2024-12-30@18:11:49 GMT
إجمالي نتائج البحث: 127
«الترجمة إلى العربية»:
صدام الزيدي لا يمكن القول إن هنالك حركة ترجمية فاعلة في اليمن حاليًا، ونعني بذلك الترجمة الأدبية والعلمية والاجتماعية إلى العربية من لغات أجنبية، في واقع أكثر من بائس ومنعزل، لولا مبادرات متواضعة لمترجمين هنا وهناك يتواصلون مع دور نشر عربية تهتم بالترجمة. في هذا الحوار مع المترجم والأكاديمي بشير زندال، الذي أنجز قرابة 11...
أعلنت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي فتح باب الترشح والترشيح لدورتها العاشرة، بدءاً من أول مارس المقبل وحتى نهاية مايو 2024م.وقالت الدكتورة حنان الفياض، المستشارة الإعلامية للجائزة، في تصريح لها بهذه المناسبة، إن الدورة العاشرة من الجائزة تأتي استمراراً لمسيرتها التي بدأت عام 2015، لتصبح أهم وأكبر جائزة عالمية للترجمة من اللغة العربية وإليها...
أعلنت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي عن فتح باب الترشح والترشيح لدورتها العاشرة، بدءا من أول مارس المقبل وحتى نهاية مايو 2024م. وقالت الدكتورة حنان الفياض الناطق الرسمي والمستشارة الإعلامية للجائزة، في تصريح لها بهذه المناسبة: إن الدورة العاشرة من جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي تأتي استمرارا لمسيرتها منذ عام 2015، لتصبح أهم...
أعلن المركز القومى للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمه سامى، عن آخر موعد للاشتراك فى مسابقة ترجمة الأدب المكسيكى من اللغة الإسبانية إلى اللغة العربية، فى نسخته الثانية، فى 5 مارس المقبل.وتأتى المسابقة فى إطار التعاون بين وزارة الثقافة المصرية، وسفارة دولة المكسيك فى جمهورية مصر العربية، بدعوة دارسى اللغة الاسبانية ومترجميها المصريين .وتهدف المسابقة إلى إلقاء...
وقعت مكتبة الملك عبد العزيز العامة اتفاقية شراكة مع المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم "الألكسو"، بهدف نشر المعرفة والثقافة عربيا عبر مشروعات المكتبة وبرامجها، وذلك ضمن مبادرة المملكة العربية السعودية لتطوير العمل المشترك والمستدام.وتتضمن الاتفاقية التي وقعها الأستاذ فيصل بن معمر المشرف العام على مكتبة الملك عبد العزيز العامة و الأستاذ محمد ولد اعمر مدير...
وقعت مكتبة الملك عبد العزيز العامة اتفاقية شراكة مع المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم "الألكسو"، بهدف نشر المعرفة والثقافة عربيا عبر مشروعات المكتبة وبرامجها، وذلك ضمن مبادرة المملكة العربية السعودية لتطوير العمل المشترك والمستدام .جاء ذلك ضمن مبادرة المملكة العربية السعودية "منتدى الألكسو للأعمال والشراكات" الذي عقد في تونس أمس وتستمر أعماله حتى اليوم الإثنين. "الترجمة...
كتب- محمد شاكر: يحتضن الصالون الثقافي في معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ55، مؤتمرًا بعنوان "الترجمة من العربية وإليها.. جسر الحضارات"، ويأتي ذلك ضمن فعاليات البرنامج الثقافي للمعرض. حيث قدم المترجم الألماني "كريستين يونجه" لمحة عامة حول الأعمال العربية المترجمة إلى اللغة الألمانية، وأشار إلى أن نسبة الترجمة من العربية إلى الألمانية تبلغ ثلاثة...
يحتضن الصالون الثقافي في معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ55، مؤتمرًا بعنوان "الترجمة من العربية وإليها.. جسر الحضارات"، ويأتي ذلك ضمن فعاليات البرنامج الثقافي للمعرض. في البداية، قدم المترجم الألماني "كريستين يونجه" لمحة عامة حول الأعمال العربية المترجمة إلى اللغة الألمانية، حيث أشار إلى أن نسبة الترجمة من العربية إلى الألمانية تبلغ ثلاثة في المئة...
