2025-02-01@16:04:50 GMT
إجمالي نتائج البحث: 885

«الترجمة»:

    عندما تبحث عن خدمات ترجمة احترافية، فإن اختيار مكتب ترجمة معتمد هو الخطوة الأهم لضمان جودة ودقة الترجمة. في هذا المقال، سنلقي الضوء على أهمية الترجمة المعتمدة وأسباب اختيار مكتب ترجمة معتمد للسفارات والترجمة القانونية. سنوضح كذلك المعايير التي يجب الانتباه لها عند اختيار المكتب المناسب.ما هي الترجمة المعتمدة؟الترجمة المعتمدة هي ترجمة دقيقة وموثوقة يتم...
    هزاع أبو الريش تلعب المؤسسات الثقافية في الإمارات دوراً لافتاً في دعم حراك الترجمة، إذ تعد ركيزة أساسية من ركائز نهضة الأمم، وتحضر الإمارات في هذا المجال حضوراً بارزاً عبر العديد من المبادرات والمشاريع، وهو ما يصنع جسوراً مضيئة وفاعلة بين الثقافات. وهو ما تؤكد عليه الشيخة الدكتورة شما بنت محمد بن خالد آل نهيان،...
    يمانيون/ منوعات أعلنت مايكروسوفت عن تطبيق جديد للترجمة الفورية، يسهل عملية التواصل بين الأشخاص بلغات مختلفة. وأشارت مايكروسوفت على مواقعها إلى أن تطبيق Microsoft Translator Pro الجديد مخصص بشكل أساسي للمؤسسات والشركات، إذ يمكن من خلاله إزالة الحواجز بين الموظفين الذين يتكلمون بلغات مختلفة، والمهم فيه أنه يحافظ على سرية بيانات الشركات، إذ يمكن تسجيل...
    أعلنت شركة “مايكروسوفت”، “عن تطبيق جديد للترجمة الفورية، يسهل عملية التواصل بين الأشخاص بلغات مختلفة”. وأشارت “مايكروسوفت” في بيان نشرته على مواقعها، “إلى أن تطبيق ” Microsoft Translator Pro مايكرو ترانسليتر برو”، الجديد مخصص بشكل أساسي للمؤسسات والشركات، إذ يمكن من خلاله إزالة الحواجز بين الموظفين الذين يتكلمون بلغات مختلفة، والمهم فيه أنه يحافظ على...
    أبوظبي: «الخليج»أعلنت أكاديمية ربدان، الرائدة عالمياً في مجالات السلامة والأمن والدفاع والتأهب لحالات الطوارئ وإدارة الأزمات، عن إطلاق برنامج «الترجمة التخصصية في الدفاع والأمن»، بهدف تأهيل مُترجمين مواطنين مُتخصصين في الترجمة الفورية والتتابعية في مجال التدريب الميداني ضمن القطاعات الأمنية والدفاعية. ويتضمن البرنامج الأول من نوعه في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا ما يصل إلى...
    أعلنت أكاديمية ربدان إطلاق برنامج "الترجمة التخصصية في الدفاع والأمن"، بهدف تأهيل مُترجمين مواطنين مُتخصصين في الترجمة الفورية والتتابعية في مجال التدريب الميداني ضمن القطاعات الأمنية والدفاعية. ويتضمن البرنامج الأول من نوعه في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا ما يصل الى 40 ساعة مُعتمدة، يمكن معادلتها واحتسابها ضمن المستويات المعتمدة في منظومة المؤهلات...
    أعلنت أكاديمية ربدان عن إطلاق برنامج «الترجمة التخصصية في الدفاع والأمن»، بهدف تأهيل مُترجمين مواطنين مُتخصصين في الترجمة الفورية والتتابعية في مجال التدريب الميداني ضمن القطاعات الأمنية والدفاعية. ويتضمن البرنامج الأول من نوعه في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا ما يصل الى 40 ساعة مُعتمدة، يُمكن مُعادلتها واحتسابها ضمن المستويات المعتمدة في منظومة المؤهلات الوطنية،...
