المركز القومي للترجمة يشارك بـ188 عنوانا في معرض الرياض للكتاب
تاريخ النشر: 26th, September 2024 GMT
يشارك المركز القومي للترجمة بمعرض الرياض الدولي للكتاب تحت عنوان «الرياض تقرأ» الذي انطلقت فعالياته اليوم وتستمر إلى الخامس من أكتوبر المقبل وتنظمه هيئة الأدب والنشر والترجمة السعودية بجامعة الملك سعود بمشاركة رواد الأدب والفكر من المملكة والمنطقة العربية والعالم،
ويقدم المركز القومي للترجمة خصومات 25% على إصداراته في المعرض، في جناح المركز ب صالة 1 قاعة هـ E11
عناوين القومي للترجمة في معرض الرياضويشارك المركز القومي للترجمة في معرض الرياض الدولي للكتاب بـ188 عنوانا من بينها: «العقل الكبير» «لورانس في شبه الجزيرة العربية » و«المغول والعالم الإسلامي» و«مبادئ تخطيط وإدارة حالات الطوارئ».
و«الحداثة والشمولية في الفاشية الإيطالية» و«الأدب والعلم.. التأثير والتفاعل الاجتماعي» و«لماذا تحتاج النظم الديمقراطية إلى العلم؟».
و«آفاق مغايرة : المحيط الهندي في عصر الإمبريالية العالمية» و«إعادة ترسيم الشرق الأوسط العثماني » و«تاريخ العبودية من أقدم العصور إلى الوقت الحاضر» و«مرارة الظلم» و«علم بلا أعداد».
ومن الإصدارات أيضا «الكولونيالية الجديدة» و«الفولكلور المصري» و«ثلاثون مليون كلمة - بناء مخ الطفل» و«شرق المتوسط وتكوين التيار الراديكالي العالمي» و«سياسة الخوف» و«تاريخ الفلسفة جـ 10 (الفلسفة الروسية)» و«تاريخ الفلسفة جـ 11».
ويشارك في معرض الرياض أكثر من 2000 دار نشر، يمثلون أكثر من 30 دولة، إضافة إلى مشاركة هيئات ومؤسسات ثقافية سعودية وعربية ودولية.
المصدر: الوطن
كلمات دلالية: المركز القومي للترجمة الترجمة معرض الرياض معرض الرياض للكتاب المرکز القومی للترجمة فی معرض الریاض
إقرأ أيضاً:
جمعية الترجمة تنظم ندوة بعنوان "آفاق جديدة للترجمة بين اللغتين العربية والألبانية"
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
ضمن فعاليات معرض جدة للكتاب 2024، عقدت ندوة تحت عنوان "مبادرة ترجم: آفاق جديدة للترجمة بين اللغتين العربية والألبانية"، بتنظيم من جمعية الترجمة، ممثلة بمبادرة "ترجم"، والتي حظيت بحضور لافت من مترجمين ومهتمين وزوار سعوديين وألبان، وشارك في الندوة بين فيدا والأستاذ بين بلوشي، وأدارتها دلال نصرالله.
أكَّد مترجمون ألبان أن الأدب السعودي يُمثِّل حافزاً كبيراً لترجمته إلى اللغة الألبانية، بفضل القواسم المشتركة التي تجمع بين الثقافتين رغم البعد الجغرافي.
وأشار المشاركون إلى مكانة المملكة العربية السعودية في قلوب الألبانيين، مما يسهم في تعزيز حضور الأدب السعودي في المشهد الثقافي الألباني.
وأوضح الكاتب “بين فيدا” أن عملية الترجمة تواجه تحديات مثل فهم المصطلحات الدينية وفقدان الترادف بين الكلمات في بعض اللغات، لكنه أكد أن المثابرة والاجتهاد يمكن أن يتغلبا على هذه الصعوبات.
وتناول نصوص الشاعرة السعودية فوزية أبو خالد، التي حظيت بإعجاب المثقفين الألبان بعد ترجمتها، وأعلن عن احتفال سيُقام في العاصمة الألبانية تيرانا بمناسبة ترجمة رواية "رحلة الفتى النجدي" للروائي يوسف المحيميد، وهي الترجمة الأولى لهذا العمل، بدعم من القنصلية السعودية.
فيما تحدث “ بين بلوشي”، عن أثر المملكة العربية السعودية في تعزيز السلام العالمي، مشيراً إلى أهمية ترجمة الأعمال الألبانية إلى العربية مثل كتاب "رئيس الوزراء".
وأكَّد أن الترجمة تُمثِّل نافذة للإلمام بتاريخ الشعوب واختلافاتها، مشدداً على التزامه بمعايير دقيقة في اختيار النصوص.
يُذكر أن معرض جدة للكتاب 2024 يستقبل زواره يومياً من الساعة 11 صباحاً حتى 12 منتصف الليل، عدا يوم الجمعة حيث تبدأ الزيارة من الساعة 2 ظهراً، ويستمر المعرض حتى 21 ديسمبر الجاري.