قالت دار الإفتاء المصرية، إن ترجمة معاني القرآن الكريم بِلُغَةِ الإشارة من الأمور الجائزة شرعًا، بل ذلك مِن أَجَلِّ الأعمال وأَحَبِّها إلى الله تعالى ورسوله؛ لأنَّه تبليغٌ لِدِينِ اللهِ ومُرادِهِ مِن كِتَابِهِ.

ترجمة القرآن الكريم

وأوضحت دار الإفتاء في إجابتها على سؤال: ما حكم ترجمة القرآن الكريم إلى لغة الإشارة؟ أن هذا الأمر لابد وأنْ يكون مُقَيَّدًا بالضوابط الشرعية، التي منها: ضرورة فهم اللغة العربية فهمًا صحيحًا.

علي قدورة يرتل القرآن الكريم في أول ظهور بعد الاعتزال هل تقبل قراءة القرآن وأنا نائم على السرير؟ الإفتاء تجيب

كما ينبغي أن يكون ثُبُوتُ المعنى وصِحَّتُه مأخوذًا مِن تفسيرٍ مَقبولٍ جارٍ على قواعد المُجتَهِدِين في القبول والرَّدِّ، ويجب عند تحقيق معاني الألفاظ القرآنية القيام بجمع طرق تفسيرها مِن كُتُبِ التفسيرِ المُعتَمَدَةِ واجتهاد المُجتَهِدِين المُعتُمَدِين؛ للوصول إلى المعنى الذي يَغلِبُ على الظَّنِّ أنه هو المراد مِن الله سبحانه وتعالى.

وأوضحت، أن ينبغي أن يكون التمثيلُ الإشاريُّ لمعاني الألفاظ القرآنية واضحًا في أنه محاكاةٌ لِلمعنى وليس بديلًا لشيءٍ مِن اللَّفظ القرآني.

وأسارت دار الإفتاء إلى أنه لا يَسَعُها إلَّا الإشادة بهذا العمل الذي تَتَعَطَّشُ إليه المكتبة الإنسانية وذَوُو الِاحتِياجات الخاصة مِن إخواننا وأخواتنا مِن الصُّمِّ والبُكْمِ.

ترجمة القرآن حرفيا

قال الدكتور علي جمعة، عضو هيئة كبار العلماء في الأزهر الشريف، إنه لا يجوز ترجمة القرآن حرفيا إلى اللغات الأخرى.

وأضاف علي جمعة، في فيديو له، أن الترجمة الحرفية للقرآن الكريم، تؤدي إلى التحريف في معاني الألفاظ والكلمات، فمثلا تترجم كلمة "هن لباس لكم" على أنها بنطلون، وآية "الرحمن على العرش استوى" فترجم أحدهم كلمة استوى بأنها يقفز، وهذا لا يليق.

وأشار إلى أن الترجمة للقرآن لابد أن تعي معنى كل كلمة في القرآن لأن مجمع اللغة العربية حصر الجذر اللغوي لكل ألفاظ القرآن الكريم البالغ عددهم 1790 ، فكلمة عين، ترد بكلمة بئر أو عين الشخص التي يرى بها، فحصر المجمع هذه الألفاظ وموضع كل واحدة.

وأكد أنه لابد من دراسة هذه الألفاظ ووضع المقابل لهذه الكلمة على قدر المستطاع في اللغات الأخرى ، ووضع ترجمة لكل لفظ تناسب المعنى الصحيح.

وأشار إلى كلمة "استوى" في اللغة العربية يرادف لها 15 معنى في اللغة، فترجمة المعانى تحتاج لمجهود كبير.

المصدر: صدى البلد

كلمات دلالية: ترجمة القران ترجمة القران الكريم دار الإفتاء القرآن الکریم ترجمة القرآن دار الإفتاء

إقرأ أيضاً:

تكريم حفظة القرآن الكريم في احتفالية بكفر دنشواي بالمنوفية

شارك وليد سالم رئيس مركز ومدينة الشهداء بالمنوفية في احتفالية كبيرة لتكريم حفظة القرآن الكريم بمسابقة نور القرآن بقرية كفر دنشواي برعاية العمدة كامل خليل واللجنة القروية بالقرية، حيث تم تقديم الجوائز المالية والهدايا للفائزين بالمسابقة وسط جمع كبير من أهالي القرية في أجواءٍ تغمرها السعادة والبهجة.

جانب من التكريم

وحضر الحفل النائب محمود فريد شرارة عضو مجلس الشيوخ، والنائب ابراهيم خليف عضو مجلس النواب السابق، وعبد الستار بدر رئيس الوحدة القروية بزاوية الناعورة، وفريد دراز مسئول تأشيرات محافظ المنوفية، وهشام أمين مدير إدارة سرس الليان التعليمية، والعمدة رضوان الخولي أمين عام حزب مستقبل وطن بمركز الشهداء والشيخ هشام عمار عضو لجنة الفتوى بالأزهر الشريف، والشيخ جمال الزيات بإدارة أوقاف الشهداء، وقام بتقديم فقرات الحفل محمد المزين.

وأعرب سالم عن سعادته بمثل هذه الفعاليات التي تمثل حافزاً قوياً للأطفال، وتغرس في قلوبهم حب القرآن وتلاوته وحفظه، وتقديمهم كقدوة لنظرائهم، كما أن ربط حفظ القرآن الكريم بمثل هذه الأجواء يمثل حافزاً لهم للتوجه إلى حفظ وتلاوة كتاب الله.

جانب من التكريم

وقدم رئيس المدينة وضيوف الحفل خالص التهنئة لأهالي الأطفال لحرصهم على تربية أبنائهم تربية سليمة، وتنشئتهم على حفظ القرآن الكريم واتباع تعاليمه.

مقالات مشابهة

  • هل يجوز قضاء صلاة التراويح لمن فاتته ؟.. الإفتاء تجيب
  • تكريم 3 آلاف طفل من حفظة القرآن الكريم في البحيرة.. صور
  • محاضرة حول السكينة في القرآن الكريم والسنة النبوية
  • هل يجوز أداء صلاة التراويح ركعتين غير الوتر ؟.. الإفتاء تجيب
  • تكريم 403 من حفظة القرآن الكريم بكفر الحمادية بالمنوفية
  • تكريم حفظة القرآن الكريم في احتفالية بكفر دنشواي بالمنوفية
  • «بيت العائلة الإبراهيمية» يكرّم الفائزين بمسابقة مسجد الإمام أحمد الطيب للقرآن الكريم
  • ما فضل ثواب تفطير الصائمين في رمضان؟ «الإفتاء» تجيب
  • "لغة القرآن".. انعقاد ملتقى الفكر الإسلامي بمسجد الحسين
  • «لغة القرآن».. ملتقى الأوقاف الفكري بمسجد الحسين في الليلة الثالثة عشرة من رمضان