    العُمانية: أقيم اليوم بمحافظة مسقط المؤتمر الرابع عشر للتعريب بعنوان «توظيف المصطلحات العلمية والتقنية في فضاءاتها التخصصية»، ويستمر يومين.ويهدف المؤتمر -الذي جاء بتنظيم مركز الترجمة والتعريب والاهتمام باللغة العربية التابع للأمانة العامة لدول مجلس التعاون لدول الخليج العربية ومكتب تنسيق التعريب التابع للمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم «الألكسو»- إلى تعزيز جهود توحيد المصطلحات العلمية والتقنية...
    تركيا الآنأعلن ياروسلاف كوتيلوفسكي، الرئيس التنفيذي ومؤسس شركة الذكاء الاصطناعي الألمانية “ديب إل”، عن إطلاق ميزة جديدة تحت اسم “ديب إل فويس” الخاصة بالترجمة الفورية للغة المنطوقة. تمكّن هذه الميزة “ديب إل” من تقديم ترجمات فورية لمحادثات الفيديو، مما يسهل على الأفراد الانضمام إلى اجتماعات مثل “زوم” بلغات مختلفة. كما ستتاح أيضاً تطبيقات للأجهزة المحمولة تتيح ترجمة...
       أعلن نادي الترجمة بأسيوط عن فوز أحد أعضائه بجائزة المركز القومي للترجمة وهو الطالب مؤمن محمد حلمي الطالب بجامعة أسيوط ببرنامج الترجمة بكلية الآداب وذلك عن ترجمته لنص رواية عذراء دنشواى للأديب محمود طاهر حقي من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية، وفي ذلك تم تكريمه مؤخرا بالمركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة ساميوصرح الدكتور سعيد...
    أعلن ياروسلاف كوتيلوفسكي، الرئيس التنفيذي ومؤسس شركة الذكاء الاصطناعي الألمانية "ديب إل" DeepL، عن إطلاق ميزة جديدة للترجمة الفورية للغة المنطوقة تسمى "ديب إل فويس" DeepL Voice. وستتمكن "ديب إل" من توفير ترجمات فورية لمحادثات الفيديو، مما يتيح للأشخاص الانضمام إلى اجتماعات مثل "زوم" بلغات متعددة. وستوفر أيضا تطبيقا للأجهزة المحمولة يمكن استخدامه لترجمة المحادثات...
    أطلق المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، مسابقة لشهر نوفمبر 2024 «أبناء رفاعة» للترجمة، التي تستهدف الاحتفال بكبار المترجمين الذين أثروا الحياة الثقافية والفكرية في وطننا وفي العالم العربي. ويخصص المركز الدورة الثانية من المبادرة للاحتفاء بالأديب الكبير يحيى حقي بمناسبة مرور 120 عامًا على مولده. وتركز هذه الدورة على استكشاف الجانب الإبداعي والنقدي...
    اختتمت هيئة الأدب والنشر والترجمة فعاليات ملتقى الترجمة الدولي 2024 في الرياض، بعد يومين حافلين بالجلسات الحوارية وورش العمل التفاعلية، التي جذبت أكثر من 3000 زائر من المهتمين والمتخصصين في مجال الترجمة من مختلف أنحاء العالم. وشهد الملتقى مشاركة أكثر من 50 خبيرًا محليًّا ودوليًّا في 10 جلسات حوارية وأكثر من 10 ورش عمل، وقدموا...
    أقيمت احتفالية في المركز الثقافي القبطي امستردام تحت عنوان "مزامير الكنيسة الأولى: طريقة مختلفة للقراءة" وذلك بمناسبة صدور الطبعة الاولي من ترجمة سفر المزامير من الترجمة السبعينية إلي اللغة الهولندية حيث شكل معهد القديس إيريناوس للدراسات الآبائية وجمعية الكتاب المقدس الهولندية الفلمنكية فريقًا للترجمة تكون من خمسة أفراد ظلوا يعملون طوال السنوات الخمس الماضية.والمعروف أن...
