المركز القومي للترجمة يعلن قائمة الكتب الأكثر مبيعا فى شهر يوليو
تاريخ النشر: 3rd, August 2023 GMT
شاهد المقال التالي من صحافة مصر عن المركز القومي للترجمة يعلن قائمة الكتب الأكثر مبيعا فى شهر يوليو، 02 00 ص الخميس 03 أغسطس 2023 كتب محمد شاكر أعلن المركز القومى للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامى، عن الكتب الأكثر مبيعا .،بحسب ما نشر مصراوي، تستمر تغطيتنا حيث نتابع معكم تفاصيل ومعلومات المركز القومي للترجمة يعلن قائمة الكتب الأكثر مبيعا فى شهر يوليو، حيث يهتم الكثير بهذا الموضوع والان إلى التفاصيل فتابعونا.
02:00 ص الخميس 03 أغسطس 2023
كتب- محمد شاكر:
أعلن المركز القومى للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامى، عن الكتب الأكثر مبيعا فى شهر يوليو، التى سبق وأصدرها المركز من قبل، ومن بينهم كتاب للدكتور الراحل جابر عصفور.
وجاءت الطبعة العربية من "اللسانيات.. مقدمة إلى المقدمات" من تأليف جين إتشسن، ومن ترجمة عبد الكريم محمد جبل في المركز الأول، وفي المركز الثاني جاءت الطبعة العربية من "مقدمة في التصوف المسيحي" من تأليف توماس ميرتون ومن ترجمة كرم عباس.
وجاء فى المركز الثالث كتاب "وسط الجزيرة العربية وشرقها: 1862-1863" من تأليف وليام جيفورد بالجريف ومن ترجمة صبري محمد حسن.
ثم جاءت القائمة بعد ذلك بالترتيب التالي: "الاستشراق هيمنة مستمرة" من تأليف بيتر جران وترجمة سحر توفيق، كتاب "تاريخ الصراع بين العلم واللاهوت في المسيحية" من تأليف أندرو ديكسون وايت، ومن ترجمة جلال مظهر.
ومن سلسلة ميراث الترجمة تصدرت الطبعة الثانية من "فلسفة تاريخ الفن" من تأليف أرنولد هازور ومن ترجمة رمزي عبده جرجس، و"مناهج التحليل النقدي للخطاب" من تحرير روث فوداك وميشيل ماير، ومن ترجمة حسام أحمد فرج، وعزة شبل محمد، كتاب "مدرسة الحمقى" من تأليف ألكسندر سوكولوف ومن ترجمة محمد نصر الجبالي.
وأيضا كتاب "أهل التشريع وأهل التأويل: في الحداثة وما بعد الحداثة وما بعد الحداثة والمفكرين" من تأليف زيجمونت باومان، ومن ترجمة حجاج أبو جبر، كتاب "دليل القارئ إلى النظرية الأدبية المعاصرة" من ترجمة الدكتور الراحل جابر عصفور وحسام نايل، وكتاب "تبرئة الألفاظ: عن الإمبراطورية وإغراء الترجمة في مصر" من ترجمة سمر طلبة، ثمن عدم المساواة من ترجمة لبنى الريدي ومنال قابيل، كتاب "سنوات القرب من دستوفيسكي" بترجمة أنور إبراهيم، كتاب "علم النفس الاجتماعي: الأسس" من ترجمة راقية جلال الدويك، كتاب "رحلة إلى أرض الميعاد 2040" من ترجمة سعيد عبد السلام العكش وبدوي محمد أحمد ماضي.
ومن سلسلة ميراث الترجمة كتاب "المنطق: نظرية البحث" من ترجمة زكي نجيب محمود، كتاب "دماغ الأخلاق: علم النفس العصبي للأخلاق" من ترجمة سما طه، كتاب "دراسات عن المماليك في مصر" من ترجمة علي السيد على، "الدر المنثور في طبقات ربات الخدور" من ترجمة سحر توفيق.
70.39.246.37
اقرأ على الموقع الرسمي
وفي نهاية المقال نود ان نشير الى ان هذه هي تفاصيل المركز القومي للترجمة يعلن قائمة الكتب الأكثر مبيعا فى شهر يوليو وتم نقلها من مصراوي نرجوا بأن نكون قد وفقنا بإعطائك التفاصيل والمعلومات الكامله .
