أعلن اليوم الثلاثاء بالدوحة عن أسماء الفائزين بجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في دورتها التاسعة، من ضمنهم ثلاثة مغاربة هم نادية العشيري ومحمد برادة ولحسن اليازغي الزاهر.

وهكذا تم تتويج محمد برادة أستاذ الأدب الإسباني بكلية الآداب والعلوم الإنسانية ظهر المهراز بفاس ونادية العشيري الأستاذة بمدرسة الملك فهد العليا للترجمة عن عملهما المشترك الذي هو عبارة عن ترجمة من الإسبانية إلى العربية لكتاب “الأدب السري لمسلمي إسبانيا الأواخر” لمؤلفته الباحثة والمؤرخة في جامعة بورتو ريكو بأمريكا اللاتينية لوثي لوبيث بارالت التي تعتبر من بين أحفاد “الموريسكيين”.

ويتطرق الكتاب لموضوع المسلمين الموريسكيين الذين اضطهدوا بشراسة، سواء الذين وقع تهجيرهم قسرا بعد أن نكث الحكام الجدد لغرناطة والأندلس تعهدات أسلافهم باحترام حقوقهم الدينية والاجتماعية والقضائية أو للمسلمين الأواخر ممن علقوا في إسبانيا إبان الطرد القسري الذين خيروا البقاء هناك بعد سقوط الأندلس على أيدي المسيحيين.

أما لحسن اليازغي الزاهر الأستاذ بجامعة شمال كولورادو بالولايات المتحدة الأمريكية فقد تم تتويجه بالمركز الثاني في فئة الترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية لكتاب “تلخيص الخطابة” لابن رشد، وذلك بعدما تم حجب المركز الأول.

وفاز بالمركز الثاني مكرر كل من صوفيا فاسالو وجيمس مونتغومري، عن ترجمة كتاب “الهوامل والشوامل” لأبي حيان التوحيدي وأبي علي مسكويه. وجاء في المركز الثالث كل من أليساندرو كولومبو وميريا كوستا، عن ترجمة كتاب “الحصرم” لزكريا تامر.

وإلى جانب برادة والعشيري فقد تم في فئة الترجمة من اللغة الإسبانية إلى اللغة العربية تتويج مارك جمال عن ترجمة كتاب “خريف البطريرك” لغابرييل غارسيا ماركيز بالمركز الأول مكرر.

وبعد حجب المركز الأول، توج بالمركز الثاني في فئة الترجمة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية، المترجم أحمد محمود إبراهيم عن ترجمة كتاب “قال رسول الله، شرح الحديث في ألف عام” لجويل بليشر، وجاء في المركز الثاني مكرر محمود محمد الحرثاني عن ترجمة كتاب “مبادئ القانون الدولي العام لبراونلي” لجيمس كروفورد، فيما حصل على المركز الثالث الدكتور إبراهيم الفريح عن ترجمة كتاب “نشأة الكتاب العربي” لبياتريس غروندلر، وجاءت في المركز الثالث مكرر الدكتورة يمنى طريف الخولي عن ترجمة كتاب “الإسلام والمواطنة الليبرالية بحثا عن إجماع متشابك” لأندرو ف. مارش.

كما تم تقديم جوائز في فئة الإنجاز للغة الإسبانية وكذا الإنجاز في اللغة الإنجليزية إلى جانب تخصيص جائزتين تشجيعيتين.

يذكر أن جائزة الشيخ حمد للترجمة، التي تبلغ قيمتها المالية الإجمالية مليوني دولار أمريكي، تستهدف المبرزين في حقل الترجمة، سواء أكانوا أفرادا أم مؤسسات، لتكريم الإنجاز والجهود طويلة الأمد المبذولة في مجال الترجمة، وتقدير دور الفاعلين في هذا المجال في تمتين أواصر الصداقة والتعاون بين شعوب العالم، ومد جسور التواصل بين الأمم، وإشاعة التنوع والتعددية والانفتاح.

المصدر: اليوم 24

كلمات دلالية: المرکز الثانی ترجمة من فی فئة

إقرأ أيضاً:

الإعلان عن الفائزين بجائزة الملك عبدالعزيز لسباقات الهجن فئة "الهجانة"

 

أعلنت لجنة أشواط منافسات الهجن بمهرجان الملك عبدالعزيز للإبل في نسخته التاسعة عن نتائج الفائزين اليوم بالمراكز الأولى ضمن منافسات سباق الهجن - الهجانة (فئة رجال).
وحقق المركز الأول في الشوط الأول الهجان عزيز سلامة عثمان الحويطي، بالمطية "بشاير"، التي يمتلكها فهد سالم جروح الشمري.
وحصد المركز الأول بالشوط الثاني الهجان سليمان معوض عواد الجهني، بالمطية "الجوكر"، التي يمتلكها سعد مبارك مسفر الدوسري.
ويأتي السباق جزءًا من فعاليات مهرجان الملك عبدالعزيز للإبل، الذي يهدف إلى تعزيز التراث والثقافة في المملكة

مقالات مشابهة

  • الإعلان عن الفائزين بجائزة الملك عبدالعزيز لسباقات الهجن فئة "الهجانة"
  • موعد الاحتفال السنوي لتكريم الفائزين بجائزة "ساويرس الثقافية" في دورتها العشرين
  • 3 مصريين ضمن الفائزين بجائزة الشارقة للإبداع العربي في دورتها الـ28
  • جائزة الشارقة للإبداع العربي تعلن أسماء الفائزين في دورتها الـ28
  • مراجعة اللغة العربية للصف الثاني الثانوي الترم الأول 2025
  • سفارة مصر بكوريا الجنوبية تحتفل بتتويج مهرجان شرم الشيخ الدولي بجائزة «أفضل مهرجان عالمي»
  • السفير عبد الله الرحبي: العربية لغة كتاب مقدّس وشارة هوية ولسان ثقافة
  • السفير الرحبي : العربية لغة كتاب مقدّس وشارة هوية ولسان ثقافة
  • حضرها جمع من الأكاديميين والمثقفين.. أمسية أدبية تناقش ترجمة الأدب الكوري إلى اللغة العربية
  • عراقي يحرز المركز الثاني في بطولة العين الدولية