    أبوظبي (وام)افتتح في أبوظبي، المعرض الفردي للفنان الأميركي ستيفن نايفة بعنوان «الترجمة المكتشفة»، الذي نظمه «معرض آرت بوث» بمركز «سنترو كابيتال». ويركز المعرض على استكشاف تأثير الفن الهندسي في العالم الإسلامي ودوره الكبير في تشكيل أسس الفن الحديث في الغرب، إذ يعكف نايفة على دمج التراث الهندسي الإسلامي مع الحركات الفنية المعاصرة، مثل الفن التجريدي...
    انطلقت أمس الجمعة أعمال ملتقى الترجمة الدولي 2024 في الرياض، الذي تنظمه هيئة الأدب والنشر والترجمة، بمشاركة واسعة من الخبراء والمتخصصين في مجال الترجمة من مختلف أنحاء العالم. ويستعرض الملتقى على مدى يومين التطورات في مهنة الترجمة، ويسلط الضوء على أحدث الممارسات والتقنيات، بالإضافة إلى التحديات الراهنة التي يواجهها المترجمون على الصعيدين المحلي والدولي. ويضم...
    ‎بتنظيم من هيئة الأدب والنشر والترجمة، وبمشاركة واسعة من الخبراء والمتخصصين في مجال الترجمة من مختلف أنحاء العالم، انطلقت اليوم أعمال ملتقى الترجمة الدولي 2024 في الرياض. ويستعرض الملتقى على مدى يومين التطورات في مهنة الترجمة، ويسلط الضوء على أحدث الممارسات والتقنيات، إضافة إلى التحديات الراهنة التي يواجهها المترجمون على الصعيدين المحلي والدولي. ويضم الملتقى...
    الشارقة (الاتحاد)أكد عدد من المترجمين الدور الحيوي للجوائز المخصصة للترجمة في تعزيز التفاهم المتبادل ونقل الأدب العربي إلى جمهور أوسع، وذلك خلال جلسة حوارية بعنوان «الترجمة وجوائزها – ندوة جائزة ترجمان» عُقدت في معرض الشارقة الدولي للكتاب 2024، واستعرضوا خلالها عدة محاور أساسية شملت تأثير الجوائز في تكريم جهود المترجمين، ودورها في زيادة عدد الكتب...
    اعتمد الأستاذ الدكتور أسامة الأزهري، وزير الأوقاف، قرارًا بندب الدكتور أسامة محمد عبد الفتاح جاد رسلان، المدرس بقسم اللغة الإنجليزية وآدابها والترجمة الفورية بكلية اللغات والترجمة في جامعة الأزهر بالقاهرة، ندبًا كليًا للعمل متحدثًا رسميًا لوزارة الأوقاف.عمل الدكتور أسامة محمد عبد الفتاح رسلان مدرسًا في جامعة الأزهر وغيرها من الجامعات، وهو خبير في ألسنية القانون،...
    ترأس الدكتور سلامة جمعة داود، رئيس جامعة الأزهر، اجتماع  لجنة الترجمة بجامعة الأزهر بمقرها بكلية اللغات والترجمة بالقاهرة، بحضور الدكتور خالد عباس، عميد الكلية، والدكتور وائل عثمان، وكيل الكلية لشئون التعليم والطلاب، والدكتور محمد مدبولي، وكيل الكلية للدراسات العليا والبحوث، والدكتورة أميمة فهمي، عميدة كلية الدراسات الإنسانية للبنات بالقاهرة، والدكتور محمد غازي، عميد الكلية السابق...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق عبر الناشر أحمد بدير مدير عام دار الشروق عن سعادته بحصوله على جائزة الشارقة لحقوق النشر، والتي أعلن عنها ضمن فعاليات الدورة الـ 14 من "مؤتمر الناشرين" والذي انطلق، أمس، الأحد في اكسبو الشارقة. مدرسة الشروق  وتابع "بدير" في تصريحات خاصة لـ "البوابة نيوز" فور حصوله على الجائزة قائلاً: "أولاً أحب...
