراء الأتراك، بمعرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ56، بحضور كل من: الشاعر مسعود شينول، طارق جونيرسل، وإكرامي أوستران، ودينيز ملاك، وأدارها أحمد زكريا. ورحب زكريا، بالحضور، وأثنى على مجموعة الشعراء وقصائدهم، مشيرًا إلى أن حركة الترجمة كان لها الفضل في زيادة الانفتاح على الشعر التركي...
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق عقد جناح مجلس حكماء المسلمين، بمعرض القاهرة الدولي للكتاب، سادس ندواته الثقافية بعنوان: “الدراسات الإسلامية وحركة الترجمة.. ضوابط وآفاق”، بمشاركة أ. د. إبراهيم عوض، أستاذ النقد الأدبي بكلية الآداب جامعة عين شمس، أدار الندوة د. محمد جمال، الباحث بمكتب إحياء التراث الإسلامي بمشيخة الازهر.في بداية الندوة، قال الدكتور إبراهيم عوض،...
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق صدر حديثا عن مركز جامعة مصر للنشر كتاب “موارد الترجمة الآلية بين اللغة العربية والإنجليزية” للكاتب الدكتور محمد مجدي لبيب، مدرس الدراسات اللغوية والخبير في مجال حوسبة اللغة ومعالجة اللغات الطبيعية.والكتاب عبارة عن دراسة لغوية حاسوبية تسعى لتحسين مخرجات الترجمة الآلية بين اللغة العربية واللغة الإنجليزية ورفع كفاءة تعامل الآلة...
كتب- أحمد الجندي: تصوير- محمود بكار: أقيمت اليوم الأحد ثاني فعاليات البرنامج المهني "برديات 4" القاهرة تنادي، ضمن فعاليات معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ56، وذلك بقاعة مؤسسات، للعام الثامن على التوالي، بالتعاون مع الهيئة العامة المصرية للكتاب، في مركز المعارض بالتجمع الخامس. وفي هذا السياق، أوضح الناشر شريف بكر،...
كتب- أحمد الجندي: استضافت قاعة "الصالون الثقافي" ندوة بعنوان "ترجمة العلوم الإنسانية في زمن الذكاء الاصطناعي: المحور الثالث أخلاقيات الترجمة"، تحت إشراف الدكتور إسلام فوزي وذلك في إطار فعاليات الدورة الـ56 من معرض القاهرة الدولي للكتاب. من جانبه، تحدث الدكتور أحمد بدران، أستاذ الدراسات الأفريقية بجامعة القاهرة، عن التحديات التي تواجه النصوص الأصلية أثناء ترجمتها...
حرصت وزارة الداخلية، على تطوير الخدمات الجماهيرية بقطاع الأحوال المدنية عبر إتاحة خدمة الترجمة لـ 25 لغة لتسهيل والتيسير على المواطنين من خلال 64 مقرا على مستوى الجمهورية.كما حرصت وزارة الداخلية، خلال عام 2024، على إتاحة منافذ متنقلة لتقديم خدماتها لمواطنين عبر تطوير 20 مقرا لقطاع الأحوال المدنية لتلبية احتياجات المواطنين بشكل حضارى ليصل إجمالى...
استضافت قاعة "الصالون الثقافي" ضمن فعاليات الدورة الـ56 من معرض القاهرة الدولي للكتاب، ندوة بعنوان "ترجمة العلوم الإنسانية في زمن الذكاء الاصطناعي: المحور الثالث أخلاقيات الترجمة"، تحت إشراف الدكتور إسلام فوزي. في بداية الجلسة، رحب الدكتور فوزي بالحضور، مشيرًا إلى أهمية دور المترجم في العصر الحالي الذي يشهد تزايد استخدام الذكاء الاصطناعي في مجال الترجمة....
حرصت وزارة الداخلية، على تطوير الخدمات الجماهيرية بقطاع الأحوال المدنية عبر إتاحة خدمة الترجمة لـ 25 لغة لتسهيل والتيسير على المواطنين من خلال 64 مقرًا على مستوى الجمهورية. كما حرصت وزارة الداخلية، خلال عام 2024، على إتاحت منافذ متنقلة لتقديم خدماتها لمواطنين عبر تطوير 20 مقرا لقطاع الأحوال المدنية لتلبية احتياجات المواطنين...
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق في إطار فعاليات الدورة الـ56 من معرض القاهرة الدولي للكتاب، انعقد اليوم السبت، أولى المؤتمرات التي ينظمها المعرض لهذا العام في ثوب أيام ثقافية، حيث استضافت قاعة الصالون الثقافي مؤتمر "ترجمة العلوم الاجتماعية في زمن الذكاء الاصطناعي"، والذي شهد حضورًا لافتًا من قبل عدد من المترجمين والخبراء الثقافيين من مختلف...
