2024-10-05@11:02:10 GMT
إجمالي نتائج البحث: 18

«الأدب الإفریقی»:

    يعتبر أحمدو همباتيه باه واحدًا من أهم الكتاب والروائيين والمؤرخين الأفارقة، الذين قدموا مساهمات فكرية وثقافية متميزة غيرت النظرة العامة للقارة الأفريقية ومجتمعاتها، وحفظت تراث وتاريخ القارة التي اعتبرها الاستعمار الغربي مجتمعات بلا تاريخ ولا ثقافة ولا حضارة. وذلك لأن التراث الأفريقي في غالبه تراث غير مكتوب، وإنما هو قصص عن بطولات الأجداد يكتبها الشعراء بلهجتهم المحلية، وتتداولها الأجيال في شكل قصص وأشعار وأغانٍ شعبية. وبالتالي فإن من يجهل اللهجات المحلية الأفريقية لا يمكنه أن يكتشف هذا الكَنز المعرفي الثري. اهتم همباتيه باه منذ شبابه الباكر بالتراث والأدب الأفريقي الشفاهي، ودراسته وتحليله ومن ثم كتابته باللغات الحية، لا سيما باللغة الفرنسية، واستطاع بذلك أن يثبت أن أفريقيا لها تراث وثقافة عريقة وتاريخ ناصع ضارب في القدم، وأنها أسهمت وقدمت للبشرية...
    تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق «إلى بيوتنا، إلى أعمالنا، إلى الشواطئ، إلى حقولنا.. يجب أن نعود.. إلى أراضينا المخمرة بالبن المبيضة بالقطن.. المخضرة بالأذرة.. يجب أن نعود، إلى التنقيب عن الماس والذهب والنحاس والنفط يجب أن نعود، إلى أنهارنا وبحيراتنا، إلى الجبال والغابات يجب أن نعود، إلى نضرة شجر التين، إلى أساطيرنا وموسيقانا ونيراننا.. يجب أن نعود».الشاعر البرتغالي "أ جوستينو نيتو"في واقع الأمر، أن الحديث عن الأدب الأفريقي يحتاج إلى مجلدات كثيرة، حتى نستطيع الحديث عن كل هذا الثراء الفكري والأدبي المتفرد للأدب الأفريقي فكل نوع أدبي سواء قصة أو شعرا أو رواية أو مسرحية أو أسطورة أو حكاية شعبية أو تراثية نجد أننا أمام معضلة كبيرة، وهي من أين نبدأ هل نبدأ بالمعاناة التي عاشتها أفريقيا في ظل الاستعمار ما...
    تتشكل الظاهرة الإفريقية في الأدب الإفريقي كواقع ثقافي له أبعاده الخاصة، تلك الأبعاد التي تتمحور حول الصراع الدائر حول هذا الموضوع والمؤسس لأوجه موضوعات الصراع ليس مع قوى خارج القارة فقط، بل تشمل أيضا وعلى وجه الخصوص أوجه الصراع داخلها، وأقصد بأن كلمة الصراع الموظف في الرواية التي يكتبها المبدع في إفريقيا إنما تتمحور حول المعنى الثقافي المتمثل في الملاحقة والمتابعة وراء سلطة المصطلح ومحاوره المتنوعة وإذا كان السرد في أمريكا اللاتينية قد أتى لنا بالواقعية السحرية في سرديات هذه القارة فإن السرد في إفريقيا قد أتى لنا بالسحر الأدبي الأسطوري.وأن محاولة وصف الأدب الإفريقي -في حد ذاته- كمصطلح يثير مشكلة فنية، وجدلا حول طبيعة هذا المصطلح. فما هو الأدب الإفريقي، وكيف نحدده؟ أهو أدب منطقة جغرافية بعينها؟، أم أن...
    فاز الكاتب والروائي الموريتاني، امبارك ولد بيروك بجائزة LES AFRIQUES التي تمنحها الجمعية الأدبية السويسرية "لاسين ليترير" لكتّاب الأدب الإفريقي. اختارت الجمعية الروائي المذكور من بين عشرات المؤلفين والكتاب من القارة الإفريقية وخارجها، وأعلن القائمون على الجائزة أن الكاتب سيتسلم جائزته خلال حفل سيقام في العاصمة السويسرية في يونيو القادم.وحصل "بيروك" سابقا على العديد من التكريمات الأدبية والعالمية عن رواياته وأعماله المكتوبة، إذ فازت إحدى رواياته بجائزة الأدب الإفريقي خلال فعاليات مهرجان دكار الدولي للأدب في يوليو الماضي. وحصد جائزة الرواية الإفريقية، وجائزة الميتيس لطلاب المدارس الثانوية، وجائزة أحمدو كوروما في معرض جنيف للكتاب، كما كان أحد المرشحين النهائيين لجائزة الأدب العربي لمعهد العالم العربي والجائزة الكبرى للفرانكوفونية. إقرأ المزيد روسيا.. تأسيس جائزة "غاغارين" الكبرى في مهرجان " تسيلكوفسكي" السينمائي...