    اعتمد الأستاذ الدكتور أسامة الأزهري، وزير الأوقاف، قرارًا بندب الدكتور أسامة محمد عبد الفتاح جاد رسلان، المدرس بقسم اللغة الإنجليزية وآدابها والترجمة الفورية بكلية اللغات والترجمة في جامعة الأزهر بالقاهرة، ندبًا كليًا للعمل متحدثًا رسميًا لوزارة الأوقاف. وزير الأوقاف السابق: اجتماع حماس وفتح في القاهرة يقطع الطريق على المُزايدين النائب العام يبحث مع وزير الاوقاف...
    اعتمد الدكتور أسامة الأزهري، وزير الأوقاف، قرارًا بندب الدكتور أسامة محمد عبد الفتاح جاد رسلان، المدرس بقسم اللغة الإنجليزية وآدابها والترجمة الفورية بكلية اللغات والترجمة في جامعة الأزهر بالقاهرة، ندبًا كليًا للعمل متحدثًا رسميًا لوزارة الأوقاف.عمل الدكتور أسامة محمد عبد الفتاح رسلان مدرسًا في جامعة الأزهر وغيرها من الجامعات، وهو خبير في القانون، فضلاً عن...
    اعتمد أسامة الأزهري وزير الأوقاف، قرارًا بندب أسامة محمد عبدالفتاح جاد رسلان، المدرس بقسم اللغة الإنجليزية وآدابها والترجمة الفورية بكلية اللغات والترجمة في جامعة الأزهر بالقاهرة، ندبًا كليًا للعمل متحدثًا رسميًا لوزارة الأوقاف. عمل أسامة محمد رسلان مدرسًا في جامعة الأزهر وغيرها من الجامعات، وهو خبير في ألسنية القانون، فضلاً عن كونه مترجمًا تحريريًا وشفهيًا،...
    أعلن الشيخ عبد العظيم سالم، رئيس الإدارة المركزية لمنطقة مطروح الأزهرية عن حصاد منطقة مطروح الأزهرية، المركز الثاني، على مستوى الجمهورية في مسابقة «المترجم الناشئ»، الموسم الثاني، التي يجري تنظيمها من خلال قطاع المعاهد الأزهرية بمشاركة جميع المحافظات. معهد فتيات مطروح النموذجي وهنأ رئيس الإدارة المركزية لمنطقة مطروح الأزهرية، اليوم، الطالبة منه عادل عبد السلام،...
    بلغراد "العُمانية": صدرت التّرجمة الصّربية لمجموعة "قوانين الفقد" للقاص العُماني مازن حبيب عن دار "نو رولز" في بلغراد. وتعدّ المجموعة التي تحتوي على خمس قصص ("لقاء الظهيرة"، "لن يحدث لي مكروه"، "الصف الرابع واو!"، "من لا يودع يفقِد مرتين"، و"بيتي") الكِتاب العُماني الأوّل الذي يتم ترجمته إلى اللّغة الصّربية حسب الدّار المُترجمة، وقد سبق أن...
    قضية الترجمة من وإلى اللغات الأجنبية؛ تعيد وجودها كل موسم؛ خاصة بعد إعلان جوائز نوبل.. هذا العام فازت الأديبة الكورية هان كانج 53 عاما وهى شاعرة وروائية وربما مثل كثيرين لم نسمع عنها من قبل.. إلا أن قضية الترجمة تطل بقوة ومعها عشرات الأسئلة حول ابتعاد أسماء أدباء مصر والعرب عن نوبل بعد نجيب محفوظ؛...