في إطار فعاليات الدورة الـ56 من معرض القاهرة الدولي للكتاب، انعقد اليوم السبت أولى المؤتمرات التي ينظمها المعرض لهذا العام في ثوب أيام ثقافية، حيث استضافت قاعة الصالون الثقافي مؤتمر "ترجمة العلوم الاجتماعية في زمن الذكاء الاصطناعي"، والذي شهد حضورًا لافتًا من قبل عدد من المترجمين والخبراء الثقافيين من مختلف أنحاء العالم.، وجاءت الجلسة الأولى...
صدر حديثا عن مركز جامعة مصر للنشر كتاب “موارد الترجمة الآلية بين اللغة العربية والإنجليزية” للكاتب الدكتور محمد مجدي لبيب، مدرس الدراسات اللغوية .والكتاب عبارة عن دراسة لغوية حاسوبية تسعى لتحسين مخرجات الترجمة الآلية بين اللغة العربية واللغة الإنجليزية ورفع كفاءة تعامل الآلة مع اللغات الطبيعية خصوصا اللغة العربية من خلال الاستفادة من إمكانات الذكاء...
شهد معرض القاهرة الدولي للكتاب جلسة حوارية متميزة لمناقشة كتاب "الكلمات الإيطالية المشتقة من اللغة العربية: دراسة لغوية مقارنة"، أدارها الشاعر والكاتب أسامة جاد، وشارك فيها الدكتور عبد الله النجار، مترجم الكتاب، والدكتور عصام السيد.وتناولت الجلسة أثر اللغة العربية في تشكيل مفردات اللغة الإيطالية، والعلاقات الثقافية والتاريخية التي دعمت هذا التأثير عبر العصور. افتتح أسامة...
شهد معرض القاهرة الدولي للكتاب، جلسة حوارية متميزة لمناقشة كتاب «الكلمات الإيطالية المشتقة من اللغة العربية: دراسة لغوية مقارنة»، أدارها الشاعر والكاتب أسامة جاد، وشارك فيها الدكتور عبد الله النجار، مترجم الكتاب، والدكتور عصام السيد، وتناولت الجلسة أثر اللغة العربية في تشكيل مفردات اللغة الإيطالية، والعلاقات الثقافية والتاريخية التي دعمت هذا التأثير عبر العصور. افتتح...
شهدت قاعة العرض في معرض القاهرة الدولي للكتاب، جلسة حوارية تحت عنوان «الأدب اليوناني وترجمته إلى العربية»، قدمها الدكتور محمد عبد العزيز، أستاذ الأدب المقارن، بمشاركة الشاعر ستافروس زافيريوس، والكاتب اليوناني نيكوس بكوناجيس.تناولت الجلسة شرح وضع الأدب اليوناني لعام 2024، وتحليل العلاقة بين الأدب العربي بشكل عام والمصري بشكل خاص وبين الأدب اليوناني.وتحدث الشاعر ستافروس...
تقام العديد من الفعاليات الثقافية بمعرض القاهرة الدولي للكتاب غداً، السبت، في دورته الـ 56، التي تقام في الفترة من 23 يناير الجاري حتى 5 فبراير القادم، في مركز مصر للمعارض الدولية بالتجمع الخامس. ففي القاعة الرئيسية، تقام ندوة "هويات رقمية"، بمشاركة الدكتور حسن عبيد والدكتور عبد الله نور الدين والدكتورة علا العبودي. وفي محور...
المناطق_واسنظمت هيئة الأدب والنشر والترجمة، لقاءً عبر الاتصال المرئي بعنوان: “الترجمة الفورية في المؤتمرات”، لمناقشة أنواع الترجمة الفورية في المؤتمرات والتحديات التي تواجه المترجمين الفوريين، وكيفية التحضير للترجمة إلى جانب الحديث عن المهارات المطلوبة للمترجم. أخبار قد تهمك “التخصصي” يستعرض ابتكاراته وحلوله الصحية في ملتقى الصحة العربي 2025 23 يناير 2025 - 8:40 مساءً “سدايا” تمنح...
أصدرت الهيئة العامة لقصور الثقافة كتاب "تاريخ الترجمة والحركة الثقافية في عصر محمد علي" للمؤرخ الدكتور جمال الدين الشيال، ضمن مجموعة كتب التاريخ التي تطرحها الهيئة بمناسبة معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته السادسة والخمسين، المقرر انطلاقها في الفترة من 23 يناير الحالي إلى 5 فبراير المقبل بمركز مصر للمعارض الدولية بالتجمع الخامس، ضمن برامج...