    بين العدد الكبير من دور النشر المشاركة في معرض مسقط الدولي للكتاب في الدورة 28 لفتت انتباهي إحدى دور النشر، وهي دار "ويلوز هاوس" من جمهورية جنوب السودان، إذ تكادُ تكون هي الدار الوحيدة في البلاد التي لها مشاركات دولية في المعارض، ما لفت الانتباه هو استعادة شريط الذكريات، فلم يكن هذا اللقاء الأول بهذه الدار، بل كان هناك لقاء مع صاحبتها "جاتا ويلو يمبا" في معرض الشارقة الدولي للكتاب قبل حوالي 3 أعوام، حيث أوصاني أحد الأصدقاء بالمرور عليها لاستلام نسخ من رواياته التي طُبعت عندهم، والدار التي عمرها 4 سنوات تقريبا أثبتت حضورها الدولي بالمشاركات في المعارض الدولية وتحط رحالها ورحال التجربة الإفريقية عموما والسودانية خصوصا في رحاب مسقط.وبينما أتابع البرنامج التلفزيوني "الفهرس" الذي يبث مباشرة يوميا خلال...
    أكد رئيس مهرجان مراكش للكتاب الإفريقي، ماحي بينبين، أن الكتاب والأدباء الأفارقة مؤهلون أكثر من غيرهم للتفكير في مستقبل القارة المشترك. وأبرز بنبين، في حديث خص به وكالة المغرب العربي للأنباء، بمناسبة انعقاد الدورة الثانية للمهرجان، أن الأدب الإفريقي والمنحدرين من أصول إفريقية يتميز بـ “المخيال المشترك” لدى كتابه، مشيرا إلى أن إفريقيا تمتلك كل الوسائل لكتابة أدبها الخاص، وبناء مستقبل أفضل (الذكاء والموارد الأولية والغنى الثقافي…). وتابع بالقول “أنا من الشغوفين بالأدب الإفريقي. بالطبع، لدينا مخيال مشترك لأن لدينا ماضيا مشتركا، وما نريد القيام به اليوم هو سرد هذا الماضي، والتحدث عن الحاضر والتفكير في الغد”. وإلى تعزيز المعرفة بالأدب الإفريقي وأدب الكتاب من أصول إفريقية، يضيف المتحدث ذاته، يسعى هذا الملتقى الثقافي بامتياز إلى تحفيز المغاربة على القراءة،...
    شكل دور الكاتب في المجتمعات الأفريقية وتأثير الأدب على الوعي الجمعي، محور لقاء انعقد في إطار الدورة الثانية لمهرجان مراكش للكتاب الإفريقي التي تتواصل فعالياتها إلى غاية 11 فبراير الجاري. وخلال هذا اللقاء، تبادل المتحدثون الرؤى حول الزنوجة والانتماء لإفريقيا، متناولين ما ترمز إليه الكتابة باعتبارها مرآة للمجتمعات تعكس الثقافة والقيم والانشغالات والتحديات. وقالت الروائية الفرنسية-المغربية، ياسمين الشامي، في هذا الصدد، إن الكتابة تمثل تمرينا متطلبا، ذاتي منذ البداية ومتجذر بعمق على المستويات الثقافية والجغرافية والاجتماعية. وأبرزت أن الكتابة تساعد في تهدئة التوترات والتقريب بين المجتمعات وتعزيز فهم أفضل، موضحة أن أدب دول الجنوب يبرز الانقسامات القائمة، ويتوقف عند تأثيرات النيوليبرالية والإرث الاستعماري. من جانبها، أوضحت الكاتبة والأكاديمية والتشكيلية الإيفوارية، فيرونيك تادجو، أن الزنوجة التي تمثل مجموعة السمات الثقافية الخاصة...