يحتضن الصالون الثقافي في معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ55، مؤتمرًا بعنوان «الترجمة من العربية وإليها.. جسر الحضارات»، ويأتي ذلك ضمن فعاليات البرنامج الثقافي للمعرض.قدم المترجم الألماني «كريستين يونجه» لمحة عامة حول الأعمال العربية المترجمة إلى اللغة الألمانية، حيث أشار إلى أن نسبة الترجمة من العربية إلى الألمانية تبلغ ثلاثة في المئة فقط، في...
يحتضن الصالون الثقافي في معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ55، مؤتمرًا بعنوان «الترجمة من العربية وإليها.. جسر الحضارات»، ويأتي ذلك ضمن فعاليات البرنامج الثقافي للمعرض، في البداية، قدم المترجم الألماني «كريستين يونجه» لمحة عامة حول الأعمال العربية المترجمة إلى اللغة الألمانية. وأشار إلى أن نسبة الترجمة من العربية إلى الألمانية تبلغ 3% فقط، في...
شهد الصالون الثقافي بمعرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الخامسة والخمسين انعقاد مؤتمر "الترجمة من العربية وإليها جسر الحضارات"، وذلك ضمن البرنامج الثقافي للمعرض.في بداية المؤتمر ألقى نور الدين قناوي، وكيل وزارة الأوقاف للعلاقات الخارجية، كلمة نيابة عن وزير الأوقاف محمد مختار جمعة نقل فيها تحيات الوزير وتمنياته للمؤتمر بالنجاح، وأن يكون إضافة للثقافة والترجمة.وتحدث...
كتب- محمد شاكر: تصوير محمود بكار: شهد الصالون الثقافي بمعرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الخامسة والخمسين انعقاد مؤتمر "الترجمة من العربية وإليها جسر الحضارات"، وذلك ضمن البرنامج الثقافي للمعرض. وألقى نور الدين قناوي، وكيل وزارة الأوقاف للعلاقات الخارجية، كلمة نيابة عن وزير الأوقاف محمد مختار جمعة، تحدث خلالها عن دور وزارة الأوقاف في الترجمة...
تحدث المترجم الألماني كريستين يونجه، خلال كلمته بمؤتمر الترجمة الذي تنظمه الهيئة العامة للكتاب ضمن البرنامج الثقافي لمعرض القاهرة الدولي للكتاب عن الأعمال العربية المترجمة الألمانية موضحا أن نسبة الترجمة من العربية الإلى الألماني ثلاثة بالمئة فقط في حين أن الترجمة من اللغة الأنجليزية تبلغ 70 بالمئة من الترجمة من اللغات الأخرى.وتابع كريستين يونجه رغم...
شارك الشيخ نور الدين محمد عبد الوارث قناوي، رئيس الإدارة المركزية للعلاقات الخارجية بالمجلس الأعلى للشئون الإسلامية نيابة عن الدكتور محمد مختار جمعة، وزيرالأوقاف في المؤتمر الأول الترجمة من العربية وإليها جسر الحضارة «الدورة الثالثة»، وذلك في إطار التعاون والتواصل والتبادل الثقافي الحضاري وتأكيدًا على دور الوزارة في الحركة العلمية والمعرفية وإسهاماتها في حقل الترجمة.إصدارات...
شارك الشيخ نور الدين محمد عبد الوارث قناوي، رئيس الإدارة المركزية للعلاقات الخارجية بالمجلس الأعلى للشئون الإسلامية، نيابة عن الدكتور محمد مختار جمعة، وزير الأوقاف، في المؤتمر الأول لـ “الترجمة من العربية وإليها جسر الحضارة” “الدورة الثالثة”.المؤتمر الأول “الترجمة من العربية وإليها”ونقل قناوي تحيات وزير الأوقاف للحضور وتمنياته بالتوفيق لهذا المؤتمر، مشيرًا إلى أن الترجمة...