    ترجمة: أحمد شافعي -في ميدان جوانج هوامون بالعاصمة الكورية الجنوبية سيول، ثمة تمثال برونزي لامع للملك سيجونج العظيم، وهو رابع حكام أسرة جوسيون. يشرف التمثال على اثنتي عشرة حارة مرورية ويقع من ورائه مجمع قصر جيونج بوكجونج، الذي يضم اليوم متحف القصر الوطني. من مآثر الملك سيجونج الكثيرة البارزة ـ من قبيل رعايته لاختراع مقياس...
    3 أولاد وبنت وحيدة تعتبر تلك الثروة التي صنعها الفنان الراحل حسن يوسف مع زوجته شمس البارودي على مدار علاقة زواج استمرت أكثر من نصف قرن، قبل أن يغيبه الموت عن عالمنا خلال الساعات الماضية عن عمر ناهز 90 عاما، في الوقت الذي يعرف فيه الجمهور أبناء حسن يوسف الذكور عمر الذي قدم أكثر من...
    دمشق-سانانظم المركز الثقافي العربي في أبو رمانة بدمشق ندوة بعنوان “الترجمة من الشعر إلى الشعر” سلطت الضوء على أعمال المترجم والشاعر أحمد الزعبي، وهو واحد من أبرز المترجمين الذين أضافوا قيمة كبيرة للأدب العربي من خلال ترجماته الشعرية.وتولى تقديم الندوة الشاعر علي الدندح وبدأ بإلقاء الضوء على أهمية الترجمة الشعرية في تعزيز الفهم العميق للأدب...
    تسعى شركة جوجل العملاقة إلى تحسين تجربة الترجمة الفورية الخاصة بها، لتصبح أكثر سهولة وثراءً.بحسب "phonearena"، يعتبر Google Translate أحد أفضل تطبيقات الترجمة المجانية المتاحة، حيث يدعم مجموعة واسعة من اللغات، ومن  مميزاته البارزة هي الترجمة الحية، التي تجعل من هاتفك مترجمًا فوريًا متنقلًا. جوجل تبدأ رسميًا طرح Android 15 لأجهزة Pixel.. تعرف على...
    أصدرت إدارة مستشفى رفيق الحريري الجامعي، اليوم الأربعاء، بياناً قالت إنه توضيحي، بعد أن "تناقلت بعض مواقع التواصل الاجتماعي أخباراً غير دقيقة تشير إلى وجود مخزن لحزب الله في مستشفى رفيق الحريري الجامعي، بناءً على خطأ ناجم عن التباس في الترجمة". وقالت إدارة المستشفى إن المتحدث باسم الجيش الإسرائيلي كشف وجود مخزن للحزب...
    افتتح الدكتور محمد ضياء زين العابدين، رئيس جامعة عين شمس، فعاليات حفل استقبال الطلاب الجدد والقدامى للعام الجامعي ٢٠٢٤/٢٠٢٥ بكلية الألسن. جاء ذلك بحضور الدكتورة غادة فاروق، نائب رئيس الجامعة لشئون خدمة المجتمع وتنمية البيئة، والدكتور صالح هاشم، رئيس الجامعة الأسبق، وررئيس إتحاد الجامعات العربية السابق، والدكتورة سلوى رشاد، عميد الكلية، والدكتور أشرف عطية، وكيل الكلية...
    افتتح أ.د.محمد ضياء زين العابدين، رئيس جامعة عين شمس، فعاليات حفل استقبال الطلاب الجدد والقدامى للعام الجامعي ٢٠٢٤/٢٠٢٥ بكليةالألسن، بحضور أ.د.غادة فاروق، نائب رئيس الجامعة لشئون خدمة المجتمع وتنمية البيئة، أ.د.صالح هاشم، رئيس الجامعة الأسبق، وررئيس إتحاد الجامعات العربية السابق، أ.د.سلوى رشاد، عميد الكلية، أ.د.أشرف عطية، وكيل الكلية لشئون الدراسات العليا والبحوث، أ.د.يمنى صفوت، وكيل...