    صدرت الهيئة المصرية العامة للكتاب، برئاسة الدكتور أحمد بهي الدين، كتاب «الأدب الشعبي الأفريقي» دراسات مقارنة، من تأليف الدكتور خالد أبو الليل. يأتي كتاب «الأدب الشعبي الأفريقي» في مدخل، و4 فصول، على النحو التالي: الفصل الأول: ملحمة سونجاتاكيتا والسيرة الهلالية، دراسة مقارنة، ويستهدف دراسة مقارنة بين ملحمة سونجاتاكينا، التي تحكي تاريخ امبراطورية مالي، وبين السير الشعبية العربية، وتحديدًا السيرة الهلالية من خلال تلك التشابهات الشكلية والمضمونية، مع دراسة الدلالات الثقافية والتاريخية لأوجه التشابه والاختلاف. رحلة الأسطورة في أفريقيا أما الفصل الثاني: رحلة الأسطورة في أفريقيا، مملكة وجدو بين التاريخ والأسطورة، يستهدف تتبع رحلة أسطورة القربان البديل في عدد من الأساطير العربية والأفريقية والإنسانية، للكشف عن هذه الامتدادات الثقافية والحضارية لهذه الأسطورة، التي تحكي تاريخ إمبراطورية وجدو (غانا)، والفصل الثالث: تاريخية...
    أصدرت الهيئة المصرية العامة للكتاب، برئاسة الدكتور أحمد بهي الدين، كتاب «الأدب الشعبي الأفريقي» دراسات مقارنة، من تأليف الدكتور خالد أبو الليل.يأتي كتاب «الأدب الشعبي الأفريقي» في مدخل، وأربعة فصول، على النحو التالي: الفصل الأول: ملحمة سونجاتاكيتا والسيرة الهلالية، دراسة مقارنة، ويستهدف هذا الفصل دراسة مقارنة بين ملحمة سونجاتاكينا، التي تحكي تاريخ إمبراطورية مالي، وبين السير الشعبية العربية، وتحديدًا السيرة الهلالية من خلال تلك التشابهات الشكلية والمضمونية، مع دراسة الدلالات الثقافية والتاريخية لأوجه التشابه والاختلاف.رحلة الأسطورة في إفريقياأما الفصل الثاني: رحلة الأسطورة في إفريقيا، مملكة وجدو بين التاريخ والأسطورة، وهو يستهدف تتبع رحلة أسطورة القربان البديل في عدد من الأساطير العربية والأفريقية والإنسانية؛ للكشف هذه الامتدادات الثقافية والحضارية لهذه الأسطورة، التي تحكي تاريخ إمبراطورية وجدو (غانا)، والفصل الثالث: تاريخية الشفاهي...
     «الأدب الشعبي الأفريقي» دراسات مقارنة .. إصدار جديد للهيئة المصرية العامة للكتاب، برئاسة الدكتور أحمد بهي الدين،  من تأليف الدكتور خالد أبو الليل. ملحمة سونجاتاكيتا والسيرة الهلاليةيأتي كتاب «الأدب الشعبي الأفريقي» في مدخل، وأربعة فصول، على النحو التالي: الفصل الأول: ملحمة سونجاتاكيتا والسيرة الهلالية، دراسة مقارنة، ويستهدف هذا الفصل دراسة مقارنة بين ملحمة سونجاتاكينا، التي تحكي تاريخ إمبراطورية مالي، وبين السير الشعبية العربية، وتحديدًا السيرة الهلالية من خلال تلك التشابهات الشكلية والمضمونية، مع دراسة الدلالات الثقافية والتاريخية لأوجه التشابه والاختلاف.رحلة الأسطورة في أفريقياأما الفصل الثاني: رحلة الأسطورة في أفريقيا، مملكة وجدو بين التاريخ والأسطورة، وهو يستهدف تتبع رحلة أسطورة القربان البديل في عدد من الأساطير العربية والأفريقية والإنسانية؛ للكشف عن هذه الامتدادات الثقافية والحضارية لهذه الأسطورة، التي تحكي تاريخ إمبراطورية وجدو...
    أصدرت الهيئة المصرية العامة للكتاب، برئاسة الدكتور أحمد بهي الدين، كتاب «الأدب الشعبي الأفريقي» دراسات مقارنة، من تأليف الدكتور خالد أبو الليل.يأتي كتاب «الأدب الشعبي الأفريقي» في مدخل، وأربعة فصول، على النحو التالي: الفصل الأول: ملحمة سونجاتاكيتا والسيرة الهلالية، دراسة مقارنة، ويستهدف هذا الفصل دراسة مقارنة بين ملحمة سونجاتاكينا، التي تحكي تاريخ إمبراطورية مالي، وبين السير الشعبية العربية، وتحديدًا السيرة الهلالية من خلال تلك التشابهات الشكلية والمضمونية، مع دراسة الدلالات الثقافية والتاريخية لأوجه التشابه والاختلاف.أما الفصل الثاني: رحلة الأسطورة في أفريقيا، مملكة وجدو بين التاريخ والأسطورة، وهو يستهدف تتبع رحلة أسطورة القربان البديل في عدد من الأساطير العربية والأفريقية والإنسانية؛ للكشف عن هذه الامتدادات الثقافية والحضارية لهذه الأسطورة، التي تحكي تاريخ إمبراطورية وجدو (غانا)، والفصل الثالث: تاريخية الشفاهي في أفريقيا...
