2024-12-28@15:18:56 GMT
إجمالي نتائج البحث: 12
«ترجمة الكتب»:
قامت الكنيسة القبطية الأرثوذكسية في إسبانيا بترجمة الجزء الأول من الكتب التي يتم تدريسها في فصول إعداد الخدام هناك إلى اللغة الإسبانية ليسهل على أبناء الأسر القبطية المقيمين في إسبانيا على دراسة العلوم الكنسية. ترجمة الكتب الإسبانية واهتم الراهب القمص رويس الأنبا بولا الذي يخدم في إسبانيا بموضوع ترجمة كتاب إعداد الخدام، (الجزء الأول) وعدد...
قامت كنيسة في إسبانيا بترجمة الجزء الأول من الكتب التي يتم تدريسها في فصول إعداد الخدام هناك إلى اللغة الإسبانية ليسهل على أبناء الأسر القبطية المقيمين في إسبانيا على دراسة العلوم الكنسية.الكتب الطقسيةاهتم الراهب القمص رويس الأنبا بولا الذي يخدم في إسبانيا بموضوع ترجمة كتاب إعداد الخدام، (الجزء الأول) وعدد من الكتب الطقسية حيث شكل...
حركة الترجمة في مكتبة الملك عبدالعزيز العامة تشهد حراكًا متميّزًا، حيث ترجمت العديد من الكتب التاريخية والأدبية والعلمية والثقافية إلى اللغة العربية من 12 لغة عالمية، فيما نقلت إلى عدد كبير من اللغات العالمية مجموعات كبيرة من الكتب التي تعنى بالثقافة والتاريخ السعودي والعربي والإسلامي.اليوم العالمي للترجمة وبمناسبة اليوم العالمي للترجمة الذي يجري به الاحتفاء عالميا...
مكتبة الملك عبدالعزيز العامة تعرض إصداراتها الجديدة العربية والمترجمة في معرض الرياض الدولي للكتاب 2024
المناطق_واستشاركُ مكتبة الملك عبدالعزيز العامة بالرياض, في معرض الرياض الدولي للكتاب الذي يقام خلال الفترة ما بين 26 سبتمبر – 5 أكتوبر 2024م بجامعة الملك سعود ، تحت شعار “الرياض تقرأ” بعدة أجنحة تعرض فيها إصداراتها وخدماتها ومشاريعها الثقافية المتعددة، إضافة إلى جناح خاص بأعمال “جائزة الأمير محمد بن سلمان للتبادل الثقافي بين المملكة والصين. أخبار...
أعرب أحمد أبو الغيط، الامين العام لجامعة الدول العربية، عن سعادته بلقاء هوه شيانغ عميد كلية الدراسات الشرق أوسطية بجامعة الدراسات الدولية في بكين.وأضاف أبو الغيط في منشور له على موقع "اكس":"في مستهل زيارتي إلي #الصين للمشاركة #المنتدي_العربي_الصيني، سعدت بلقاء الأستاذ هوه شيانغ عميد كلية الدراسات الشرق أوسطية بجامعة الدراسات الدولية في بكين ووي رونغ...
أطلق المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، خصومات على جميع إصداراته في الفترة من يوم الثلاثاء الموافق 7 مايو، وحتى الخميس الموافق 9 مايو الجاري، ضمن احتفالات وزارة الثقافة بعيد القيامة المجيد. كما أطلق المركز، الإصدار الصوتي من كتاب «رحلة الخير: العائلة المقدسة في مصر»، تأليف أحمد إبراهيم الشريف، وترجمة رضوى محمد قطيط، وتحرير...
يحتضن الصالون الثقافي في معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ55، مؤتمرًا بعنوان «الترجمة من العربية وإليها.. جسر الحضارات»، ويأتي ذلك ضمن فعاليات البرنامج الثقافي للمعرض، في البداية، قدم المترجم الألماني «كريستين يونجه» لمحة عامة حول الأعمال العربية المترجمة إلى اللغة الألمانية. وأشار إلى أن نسبة الترجمة من العربية إلى الألمانية تبلغ 3% فقط، في...
قالت وكالة JNS المهتمة بأخبار اليهود حول العالم إن مكتبة إسرائيل الوطنية في القدس حصلت على أكبر مجموعة من المخطوطات اليهودية اليمنية في العالم. وذكرت في تقرير لها – ترجمه الموقع بوست – إن المخطوطات تبلغ 60.000 قطعة قطع بارزة، تتناول عمليات الترحيل اليهودية اليمنية لأعمال موسى بن ميمون (1138–1204) والحاخام يحيى صالح (1713–1805)،...
كتب- محمد شاكر:تصوير- محمود بكار: عقدت وزارة الثقافة، اليوم الأحد، مؤتمرًا صحفيًا بالمسرح الصغير بدار الأوبرا المصرية، للكشف عن تفاصيل الدورة الـ 55 من معرض القاهرة الدولي للكتاب، التي يفتتحها الدكتور مصطفى مدبولي رئيس مجلس الوزراء يوم 25 يناير الجاري. وقالت السفيرة هيلدا كليميتسدال، سفيرة المملكة النرويجية بالقاهرة: «نحن ممتنون للغاية لدعوتنا لأن نكون ضيف...
أعلن المركز القومي للترجمة عن قائمة الأعلى مبيعًا خلال عام 2023، وتصدرت الطبعة العربية من كتاب «فرقة العمال المصرية»، من تأليف كايل جون أندرسون ومن ترجمة شكري مجاهد ومحمد صلاح، القائمة، وفي المركز الثاني يأتي كتاب «أساطير شعبية من أوزبكستان» من ترجمة عبد الرحمن الخميسي، وفي المركز الثالث كتاب «تاريخ الصراع بين العلم واللاهوت في المسيحية»...
شاهد المقال التالي من صحافة مصر عن المركز القومي للترجمة يعلن قائمة الكتب الأكثر مبيعا فى شهر يوليو، 02 00 ص الخميس 03 أغسطس 2023 كتب محمد شاكر أعلن المركز القومى للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامى، عن الكتب الأكثر مبيعا .،بحسب ما نشر مصراوي، تستمر تغطيتنا حيث نتابع معكم تفاصيل ومعلومات المركز القومي للترجمة يعلن...
طهران – تشبه الترجمة عملية النحت، إذ يكون المعنى بين يدَي المترجم وعليه أن ينحت له جسما رشيقا بكل دقة وذوق، ليتجلى بهيأته الجديدة. وهي أسلوب حياة، حيث يقول الفيلسوف الألماني مارتن هايدغر "قل لي كيف تنظر إلى الترجمة لأقول لك من أنت". الترجمة عن غير العربية حالها كحال البلدان التي تسعى للتنمية، تهتم إيران بالترجمة....