توفي المفكر والمترجم الكبير الدكتور شوقي جلال، منذ قليل، عن عمر ناهز 92 عامًا، بعد أزمة صحية كبيرة بأحد المستشفيات الخاصة بالقاهرة.

ولُقب الدكتور شوقي جلال، بـ شيخ المترجمين، ويُعتبر أحد أهم رموز الثقافة في مصر والعالم العربي.

من هو الدكتور شوقى جلال؟

شوقي جلال عثمان، من مواليد 30 أكتوبر عام 1931، القاهرة، مترجم وكاتب مصري، حاصل على ليسانس كلية الآداب، قسم فلسفة وعلم نفس، جامعة القاهرة، عام 1956، بيّن حال الترجمة في الوطن العربي واستند تقرير التنمية الإنسانية العربية للعام 2003 الذي أصدره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصندوق العربي للإنماء الاقتصادي والاجتماعي على كتابه "الترجمة في العالم العربي، الواقع والتحدي" كأحد المصادر المهمة للمعلومات في فقرة الترجمة.

أعمال "شيخ المترجمين"

كتب «شوقى» كمترجم ومؤلف في الكثير من المجلات والدوريات مثل: صحيفة "الأهرام"، ومجلة "العربي" الكويتية، ومجلة "الفكر المعاصر"، ومجلة "تراث الإنسانية"، وغيرها من المجلات والدوريات. 

 له قائمةً طويلة من الكتب المُترجَمة والمُؤلَّفة، والتى عكست مشروعَه الفكري التنويري، وانشغالَه بالهُوِية المصرية، وحرصَه على إيقاظ الذهن المصري.

 ومن أعماله المُترجَمة:

_ "التنوير الآتي من الشرق"، و"الإسلام والغرب"، و"بنية الثورات العلمية"، و"أفريقيا في عصر التحول الاجتماعي"، و"الأخلاق والسياسة". أما عن أعماله المُؤلَّفة، فمن أبرزها: "الترجمة في العالَم العربي"، و"التفكير العلمي والتنشئة الاجتماعية"، و"المصطلح الفلسفي وأزمة الترجمة"، "المثقف والسلطة في مصر"، و"ثقافتنا وروح العصر"، وغير ذلك من الأعمال المهمة التي أَثْرت المكتبةَ العربية.

أحد رموز الثقافة المصرية 

تقلد شيخ المترجمين عضويةَ العديد من الهيئات الثقافية مثل: المجلس الأعلى للثقافة (لجنة الترجمة)، واتحاد الكتَّاب المصريين، واتحاد كتَّاب روسيا وأفريقيا، والمجلس الأعلى للمعهد العالي للترجمة (جامعة الدول العربية، الجزائر)، ونال العديد من الجوائز، أبرزها: "جائزة رفاعة الطهطاوي" من المركز القومي للترجمة عام 2018 عن ترجمته كتاب "موجات جديدة في فلسفة التكنولوجيا"، و"جائزة مؤسسة الكويت للتقدم العلمي".

المصدر: البوابة نيوز

كلمات دلالية: شیخ المترجمین شوقی جلال

إقرأ أيضاً:

بعد الترجمة الخاطئة لمقابلته الأخيرة.. أحمد شوبير يشيد بوضوح كولر في تصريحاته

أشاد الإعلامي أحمد شوبير،  بتصريحات السويسري مارسيل كولر، المدير الفني للنادي الأهلي، بشأن عدد الصلوات اليومية وتأثيرها على مواعيد التدريبات.

وكتب شوبير عبر فيسبوك :أحييه على شجاعته ووضوحه''.

ووضح المدير الفني لفريق الأهلي مارسيل كولر، عما تم تداوله بسبب الترجمة الخاطئة في مقابلته الأخيرة والتي تم تفسيرها بشكل خاطئ.

وكتب كولر على صفحته الشخصية بموقع التواصل الاجتماعي فيسبوك: "???? بيان حول الترجمة الخاطئة لمقابلتي ????
في الأيام الأخيرة، كان هناك نقاش حول مقابلة أجريتها والتي للأسف لم تُترجم بشكل صحيح، مما أدى إلى بعض التفسيرات الخاطئة لتصريحاتي، أود توضيح ما يلي:

✅ احترام الدين: لدي أقصى درجات الاحترام للإيمان الإسلامي للاعبي فريقي ولكل الشعب المصري. كان تعليقي حول جدول التدريبات متعلقًا فقط بالتخطيط التنظيمي ولم يكن بأي حال من الأحوال حُكمًا على الممارسات الدينية.


✅ جماهير الأهلي والوضع الاقتصادي: أنا معجب بشدة بالشغف والدعم المذهلين اللذين يقدمهما مشجعو الأهلي لناديهم. كان هدفي من التصريح فقط تسليط الضوء على أن بعض الأشخاص قد تكون لديهم أولويات مالية – لكن هذا لا يقلل بأي شكل من الأشكال من حبهم للنادي الأهلي أو لكرة القدم، من المهم بالنسبة لي أن لا يُساء فهم كلماتي. أنا فخور بكوني جزءًا من هذا النادي العظيم وسأواصل العمل بجد مع لاعبي فريقي، شكرًا لكم على دعمكم!".

مقالات مشابهة

  • اتحاد مجالس البحث العلمي العربية وجامعة دبي يناقشان سبل التعاون لدعم الابتكار في الوطن العربي
  • من الظالم والمظلوم؟.. أحمد عيد عبد الملك VS شوقي غريب مع غزل المحلة في الدوري.. هل ينتشل بابافسيليو زعيم الدلتا من حافة الهاوية؟
  • وفاة الفنان المصري صالح العويل عن عمر يناهز 78 عامًا
  • وفاة الفنان المصري الكبير صالح العويل
  • وفاة صالح العويل.. بدأ مشواره باللص والكلاب وياسر جلال أبرز من سانده
  • وفاة الفنان صالح العويل بعد صراع مع المرض
  • بعد الترجمة الخاطئة لمقابلته الأخيرة.. أحمد شوبير يشيد بوضوح كولر في تصريحاته
  • مفتي الجمهورية: نأمل أن تكون منبرًا يجمع بين الأصالة والتجديد
  • ناهد السباعي: هبة رجل الغراب أكثر أعمالي نجاحا.. وأعمال فريد شوقي غيرت قوانين
  • كولر: الترجمة غير الصحيحة سبب التفسيرات الخاطئة لتصريحاتي