    أصدرت الهيئة المصرية العامة للكتاب، برئاسة الدكتور أحمد بهي الدين، كتاب «الأدب الشعبي الأفريقي» دراسات مقارنة، من تأليف الدكتور خالد أبو الليل.يأتي كتاب «الأدب الشعبي الأفريقي» في مدخل، وأربعة فصول، على النحو التالي: الفصل الأول: ملحمة سونجاتاكيتا والسيرة الهلالية، دراسة مقارنة، ويستهدف هذا الفصل دراسة مقارنة بين ملحمة سونجاتاكينا، التي تحكي تاريخ إمبراطورية مالي، وبين السير الشعبية العربية، وتحديدًا السيرة الهلالية من خلال تلك التشابهات الشكلية والمضمونية، مع دراسة الدلالات الثقافية والتاريخية لأوجه التشابه والاختلاف. أما الفصل الثاني: رحلة الأسطورة في أفريقيا، مملكة وجدو بين التاريخ والأسطورة، وهو يستهدف تتبع رحلة أسطورة القربان البديل في عدد من الأساطير العربية والأفريقية والإنسانية؛ للكشف عن هذه الامتدادات الثقافية والحضارية لهذه الأسطورة، التي تحكي تاريخ إمبراطورية وجدو (غانا)، والفصل الثالث: تاريخية الشفاهي في أفريقيا دور...
    يعد البحث عن نماذج من الأدب الأفريقي المكتوب باللغة العربية مهمة شاقة، ربما لأن هذا الأدب وليد جديد، أو لمحدودية الموضوعات التي يعالجها، وهي التي تتناول في أغلبها الحياة في البلاد الأفريقية وما تعانيه من قهر ونزوح وتهجير، وربما هناك سبب ثالث وهو القصور في التعريف بالأدب الأفريقي الذي يظل مجهولا عند الكثير من القراء في العالم العربي. كما تندر ترجمة الأدب الأفريقي المكتوب بالفرنسية والإنجليزية إلى العربية، ويعاني الاقتصار على بعض الأسماء المشهورة فحسب مثل أديب نوبل النيجيري وول سوينكا، ومواطنيه تشماماندا أديتشي، وتشينوا أتشيبي، وأخيرا الروائي التنزاني عبد الرزاق جرنة الذي حاز جائزة نوبل للآداب للعام 2021. في رحلة البحث عن الأقلام الأفريقية التي تكتب باللغة العربية يمكن العثور على العديد من الأسماء من نيجيريا وغينيا، وتشاد، والسنغال،...
    الجزائر "العُمانية": يُقاربُ كتابُ "الأدب الأفريقي بين المركز والهامش" (128 ص) لمؤلّفه الدكتور وليد خالدي، موضوع أدب القارّة الأفريقية من خلال الرواية المكتوبة باللُّغة العربيّة.ويُشير المؤلّفُ بين ثنايا هذا الإصدار، إلى أنّ الأدب الحقيقي، بكلّ ما تعنيه الكلمة من معانٍ، "يتجلّى في ذلك الأدب الذي يضع الموضوعات الإنسانية ضمن الاعتبارات الأولى في استقراء ما هو كائن؛ متجاوزًا في ذلك الاستعلاء الثقافي المتخندق في الرؤى الضيّقة، والإيديولوجيات المتكلسة، والتصنيفات الاختزالية المضلّلة بطبقاتها المتراكمة في نظرته إلى الكون، والحياة، والإنسان".ويرى الدكتور وليد خالدي أنّ أهميّة العمل الروائي "تكمنُ في معالجته للمواضيع المتنوّعة، والإشكالات الراهنة، في ضوء الرؤيا الشاملة التي تلامس جوهر الإنسان والوجود، باتّباع منطق التمرُّد الخارج عن سنن التقاليد السائدة، وعن كلّ موروث في بناء النص؛ لأنّ مقاومة التنميط على مستوى...