شارك الشيخ نور الدين محمد عبد الوارث قناوي رئيس الإدارة المركزية للعلاقات الخارجية بالمجلس الأعلى للشئون الإسلامية نيابة عن أ.د محمد مختار جمعة وزير الأوقاف في المؤتمر الأول الترجمة من العربية وإليها جسر الحضارة "الدورة الثالثة"، حيث نقل تحيات أ.د محمد مختار جمعة وزير الأوقاف للحضور وتمنياته بالتوفيق لهذا المؤتمر، مشيرًا إلى أن الترجمة ولازالت...
شهد الصالون الثقافي بمعرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الخامسة والخمسين انعقاد مؤتمر "الترجمة من العربية وإليها جسر الحضارات"، وذلك ضمن البرنامج الثقافي للمعرض. في بداية المؤتمر ألقى نور الدين قناوي، وكيل وزارة الأوقاف للعلاقات الخارجية، كلمة نيابة عن وزير الأوقاف محمد مختار جمعة نقل فيها تحيات الوزير وتمنياته للمؤتمر بالنجاح، وأن يكون إضافة للثقافة...
شهد الصالون الثقافي بمعرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الخامسة والخمسين انعقاد مؤتمر "الترجمة من العربية وإليها جسر الحضارات"، وذلك ضمن البرنامج الثقافي للمعرض.في بداية المؤتمر ألقى نور الدين قناوي، وكيل وزارة الأوقاف للعلاقات الخارجية، كلمة نيابة عن وزير الأوقاف محمد مختار جمعة نقل فيها تحيات الوزير وتمنياته للمؤتمر بالنجاح، وأن يكون إضافة للثقافة والترجمة.وتحدث...
شهد الصالون الثقافي بمعرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الخامسة والخمسين انعقاد مؤتمر «الترجمة من العربية وإليها جسر الحضارات»، وذلك ضمن البرنامج الثقافي للمعرض.في بداية المؤتمر ألقى نور الدين قناوي، وكيل وزارة الأوقاف للعلاقات الخارجية، كلمة نيابة عن وزير الأوقاف محمد مختار جمعة نقل فيها تحيات الوزير وتمنياته للمؤتمر بالنجاح، وأن يكون إضافة للثقافة والترجمة.وتحدث...
زارت الأميرة النرويجية ماريت ميتا، قرينة ولي عهد النرويج، اليوم، إحدى المكتبات بحي الزمالك، وذلك على هامش اختيار مملكة النرويج ضيف شرف معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته ال 55.وقامت الأميرة بجولة في المكتبة بناء على طلبها لزيارة مكتبة مصرية، ودار حوار بينهما وبين مسئوليها حول دور المكتبة والأنشطة المختلفة التي تقدمها والإصدارات الأدبية المصرية...
أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب، في مركز أبوظبي للغة العربية، عن ترجمة 6 كتب خلال عام 2023 عبر منحة الترجمة، تضمنت 10 ترجمات بلغات عالمية مختلفة منها الفرنسية والإنجليزية والألمانية، والبرتغالية والبولندية للمرة الأولى. وتهدف منحة الترجمة، المخصصة على مدار العام للناشرين الدوليين، إلى تعزيز انتشار الأدب العربي من خلال ترجمة الأعمال السردية وأدب الطفل وسرديات...
يمكن وصف المترجمين بأنهم الجنود المجهولون الذين كانت، وما تزال، لهم اليد الطولى في تغيير ذائقات وطبائع وحتى أفكار وحيوات الكثيرين من قرّائهم، إذ لا يُنكر أحد دور الترجمات الأدبية والثقافية من اللغات العالميّة إلى العربيّة في إحداث الفارق والتأثير ليس فقط لدى القراء، بل كذلك لدى الكُتّاب والمفكرين الناطقين بالعربيّة. لذلك تحاول الجزيرة نت،...
اختتم مركز أبوظبي للغة العربية المؤتمر الدولي"على خطى الفهم المتبادل: الترجمة الأدبية العربية - الروسية والروسية - العربية"، يومي 21 – 22 ديسمبر (كانون الأول) الجاري بمشاركة نخبة من الكتاب والشعراء والمترجمين وعلماء اللغة الروس والعرب. ضمن فعّالية "أيام العربية" واحتفالات اليونيسكو باليوم العالمي للغة العربية انعقد المؤتمر تحت عنوان...