علما ان فريق التحرير في صحافة العرب بالتاكد منه وربما تم التعديل علية وربما قد يكون تم نقله بالكامل اوالاقتباس منه ويمكنك قراءة ومتابعة مستجدادت هذا الخبر او الموضوع من مصدره الاساسي.
المصدر: صحافة العرب
كلمات دلالية: ايجي بست موعد عاجل الدولار الامريكي اليوم اسعار الذهب اسعار النفط مباريات اليوم جدول ترتيب حالة الطقس من ترجمة
إقرأ أيضاً:
المركز القومي لثقافة الطفل ينظم احتفالية فنية بعنوان «يوم مصري نيبالي»
نظم المركز القومي لثقافة الطفل، بالتعاون مع قطاع العلاقات الثقافية الخارجية، احتفالية ثقافية فنية بعنوان «يوم مصري نيبالي»، وذلك بالحديقة الثقافية للأطفال بالسيدة زينب.
وتضمن الاحتفال جولة لـ الدكتور أشرف العزازي، أمين المجلس الأعلى للثقافة، داخل الحديقة الثقافية لمتابعة جميع الأنشطة التي تقام بها، كما تحدث مع الأطفال المشاركين بأنشطة الحديقة لتشجيعهم على الاستمرار في تنمية مواهبهم.
وفي كلمته رحب الدكتور أشرف العزازي بالسفير سوشيل كمار لاسيل، سفير دولة نيبال، وبجميع الحضور، قائلا إن يوم الصداقة بين مصر ونيبال هو مناسبة مميزة تسلط الضوء على عمق العلاقات التاريخية والثقافية التي تربط بين البلدين، تلك الروابط التي تقوم على الاحترام المتبادل والتعاون المثمر في مختلف المجالات من السياسة إلى الاقتصاد والثقافة.
وتابع أن هذا اليوم يمثلُ فرصةً لتعزيز التفاهم المتبادل بين الشعبين اللذان يعتزان بإرثِهما الحضاري العريق وثرائهما الثقافي، الصداقة بين البلدين ليست مجرد كلمات، بل هي جسور من التعاونِ المُمتد لعقود طويلة، تعكس حرص كل من مصر ونیبال على تعزيز الحوار المشترك وتحقيق المصالح المشتركة.
واستكمل: في هذا اليوم، نتذكرُ أهمية تعزيز قيم السلام، والتعاونِ الدولي، واحترام التنوع الثقافي ونعمل على استكشاف آفاق جديدة لتعميق هذه العلاقة الفريدة، مبينا أن الاحتفال بيوم الصداقة يعبر عن رسالة أمل وإلهام للعالم أجمع، بأن العلاقات الإنسانية المبنية على التفاهم والاحترام قادرة على تجاوز كل التحديات وأن الشراكات الحقيقية هي تلك التي تخدمُ الشعوب وتدعم مستقبل الأجيال القادمة.
وتضمن اليوم مسابقات في الرسم وفن الأركيت والتصوير الفوتوغرافي، وتجربة الزي النيبالي التقليدي.
وأعقب الاحتفالية مجموعة من الفقرات الفنية كعرض استعراضي لفرقة «بنات وبس»، وعرض لفريق «بنكمل بعض» لذوي الهمم، عرض عرائس ماريونت، وعرض الأراجوز، وورشة حكي عن نيبال.
وفي الختام تم توزيع الجوائز على الأطفال الفائزين في مسابقة «نيبال في عيون أطفال العالم» وتقديم درع للسفير مقدم من المركز القومي لثقافة الطفل.
كما أقيم على هامش اليوم العديد من المعارض الفنية منها معرض رسومات نيبال في عيون أطفال مصر، معرض اللعبة اليدوية، معرض أشغال يدوية، معرض لأحدث إصدارات المركز، معرض أركت، معرض تراثي من سفارة نيبال، معرض الحرفي الصغير «الرسم على الزجاج- صناعة الشمع»، معرض الحرف البيئية.
اقرأ أيضاًختام فعاليات «ثقافتنا في أجازتنا» بقصر ثقافة الطفل بطنطا
معرض للأعمال الفنية وفعاليات ثقافية متنوعة يشهدها قصر ثقافة الطفل بطنطا
بحثًا عن المواهب.. قصر ثقافة الطفل بطنطا يواصل تنفيذ ورشة مجانية للكتابة الإبداعية