(1)ملاحظة دقيقة استلفتت أستاذ الفلسفة السياسية المعاصرة، والمترجم المعروف، ومدير المركز القومي للترجمة الأسبق، الدكتور أنور مغيث، في ثنايا قراءاته وكشوفاته المعرفية لفترة التأسيس والبحث عن النهضة العربية الحديثة، وخاصة بين النصف الأول من القرن التاسع عشر، والربع الأخير من القرن العشرين.. هذه الملاحظة تتلخص في جمع رواد النهضة بين الاهتمام بتأصيل الفلسفة «أم العلوم»...
الترجمة المعتمدة هي الترجمة التي يُقدِّمها مكتب ترجمة معتمد ومرخص، حيث تلعب دورًا محوريًا في توثيق وتأكيد صحة الوثائق المترجمة أمام الجهات الرسمية. إذا كنت بحاجة إلى تقديم مستنداتك لأي سفارة أو جهة حكومية، فإن الحصول على ترجمة معتمدة أمر لا بدَّ منه. ما معنى مكتب ترجمة معتمد؟ تُعد الترجمة المعتمدة واحدة من أكثر الخدمات...
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق صدر حديثا عن دار نهضة مصر للنشر والتوزيع، الترجمة العربية الأولى لكتاب "فى خدمة الملكة والخديوى.. مذكرات مسؤول بريطاني في مصر"، الصادر ببريطانيا عام 1899، حيث يشارك فى معرض القاهرة الدولى للكتاب 2025، بصالة1 جناح B63، والذى من المقرر انطلاقة خلال الفترة ما بين 23 يناير و5 فبراير 2025، بمركز مصر...
أكد الدكتور ناصر مندور، رئيس جامعة قناة السويس، أن الجامعة تولي اهتمامًا كبيرًا بتطوير مهارات الطلاب وأعضاء المجتمع في مجالات اللغة والترجمة، حيث يُعد مركز اللغات والترجمة بالجامعة صرحًا متميزًا يهدف إلى تقديم خدمات تعليمية وتدريبية متكاملة تواكب متطلبات سوق العمل وتعزز التواصل الثقافي والمعرفي.وأوضح "مندور" أن المركز يقدم مجموعة متنوعة من الخدمات التي تسهم...
في إطار جهودها لتعزيز التفاهم الثقافي العالمي ودعم الترجمة كجسر للحوار بين الشعوب نظمت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي سلسلة من الفعاليات الثقافية في تايلند، بمناسبة اختيار اللغة التايلندية ضمن لغات الإنجاز في موسم الجائزة الـ11. واستهدفت هذه الجولة التعرف على واقع الترجمة بين اللغتين العربية والتايلندية، بالإضافة إلى بحث سبل التعاون الثقافي بين...
صدرت حديثا رواية «لعبة العروش.. الكتاب الأول من سلسلة أغنية الجليد والنار» للكاتب جورج ر. ر. مارتن، بترجمة جديدة لهشام فهمي عن دار كيان للنشر والتوزيع. ومن المقرر طرحها في معرض القاهرة الدولي للكتاب بدورته الـ56، التي تُقام في الفترة من 23 يناير إلى 5 فبراير بمركز مصر للمعارض والمؤتمرات الدولية. وجاء في تصدير الرواية:...
وقّع مركز أبوظبي للغة العربية، مذكرة تفاهم استراتيجية مع مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم للمعرفة لتعزيز التعاون في المجالات الثقافية والمعرفية، وفتح آفاق أوسع لدعم الجانب الثقافي لدى الشباب. وبموجب المذكرة؛ توفر المؤسسة لمنتسبي مركز أبوظبي للغة العربية، برامج تدريب بالشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تتيح لهم تطوير مهاراتهم وقدراتهم. كفاءات...
"عمان": أعلنت كل من بيت الغشام للصحافة والنشر والإعلان ودار عرب للنشر والترجمة عن القائمة القصيرة لجائزة بيت الغشام دار عرب الدولية للترجمة لعام 2025، حيث ترشح في فرع المترجمين: برنبي هاكس عن ترجمة رواية "موت منظم" لأحمد مجدي همّام إلى "Organized Death" من كندا، و"دوحة مبروك" عن ترجمة المجموعة القصصية "أخبار الرازي" لأيمن الدبوسي...
أعلنت شركة سامسونج عن إضافة ميزة جديدة إلى أجهزة التلفاز الذكية الخاصة بها، تتيح للمستخدمين التمتع بخاصية الترجمة المباشرة أثناء مشاهدة المحتوى. تمثل هذه الميزة خطوة متقدمة في دمج الذكاء الاصطناعي مع الترفيه المنزلي، مما يجعل سامسونج رائدة في تقديم تجربة مشاهدة مخصصة وشاملة.ينافس سامسونج .. شاومي تغزو الأسواق بهاتف رائد لن تندم على شرائهمنافسة شرسة...