    ينظم المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي، مؤتمرًا علميًا لإحياء الذكرى العاشرة لرحيل الكاتبة رضوى عاشور يوم 30 نوفمبر المقبل.وذكر المركز القومي للترجمة، في بيان اليوم "الأربعاء"، أن هذا المؤتمر يحتفي بالعلاقة الوطيدة بين أعمال رضوى عاشور والترجمة على تنوع مساراتها وأوجهها المتعددة.ويسعى هذا الحدث العلمي الثقافي إلى تناول الأوجه المتعددة للترجمة سواء الترجمة...
    تشير أحدث بيانات معهد اليونسكو للإحصاء أن 250 مليون طفل حول العالم يفتقرون إلى مهارات القراءة والكتابة، كما أن ثلثي الأطفال في أميركا لا يلبّون معايير الكفاءة في القراءة. الربط بين ما يسمعه الطفل وما يقرأه ومع الانخفاض الملحوظ في معرفة القراءة والكتابة بين الأطفال، ظهرت حركة "قم بتشغيل الترجمة"، وهي حركة عالمية جمعت قادة...
      مسقط- عبدالله الجرداني نظمت اللجنة الوطنية العُمانية للتربية والثقافة والعلوم بالتعاون مع الجمعية العُمانية للكُتَاب والأدباء حلقة عمل بعنوان: "الترجمة سفر من عالم إلى آخر"، وذلك تحت رعاية أ.د عبد الله التوبي مدير مركز الترجمة والتعريب والاهتمام باللغة العربية؛ بمناسبة الاحتفاء باليوم العالمي للترجمة. وتستهدف الورشة العاملين في مجال الترجمة في عددٍ من المؤسسات...
    أقيمت صباح اليوم حلقة عمل بعنوان «الترجمة: سفر من عالم إلى آخر»، التي أخذت المشاركين في رحلة نحو فضاءات اللغات وعوالم الترجمة، وذلك بمناسبة الاحتفاء باليوم العالمي للمترجم.الفعالية، التي نظمتها اللجنة الوطنية العمانية للتربية والثقافة والعلوم بالتعاون مع الجمعية العمانية للكتاب والأدباء، افتتحت أعمالها برعاية الدكتور عبدالله بن سيف التوبي، مدير مركز الترجمة والتعريب والاهتمام...
    أبوظبي (الاتحاد) أخبار ذات صلة الأرشيف والمكتبة الوطنية يواصل تحضيراته للنسخة الخامسة من «الترجمة الدولي» الأرشيف والمكتبة الوطنية يشارك في «مؤتمر خبراء السجلات والمعلومات» بـ أستراليا يواصل الأرشيف والمكتبة الوطنية التحضيرات اللازمة لمؤتمر الترجمة الدولي الخامس، المقرر تنظيمه يومي 15 و16 أبريل المقبل، تحت شعار «الترجمة في سياقات جديدة بين النظريات التقليدية وتطورات...
    أبوظبي (الاتحاد)يواصل الأرشيف والمكتبة الوطنية التحضيرات اللازمة لمؤتمر الترجمة الدولي الخامس، المقرر تنظيمه في يومي 15 و16 أبريل المقبل، تحت شعار «الترجمة في سياقات جديدة بين النظريات التقليدية وتطورات الذكاء الاصطناعي»، وعلى الراغبين بالمشاركة موافاة اللجنة المنظمة بأبحاثهم قبل مطلع فبراير 2025م.ويهدف الأرشيف والمكتبة الوطنية من مؤتمر الترجمة الدولي في نسخته الخامسة، التي يستضيف فعالياتها...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق يواصل الأرشيف والمكتبة الوطنية بالإمارات العربية المتحدة ، التحضيرات اللازمة لمؤتمر الترجمة الدولي الخامس المقرر تنظيمه في يومي: 15 و16 إبريل المقبل، تحت شعار "الترجمة في سياقات جديدة بين النظريات التقليدية وتطورات الذكاء الاصطناعي" وبهذا الصدد فقد دعا الراغبين بالمشاركة لموافاة اللجنة المنظمة بأبحاثهم قبل مطلع فبراير 2025.ويهدف الأرشيف والمكتبة...
