توصيات مؤتمر مجمع اللغة العربية.. أبرزها إنشاء جائزتين في مجال الترجمة
تاريخ النشر: 2nd, May 2024 GMT
اختتم مجمع اللغة العربية الدورة التسعين من مؤتمره المنعقد من 22 أبريل إلى 2 مايو 2024، والذي تضمن 18 جلسة، منها 9 جلسات علنية كما تضمن في الجلسة الختامية عددًا من التوصيات.
جوائز الترجمة المقترحةوذكر مجمع اللغة العربية في بيان له التوصيات وجاءت كما يلي:
1- من حق اللغة العربية على معلميها في الجامعات أن يلتزموا باللغة العربية الفصيحة الميسرة في تدريسها، وفي نقاشاتهم العلمية، وأن يدربوا طلابهم على استعمالها.
2- يُضمِّن المجلس الأعلى للجامعات مناهج لغوية من شأنها أن تُكسب دارسيها المهارات الأساسيّة للغة العربية تحدثًا وكتابَةً وفهمًا، ولاسيما أقسام كليات العلوم النظريّة.
3- أن تُضيف أقسام اللغة العربية منهجا لتعريف الطلاب بأساسيات الذكاء الاصطناعي، والبرامج الحاسوبية والمدونات العلمية، وتدريبهم على كيفية توظيفه في رفع المستوى العلمي للطلاب.
4- على الجهات الرسمية المعنية بالترجمة على مستوى الوطن العربي السعي إلى وضع سياسة عربية موحدة للترجمة، وأن تقيم توازنا كميا بين الأعمال المترجمة في العلوم التطبيقية، والأعمال المترجمة في العلوم النظرية.
5- أن توسع دائرة التعاون بين مجمع اللغة العربية بالقاهرة والمجلس القومي للترجمة، على أن تشمل إنشاء جوائز تشجيعية في الترجمة من اللغة العربية وإليها بإشراف الطرفين.
6- على الجهات الرسمية ذات الصلة باللغة العربية زيادة الاهتمام بنشر اللغة العربية الفصيحة الميسرة بوصفها عاملا استراتيجيا مهما في توحيد العالم العربي وتطويره، وأن تعمل جاهدة على زيادة المحتوى العربي على الشبكة العنكبوتية.
7- يتوسع اتحاد المجامع اللغوية في التنسيق بين المجامع العربية؛ لتصبح جهودها موحدة ومتكاملة في مشروعات عملها، خاصة في مجال المصطلحات العلمية.
وهناك عدة توصيات يوجهها المؤتمر إلى مجمع القاهرة، وسوف تعاد قراءتها على أعضاء المجمع في أول اجتماع للمجلس بعد المؤتمر، وذلك لمناقشتها، واتخاذ القرارات المناسبة بشأنها، ومنها:
1- تحديد موعد مؤتمرِ المجمع وموضوعهِ في فترة مبكرة حتى يتسنى للباحثين إنجاز بحوثهم، ويتسنى لإدارة المجمع مخاطبة الجهات المعنية ليكون المؤتمر حضوريا بالنسبة لأعضاء المؤتمر والأعضاء المراسلين.
2- الإفادة من أعمال اللجان اللغوية والعلمية في تحديث معجمات المجمع.
3- يسعى مجمع اللغة العربية إلى إنشاء جائزتين في مجال الترجمة، الأولى تخص الأعمال المترجمة إلى العربية، والثانية تخص الأعمال المترجمة من العربية لغيرها من اللغات العالمية الحية.
4- إحياء عمل لجان الترجمة، والأدب، واللغة العربية في التعليم، المتوقفة منذ فترة.
5- أن تتعاون لجنتا «اللغة العربية والذكاء الاصطناعي» و«اللغة العربية في التعليم» لتصميم مقررات دراسية مخصصة لتطبيقات الذكاء الاصطناعي لطلاب اللغة العربية وآدابها.
واشترك في تقديم هذه البحوث متخصصون في اللغات من المركز القومي للترجمة، ومن قسم اللغة الفرنسية بالأزهر الشريف، وعلماءُ وخبراء من المملكة العربية السعودية، والعراق، والأردن، والسودان، وليبيا، وانجلترا، وقطر، وشهد المؤتمرَ وشارك في جلساته ورأس بعضها علماء من الجزائر، والكويت، وقطر.
المصدر: الوطن
كلمات دلالية: مجمع اللغة العربية القومي للترجمة الأزهر الشريف المركز القومي للترجمة مجمع اللغة العربیة
إقرأ أيضاً:
روسيا تستهدف منشآت طاقة تدعم مجمع الصناعة العسكرية الأوكراني
أعلنت وزارة الدفاع الروسية، اليوم الخميس، أن قواتها نفذت ضربة ناجحة لمنشآت بنية تحتية للغاز والطاقة تدعم عمل المجمع الصناعي العسكري في أوكرانيا.
وأوضحت وزارة الدفاع الروسية أن القوات الجوية والطائرات المسيرة والمدفعية التابعة لها، استهدفت منشآت البنية التحتية للطاقة التي تضمن عمل المجمع الصناعي العسكري لنظام كييف.
وقالت الوزارة في بيان لها، إن القوات الروسية، وجهت الليلة الماضية ضربة واسعة النطاق، بأسلحة جوية وبحرية وبرية عالية الدقة وبعيدة المدى، بالإضافة إلى استخدام طائرات دون طيار، ضد منشآت البنية التحتية للغاز والطاقة التي تدعم تشغيل المجمع الصناعي العسكري الأوكراني.
وأكدت الوزارة في البيان أنه "تم تحقيق جميع أهداف الضربة بنجاح".
كما أعلنت الوزارة في بيان لها، أن مجموعة من قوات "الشرق" الروسية تواصل توغلها في عمق دفاعات القوات الأوكرانية، في مناطق، بوغاتير، وكومار، ونوفوشيريتوفاتويي، وبورلاتسكويي، ونوفوسيولكا، في دونيتسك.
وأشارت إلى أنها كبدت القوات الأوكرانية خسائر في الأرواح والمعدات.
وأوضحت أن خسائر القوات الأوكرانية بلغت نحو 155 عسكرياً، ومركبتين قتاليتين مصفحتين، و9 سيارات، و3 مدافع ميدانية.