     كشاف المترجمين .. في إطار خطة المركز القومي للترجمة للاحتفاء بالمبدعين في كافة المحافظات المصرية من خلال الاحتفال بجميع الأعياد القومية للمحافظات، وذلك عبر طرح نصوص من إبداعات كبار المبدعين بجميع المحافظات المصرية للترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى. وزيرة الثقافة تُكرم الفائزين بمسابقات الدورة الأولى لجوائز القومي للترجمة القومي للترجمة يطلق الدورة الثانية من جوائزه.. التقديم مستمر حتى 24 أغسطس وبمناسبة الاحتفال بالعيد القومي لمحافظة القليوبية والذي يوافق 30 أغسطس من كل عام يعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي عن مسابقة لترجمة أحد إبداعات اثنين من كبار أدباء محافظة القليوبية وهما، الكاتب والأديب الكبير مصطفى صادق الرافعي والكاتبة الكبيرة نبوية موسى .الدكتورة كرمة ساميشروط التقديم في المسابقةوعن كيفية المشاركة وشروط التقديم في المسابقة:فيختار المتسابق نصا...
    ‎أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي عن أسماء الفائزين في مسابقة كشاف المترجمين و الخاصة بترجمة الأدب الأفريقي والتي أطلقها المركز ضمن احتفالاته باليوم العالمي لقارة أفريقيا.‎وجاءت أسماء الفائزين كالتالي: محمود محمد غرابيل،علاء أحمد محمد سعيد،أماني جاد الله رشيدي،ياسمين عبد الحميد هاشم،أسماء رجب محمد الشافعي وشريهان مدحت أبو علي‎قالت الدكتورة كرمة سامي مديرة المركز القومي للترجمة :"أطلقنا مسابقة كشاف المترجمين الخاصة بترجمة الأدب الأفريقي احتفالا باليوم العالمي لقارة أفريقيا والذي كرمنا فيه  المترجم سمير عبد ربه الذي نقل الى العربية روائع الأدب الأفريقي‎وبهذه المناسبة أطلقنا الدعوة للمترجمين المهتمين بترجمة الثقافة الأفريقية للمشاركة ايمانًا من المركز القومي للترجمة بأهمية ترجمة الثقافة الأفريقية، حيث يستكمل المركز مهمته في اكتشاف المترجمين في هذا التخصص المهم ،كما نقدم قريبًا ورش عمل للفائزين...
    ‎‎أعلن المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي، عن أسماء الفائزين في مسابقة كشاف المترجمين والخاصة بترجمة الأدب الأفريقي، والتي أطلقها المركز ضمن احتفالاته باليوم العالمي لقارة أفريقيا. أخبار متعلقة ترجمات .. الكاتبة اليونانية «جولى هيل» تستعيد ذكرياتها فى كتاب «فى شمس الأصيل.. إسكندريتى» وزيرة الثقافة تُكرم الفائزين بمسابقات الدورة الأولى لجوائز «القومي للترجمة» هذا العام «اللغات والترجمة».. وجهة «ثراء» الأولى على الثانوية الأزهرية 2023 ‎وجاءت أسماء الفائزين كالتالي: محمود محمد غرابيل، علاء أحمد محمد سعيد، أماني جاد الله رشيدي، ياسمين عبدالحميد هاشم، أسماء رجب محمد الشافعي، وشريهان مدحت أبوعلى. ‎وفي تصريح للدكتورة كرمة سامي، مديرة المركز القومي للترجمة: «أطلقنا مسابقة كشاف المترجمين الخاصة بترجمة الأدب الأفريقي احتفالا باليوم العالمي لقارة أفريقيا والذي كرمنا فيه...
    أعلنت نتائج مسابقة "كشاف المترجمين" التي نظمها المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، والتي تركزت على ترجمة الأدب الأفريقي. تم إطلاق هذه المسابقة كجزء من احتفالات المركز باليوم العالمي لقارة أفريقيا.وتم الإعلان عن أسماء الفائزين وهم: محمود محمد غرابيل، علاء أحمد محمد سعيد، أماني جاد الله رشيدي، ياسمين عبد الحميد هاشم، أسماء رجب محمد الشافعي، شريهان مدحت أبو علي. صرحت الدكتورة كرمة سامي، مديرة المركز القومي للترجمة، قائلة: "قمنا بتنظيم مسابقة 'كشاف المترجمين' لترجمة الأدب الأفريقي تكريمًا للمترجم سمير عبد ربه، الذي تخصص في ترجمة أعمال أدبية رائعة من الأدب الأفريقي إلى العربية". ترجمة عربية لكتاب "الذكاء الاصطناعى والإبداع الرقمى.. خطوة بخطوة" ندوة عن الرقمنة والذكاء الاصطناعي في بيت السناري.. اليوم واستغلالًا لهذه المناسبة، قمنا بدعوة المترجمين...
۱