عقدت جلسة ضمن مؤتمر “الترجمة من العربية وإليها.. جسر الحضارات” بمعرض القاهرة الدولي للكتاب، تحت عنوان تجربة شباب المترجمين في مصر، بمشاركة آية عبد الحكيم المترجمة عن الألمانية، ومحمد الفولي المترجم عن الإسبانية - ترجم 35 عملا صدر منها 30 -، ورولا عادل المترجمة من الروسية، وغادة كمال، المترجمة عن الصينية، وأميرة بدوي المترجمة عن الإنجليزية، وأدار الندوة الدكتور شكري مجاهد.

وقالت آية عبد الحكيم، إنها اتخذت قرارًا في أن تصبح مترجمة، لأنها وجدت جوانب في الأدب الألماني لم يتم التطرق إليه وتحتاج إلى ترجمته.

فيما أكد محمد الفولي أن تركيز الدراسة في مرحلة الجامعة كان على الترجمة الصحفية وليس الترجمة الأدبية، ربما لأن الترجمة الصحفية سهلة، ولأن الترجمة الأدبية تحتاج إلى مهارات خاصة ليست متوفرة في كل الطلبة.

مؤتمر الترجمة بمعرض الكتاب

وتابع الفولي: بدايتي مع الترجمة كانت عندما كنت جنديا في قوات حفظ السلام في السودان حيث كنت أعمل مترجما هناك، وبعدها واصلت عملي في مجال الترجمة.

وأوضح أن مشروعه في الترجمة قائم على عدة 3 محاور، المحور الأول هو أن هناك كتابا كثر في الادب الإسباني لم يتم ترجمة أعمالهم سواء من الأدب الحديث أو القديم حيث أعمل على ترجمتها، والمحور الثاني أترجم كتابات الواقعية السحرية، والمحور الثالث يقوم على ترجمة الأعمال المرتبطة بكرة القدم.

مؤتمر الترجمة بمعرض الكتاب

اتفقت رولا عادل مع محمد الفولي في أن التركيز على الترجمة كان على الأشياء السهلة والترجمة الصحفية، لكننا اعتمدنا على أنفسنا في الترجمة الأدبية وتعاملنا معها، مؤكدة أن الترجمة الأدبية تحتاج إلى موهبة.

فيما أكدت غادة كمال المترجمة عن اللغة الصينية أننا في الجامعة ندرس للطلبة أدوات اللغة، وبعد التخرج هناك تحد آخر، وهو هل يستطيع أحد العيش من مهنة الترجمة، وتكون مهنته الوحيدة؟ فالآن الطلاب ليسوا شغوفين بالترجمة لأنهم يبحثون أكثر عن الكسب المالي.

مؤتمر الترجمة بمعرض الكتاب

فيما قالت أميرة بدوي المترجمة عن الإنجليزية: بعد تخرجي من الجامعة المفتوحة اشتغلت على نفسي وعملت لمدة 4 سنوات في ترجمات متنوعة لتأهيل نفسي أكثر حتى أستطيع أن أكون مترجمة أدبية.

بدورته الـ55.. طلاب جامعة مطروح في زيارة لمعرض القاهرة الدولي للكتاب

منطقة مطروح الأزهرية تُشارك في مبادرة «أطفال الأزهر رسالة سلام» بمعرض القاهرة للكتاب

حكايات انتصارات أكتوبر وألعاب شعبية.. أبرز فعاليات الطفل بمعرض القاهرة للكتاب في يومه الرابع

المصدر: الأسبوع

كلمات دلالية: الترجمة الترجمة من العربية وإليها فاعليات معرض الكتاب مؤتمر الترجمة بمعرض الكتاب معرض القاهرة الدولي للكتاب معرض الكتاب الترجمة الأدبیة

إقرأ أيضاً:

غداً.. انطلاق فعاليات معرض الزهور الدولي بدورته الـ 44

دمشق-سانا

تنطلق مساء غد الأربعاء فعاليات معرض الزهور الدولي بدورته الـ 44، الذي تنظمه وزارة السياحة بالتعاون مع محافظة دمشق في حديقة تشرين.

يشارك في المعرض عدد من الشركات المحلية والدولية المختصة بإنتاج الزهور ونباتات الزينة والنباتات الطبية والعطرية وتنسيق الحدائق ومستلزماتها إلى جانب مشاركات لمحلات بيع وتنسيق الزهور ومربي النحل ومنتجي مستلزمات خلية النحل وأعمال حرف تراثية ومشاريع أسرية صغيرة.

ويرافق المعرض الذي يستمر حتى الرابع عشر من شهر تموز المقبل مجموعة من الفعاليات العلمية والثقافية والفنية.

مقالات مشابهة

  • البابا تواضروس يتفقد معرض الكتاب في الكاتدرائية المرقسية بالإسكندرية (صور)
  • وزيرة التضامن الاجتماعي تعلن فتح باب التسجيل للعارضين الراغبين في الاشتراك بمعرض ديارنا مارينا بالساحل الشمالي
  • المملكة تدشّن جناحها بمعرض سيئول الدولي للكتاب 2024 بصفتها «ضيفَ شرف»
  • خلال فعاليات اليوم الأول.. رواد الصناعة بمعرض Big 5 Construct Egypt يؤكدون على أهمية عملية التحول في صناعات التشييد والبنية التحتية
  • التضامن تعلن فتح باب التسجيل للعارضين الراغبين في الاشتراك بمعرض ديارنا مارينا بالساحل الشمالي
  • «التضامن» تعلن فتح باب التسجيل بمعرض ديارنا للحرف اليدوية والتراثية بالساحل الشمالي
  • وزيرة الثقافة تعتعمد خطة معارض الكتاب.. 7 فعاليات خلال فترة الصيف
  • وزيرة الثقافة تعتمد خطة "معارض الكتاب" خلال شهور الصيف
  • غداً.. انطلاق فعاليات معرض الزهور الدولي بدورته الـ 44
  • محافظ قنا يُشارك في فعاليات مؤتمر مشروع التنمية الحضرية المتكاملة «حيينا»