اللغة العربية جعلت فلسطين قضية حياتي.. المستعربة البلغارية مايا تسينوفا تروي ذكرياتها مع الجزيرة وحرب العراق
قالت المترجمة والأكاديمية البلغارية مايا تسينوفا إن "قضية فلسطين تدافع عن نفسها بنفسها، يكفي أن نعطيها الكلمة لتتحدث رغم أن العالم المعاصر يفضل أن يتناساها ويغض النظر عنها، وبهذه الطريقة جاء 7 أكتوبر/تشرين الأول ولم يكن بداية". وأضافت المحاضرة في قسم اللغة العربية بجامعة صوفيا قسم الدراسات العربية والسامية في حديثها للجزيرة نت أن بداياتها...
نظمت لجنة العلاقات الثقافة والخارجية بكلية الألسن جامعة عين شمس ندوة بعنوان "إطلالة على المشهد الثقافي عربيا ومصريا"، تحت رعاية الدكتورة سلوى رشاد، عميد الكلية وإشراف الدكتور أشرف عطية، وكيل الكلية للدراسات العليا والبحوث، الدكتور حسانين فهمي حسين، مقرر اللجنة، حاضر فيها الكاتب الصحفى سيد محمود، مدير التحرير بمؤسسة الأهرام.افتتح فعاليات الندوة الدكتور.أشرف عطية...
"العمانية": قال المترجم الإندونيسي د.عبد الحي كتاني إنه بدأ منذ صغره تعلم قراءة القرآن الكريم وكيفية نطق آياته وحفظها عن ظهر قلب، لكنه لم يكن يعرف معاني مفرداته، لذلك حرص على تعلم اللغة العربية التي نزل بها القرآن، لمعرفة المعاني والتعاليم الإلهية والأحكام والإرشادات الواردة فيه.وأضاف كتاني الفائز بجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في...
أعلنت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولى، عن الفائزين فى دورتها التاسعة 2023، فنيابة عن أمير دولة قطر، الأمير الوالد الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني، توج الشيخ ثاني بن حمد آل ثاني الفائزين، في حفل أقيم عقب المؤتمر الدولي العاشر حول الترجمة وإشكالات المثاقفة الذي نظمه منتدى العلاقات العربية والدولية على مدار يومين بمشاركة...
ثمن عدد من الفائزين بجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في دورتها التاسعة دور الجائزة في تعزيز الحوار بين الثقافات، مما يسهم في إرساء السلام العالمي. وأكدوا، في تصريحات لوكالة الأنباء القطرية، أن الجائزة تسهم في تحقيق التعددية الثقافية، فضلا عن نشر الإبداع العربي إلى لغات العالم، ونقل المعارف والأفكار من لغات العالم إلى العربية....
نيابة عن صاحب السمو الأمير الوالد الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني، توج سعادة الشيخ ثاني بن حمد آل ثاني، الفائزين بجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في دورتها التاسعة لعام 2023، في حفل أقيم مساء أمس بفندق جراند حياة. حضر الحفل عدد من أصحاب السعادة الشيوخ والوزراء، وعدد من أعضاء البعثات الدبلوماسية المعتمدين لدى...
أعلن اليوم الثلاثاء بالدوحة عن أسماء الفائزين بجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في دورتها التاسعة، من ضمنهم ثلاثة مغاربة هم نادية العشيري ومحمد برادة ولحسن اليازغي الزاهر. وهكذا تم تتويج محمد برادة أستاذ الأدب الإسباني بكلية الآداب والعلوم الإنسانية ظهر المهراز بفاس ونادية العشيري الأستاذة بمدرسة الملك فهد العليا للترجمة عن عملهما المشترك الذي...
انطلق أمس الاثنين المؤتمر الدولي العاشر حول الترجمة وإشكالات المثاقفة الذي ينظمه منتدى العلاقات العربية والدولية على مدى يومين بمشاركة نحو 120 باحثا ومترجما وأكاديميا من مختلف دول العالم. وقال مدير منتدى العلاقات العربية والدولية الدكتور محمد حامد الأحمري، في كلمته الافتتاحية، إن المؤتمر الذي يحتفي بعقده الأول استطاع حلّ الكثير من الإشكاليات التي ترتبط...