واصلت لجنة شؤون التعليم والثقافة والشباب والرياضة والإعلام في المجلس الوطني الاتحادي، خلال اجتماعها اليوم الإثنين في مقر الأمانة العامة للمجلس في دبي، برئاسة الدكتور عدنان الحمادي رئيس اللجنة، مناقشة موضوع سياسة الحكومة في تعزيز دور ومكانة اللغة العربيةال، اللغة الرسمية للدولة، والمكون أساسي للهوية الوطنية، بحضور ممثلي وزارة التربية والتعليم، ووزارة الاقتصاد، ووزارة...
د. كلثوم لغدايش ** يُعَدّ ابن بطوطة، المعروف باسمه الكامل محمد بن عبد الله بن محمد بن إبراهيم بن يوسف اللواتي، والمتحدّر من قبيلة لواته البربرية، أحد أعظم الرحّالة العرب بل ومن أبرز الرحّالة في العالم. فقد كان مغربيًّا أمازيغيًّا مُسلمًا، ومؤرّخًا وقاضيًا وفقيهًا، واشتهر بكونه السبّاق إلى التّعريف ببلاد الصّين والهند في زمنٍ...
أدى طلاب الفرقة الثانية، بقسم اللغة الإنجليزية بكلية الآداب بجامعة جنوب الوادي بقنا، امتحان مادة الترجمة، والذي تم تدريسهم مبادرة حياة كريمة، التي أطلقها فخامة الرئيس عبدالفتاح السيسي، رئيس الجمهورية، ومعرفة أهدافها ومحاورها.وقالت الدكتورة هبة القاضي، مدرس اللغويات والترجمة باداب جنوب الوادي، ومدرس المادة، إن اليوم 2 يناير يعتبر نفس اليوم الذي تم فيه إطلاق...
الترجمة والنقد السِّياق والمُنجْز ناصر السيد النور * تعدُ اللغة منطقة تقارب وتداخل بين الترجمة وأدواتها المتخصِّصة الفعليِّة والنقد وأدواته التحليلية التفاعلية في بنية النص اللغوي، إلا أن المسافة المتقاربة التي عادة ما تتخلَّلها ربما اختلافات منهجية تأسيساً للنص المعالج ترجمة أو نقدا. فالمرجعيات اللغوية داخل سياق المصطلحات وتراكيبها اللغوية تعمل في كل من...
قال الكاتب الصحفي عماد الدين حسين، إن التصريحات والكلمات التي صدرت من سوريا على لسان أحمد الشرع كانت جيدة وطيبة للغاية، ولكنه أشار إلى أن السياسة لا تعترف بالكلمات أو التصريحات بقدر ما تعترف بالواقع والممارسات على الأرض، السياسة تتعامل مع الواقع والممارسات الفعلية، بغض النظر عن الكلمات الطيبة التي تُقال.وأضاف حسين، خلال مدخلة على...
انتهيت في مقالي السابق إلى أن الذكاء الاصطناعي- الذي يمثل ذروة التكنولوجيا في يومنا هذا- أصبح فتنة تُبهر العامة وتشغل اهتمام المتخصصين، وهي ما يجعلنا نبالغ في أهمية هذا الذكاء وقدراته في كل مجال، بما في ذلك مجالات الترجمة والتأليف والإبداع الفني. وحيث إنني ليس في وسعي إلقاء الضوء على دور الذكاء الاصطناعي في...
أعلن نادى الترجمة الحديثة بأسيوط عن فوز الطالب مؤمن محمد حلمى الطالب ببرنامج الترجمة بكلية الآداب جامعة أسيوط بالمركز الثالث على مستوى وعضو نادى الترجمة الحديثة الجمهورية في الترجمة ضمن الجوائز السنوية لمركز جامعة القاهرة للغات الأجنبية والترجمات المتخصصة.هذا، بينما فاز بالمركز الأول الطالب مكاريوس سليم عبدالملاك بشاى بكلية الألسن جامعة الغردقة، والمركز الثاني الطالبة...
نظم مركز جامعة القاهرة للغات الأجنبية والترجمة التخصصية تحت رعاية الدكتور محمد سامي عبد الصادق رئيس جامعة القاهرة، وإشراف الدكتورة منار عبد المعز مدير المركز، احتفالية للإعلان عن نتيجة مسابقة الترجمة لشباب المترجمين، التي كان قد أطلقها المركز تحت عنوان "حكايات شعبية مصرية بلغات العالم" بالتزامن مع الاحتفال باليوم العالمي للترجمة.وقدم الدكتور محمد سامي عبد...