    ماجد محمد أعرب الناقد الرياضي أحمد العقيل، عن تمنياته بأن تكون تصريحات المدير الرياضي لرابطة دوري روشن مايكل إيميليانو حول الهلال ناتجة عن “خطأ في الترجمة”. وقال العقيل ،ذكر ايميليانو أنَّه “يود أن يواجه الهلال تحديات”، وهو ما اعتبره العقيل تصريحًا مثيرًا للجدل. وأشار العقيل إلى أن هذا التصريح قد يكون مجرد خطأ في الترجمة...
    في الأدب، تلعب الترجمة دورًا حيويًا في بناء جسور بين الثقافات، وتقدم النصوص من لغاتها الأصلية إلى جمهور أوسع.من بين المترجمين الذين تميزوا في نقل العديد من الأعمال الأدبية اللاتينية بذكاء إلى العربية، يبرز اسم المترجم المصري مارك جمال، والذي قال عنه قراء كثر إنه أعاد إليهم الثقة بقراءة المزيد من الأدب اللاتيني بعد أن...
    مسقط - العمانية تستضيف جامعة السلطان قابوس خلال الفترة من 10 حتى 13 ديسمبر القادم المؤتمر الثامن للجمعية الدولية لدراسات الترجمة والدراسات الثقافية، الذي يناقش "الترجمة المستدامة في عصر استخلاص المعرفة وتوليدها وإعادة إنتاجها". وتُعدُّ سلطنة عُمان أول دولة في منطقة الشرق الأوسط تستضيف أعمال هذا المؤتمر الدولي، وسيُسهم تنظيمه في تسليط الضوء على دور...
    دبي: «الخليج» أعلن برنامج دبي الدولي للكتابة، في مؤسَّسة محمد بن راشد آل مكتوم للمعرفة، إطلاق ورشة «الترجمة العلمية» التي تنعقد افتراضياً تحت إشراف الدكتور غانم السامرائي، بمشاركة 13 منتسباً.وتهدف الورشة إلى تعزيز مساهمة المؤسسة في إنتاج ونشر المحتوى العلمي باللغة العربية، في ظل الدور الكبير الذي تؤديه الترجمة العلمية ضمن هذا الإطار بما ينعكس...
    أعلن برنامج دبي الدولي للكتابة، إحدى المبادرات المعرفية الرائدة التابعة لمؤسَّسة محمد بن راشد آل مكتوم للمعرفة، عن إطلاق ورشة “الترجمة العلمية” التي تنعقد افتراضياً تحت إشراف الدكتور غانم السامرائي، وبمشاركة 13 منتسباً. وتهدف الورشة إلى تعزيز مساهمة المؤسسة في إنتاج ونشر المحتوى العلمي باللغة العربية، في ظل الدور الكبير الذي تؤديه الترجمة العلمية...
    تقدم أحمد بسيوني، الصحفي بوكالة أنباء الشرق الأوسط ومدير مكتب صدى البلد بالإسكندرية، بأوراق ترشحه لخوض انتخابات التجديد النصفي لنقابة الصحفيين الفرعية بالإسكندرية.وأعرب بسيوني، عقب تقديم أوراقه، عن فخره بانتمائه لنقابة الصحفيين العريقة التي تأسست عام 1956، وأشار إلى أنه يتطلع لنيل ثقة ودعم زملائه في الجمعية العمومية، وأكد أن هدفه الرئيسي هو استكمال جهود...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق عقد اتحاد كتاب مصر برئاسة الدكتور علاء عبدالهادى، من خلال لجنة الترجمة برئاسة الدكتور أحمد الحسيسي، ندوة عن الترجمة الفورية ودورها الحساس في العلاقات الدولية، ومدى تأثيرها في تغيير اتجاه مجاديف قارب العلاقات، وكذلك دورها في شتى مجالات الحياة.أوضحت المترجمة سماح المهدي، التي تعمل في الأمم المتحدة والاتحاد الأوربي والبنك...