انطلقت اليوم فعاليات المؤتمر الدولي العاشر حول الترجمة وإشكالات المثاقفة والذي ينظمه منتدى العلاقات العربية والدولية على مدار يومين بمشاركة نحو 120 من الباحثين والمترجمين والأكاديميين من مختلف دول العالم. وقال الدكتور محمد حامد الأحمري مدير منتدى العلاقات العربية والدولية في كلمته الافتتاحية، إن المؤتمر الذي يحتفي بعقده الأول استطاع حل الكثير من الإشكاليات التي ترتبط...
تحتفي جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي بعد غد الثلاثاء، بتتويج الفائزين بالجائزة، حيث يتنافس في موسمها التاسع أفراد ومؤسسات معنية بالترجمة من 38 دولة حول العالم. ويأتي ذلك تأكيدا لتواصل مسيرة الجائزة التي أطلقتها دولة قطر عام 2015، لتساهم في سد الهوة بين الدول العربية والعالم الآخر في هذا المجال، خاصة أن الترجمة...
نظمت وحدة متابعة الخريجين بكلية الآداب بجامعة عين شمس ورشة عمل مجانية حول: "الترجمة التحريرية من الأردية إلى العربية" بحضور عدد من طلاب المستوى الثالث، والمستوى الخامس بقسم اللغات الشرقية وآدابها، وطلاب الدراسات العليا. وأقيمت الورشة تحت رعاية غادة فاروق نائب رئيس الجامعة لشئون خدمة المجتمع وتنمية البيئة ، حنان كامل عميدة الكلية وإشراف حنان محمد...
أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب في مركز أبوظبي للغة العربية، عن القوائم الطويلة المؤهلة للجائزة في دورتها الثامنة عشر لعام 2023-2024 لفروع "الترجمة"، حيث تعمل لجان تحكيم الجائزة حالياً على التقييم الشامل لجميع العناوين المدرجة في القوائم الطويلة لهذه الفروع.واستقبلت جائزة الشيخ زايد للكتاب خلال الدورة الحالية عدد المشاركات الأكبر في تاريخها، إذ وصلت إلى...
أعلن المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات في العاصمة القطرية عن صدور الترجمة العربية لكتاب غوستاف دالمان المستعرب الألماني "العمل والعادات والتقاليد في فلسطين" (الدوحة/ بيروت، 2023، عشرة مجلدات). وقدم المركز عرضا موجزا للكتاب أكد فيه أن هذا الإصدار يعتبر حدثا معرفيا استثنائيا؛ جاء بعد جهد استمر لأكثر من خمس سنوات، حيث أن الكتاب يعد...
بعد جهد استمر أكثر من خمس سنوات، أعلن المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات عن صدور الترجمة العربية لكتاب المستعرب الألماني وعالم اللاهوت والآثار واللغات القديمة غوستاف دالمان الموسوم بعنوان العمل والعادات والتقاليد في فلسطين (الدوحة- بيروت، 2023، عشرة مجلدات). ويعد هذا الإصدار حدثًا معرفيًا استثنائيًا؛ فالكتاب وثيقة فريدة تاريخية وأنثروبولوجية، تسجيلية وتحليلية، يتناول فلسطين بحضارتها...
طهران ـ العُمانية: صدرت حديثًا عن دار (نكاه) للطباعة والترجمة والنشر في العاصمة الإيرانية طهران الترجمة الفارسية لرواية (دلشاد) للكاتبة والروائية العُمانية بشرى خلفان. النسخة العربية لرواية (دلشاد) هي من إصدار منشورات دار (تكوين) للنشر الكويتية، قام بترجمتها من نسختها العربية إلى الفارسية الكاتب والمترجم الإيراني الدكتور أصغر علي كرمي في 246 صفحة. وقال محمد...
شهدت فعاليات المؤتمر الــ 15 للغة الروسية في موسكو، تحت عنوان «رسالة اللغة الروسية في معالم متعدد الأقطاب» نقاشًا واسعًا من وفود 77 دولة، حول قضايا تدريس اللغة الروسية وتطوير المناهج والمشكلات التي تواجه العملية التعليمية في تدريس اللغة الروسية في دول العالم، وكيفية حلها.وتضمنت كلمة مصر التي ألقاها كل من شريف جاد رئيس الجمعية...
بحث مركز أبوظبي للغة العربية ومكتبة محمد بن راشد سبل تعزيز التعاون في مجال الترجمة والنشر والتدريب والترويج للمبادرات الرئيسية ذات الصلة والإسهام في توطيد التواصل الحضاري مع الثقافات الأخرى. جاء ذلك خلال لقاء جمع رئيس مجلس إدارة مؤسسة مكتبة محمد بن راشد آل مكتوم، محمد المر، وعضو مجلس الإدارة محمد المزروعي، ورئيس...
بحث مركز أبوظبي للغة العربية ومكتبة محمد بن راشد، سبل تعزيز التعاون في مجال الترجمة والنشر والتدريب والترويج للمبادرات الرئيسية ذات الصلة، والإسهام في توطيد التواصل الحضاري مع الثقافات الأخرى. وجاء ذلك خلال لقاء جمع رئيس مجلس إدارة مؤسسة مكتبة محمد بن راشد آل مكتوم محمد أحمد المر، و عضو مجلس الإدارة الدكتور...
دبي- الوطن استقبل معالي محمد أحمد المر، رئيس مجلس إدارة مؤسسة مكتبة محمد بن راشد آل مكتوم، والدكتور محمد سالم المزروعي، عضو مجلس الإدارة، سعادة الدكتور علي بن تميم، رئيس مركز أبوظبي للغة العربية. وبحث الجانبان، خلال اجتماع مشترك، سبل تعزيز التعاون المشترك في مجالات الترجمة والنشر والتدريب والترويج للعديد من المبادرات الرئيسية ذات الصلة....
استعرضت الطفلة السعودية ليندا خالد، والتي تبلغ من العمر 12 عاما، تجربة مشاركتها في ملتقى الترجمة 2023 في مدينة الرياض.وقالت الطفلة في مداخلة مع قناة «العربية» إنها تجيد 4 لغات، وهي الإنجليزية بطلاقة، ولغة الإشارة، بالإضافة إلى اللغتين الفرنسية والتركية.وأشارت خالد إلى استفادتها من المشاركة في متلقى الترجمة، من خلال مناقشات تحديات تدريس الية الترجمة...
نظم قسم اللغة العبرية بكلية الآداب جامعة عين شمس برئاسة الدكتورة سامية جمعة ، ورشة عمل بعنوان "مهارات الترجمة الصحفية من العبرية إلى العربية"، في ظل الظروف الخطيرة التي تمر بها المنطقة، وحالة المتابعة اليقظة لكل ما يبدر عن الإعلام الإسرائيلي في هذه الآونة. قيادات جامعة عين شمس ينظمون وقفة تضامنية للتنديد بممارسات الاحتلال الإسرائيلى (صور)...
تحت رعاية أ.د حنان كامل عميدة كلية الآداب بجامعة عين شمس، وإشاراف أ.د محمد إبراهيم وكيل الكلية لشئون التعليم والطلاب، نظم قسم اللغة العبرية برئاسة ا.د سامية جمعة، ورشة عمل بعنوان «مهارات الترجمة الصحفية من العبرية إلى العربية»، في ظل الظروف الخطيرة التي تمر بها المنطقة، وحالة المتابعة اليقظة لكل ما يبدر عن الإعلام الإسرائيلي...
نظم قسم اللغة العبرية بكلية الاداب جامعة عين شمس برئاسة سامية جمعة ، ورشة عمل بعنوان «مهارات الترجمة الصحفية من العبرية إلى العربية»، في ظل الظروف الخطيرة التي تمر بها المنطقة، وحالة المتابعة اليقظة لكل ما يبدر عن الإعلام الإسرائيلي في هذه الآونة.حاضر في الورشة محمد عبود، مدرس اللغة العبرية وآدابها، وعضو الفريق المصري الذي...