أعلن الدكتور أحمد القاصد رئيس جامعة المنوفية عن بدء الدراسة، ببرنامجي " الترجمة التخصصية في اللغة العبرية " واللغة الفرنسية بكلية الآداب هذا العام، وذلك في إطار دعم سوق العمل المصري و الإقليمي والعالمي بمترجمين محترفين على مستوي عال من التدريب في مختلف المجالات، وتطوير التعليم الجامعي في كلية الآداب والارتقاء به لمسايرة المتطلبات المحلية والدولية، والعمل على تخريج طالب متميز مؤهل للإلتحاق بسوق العمل.

وأشار الدكتور أحمد القاصد إلي أن الدراسة في برنامج الترجمة التخصصية في اللغة العبرية ستبدأ هذا العام ٢٠٢٤-٢٠٢٥، موضحا أن برنامج الترجمة التخصصية في اللغة العبرية من البرامج المهمة والمتخصصة فى تدريس اللغة العبرية المعاصرة و توفر فرص عمل للخريجين في العديد من الجهات الصحفية والسياسية والعسكرية والإعلامية وكذلك وزارة الخارجية..

كما أشار رئيس الجامعة إلي صدور القرار الوزاري أيضا بإنشاء برنامج " اللغة الفرنسية والترجمة التخصصية "، ويهدف إلى إعداد خريجين متخصصين في الترجمة الفرنسية قادرين على نقل النصوص من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية والعكس، والتعريف بأهمية اللغة الفرنسية في منظومة التعليم العالي عامة، ومجال الخدمة العامة، حيث يعد برنامج اللغة الفرنسية و الترجمة التخصصية من البرامج الهامة التى نتيح لخريخ ها القسم فرص عمل في العديد من الجهات التعليمية والسياحية والصحفية والسياسية والعسكرية والإعلامية و القانونية و التحكيم الدولي قطاع السياحة والآثار والمدارس الدولية واللغات والجامعات الحكومية والخاصة ومعاهد اللغات ومراكز التدريب ومراكز الترجمة و المنظمات والشركات والهيئات الدولية و شركات الاتصال ومجال خدمة العملاء والإذاعة والصحافة والتليفزيون)، وكذلك وزارة الخارجية.

وأوضح الدكتور خالد حمزة عميد الكلية أن هذه البرامج تعد إضافة جديدة ومهمة لبرامج كلية الآداب الآخرى خاصة وهي تضم نخبة كبيرة ومتميزة من أساتذة اللغة العبرية والفرنسية بإسهاماتهم العلمية على المستوى الوطني والقومى.

المصدر: الأسبوع

كلمات دلالية: آداب المنوفية الترجمة التخصصية المنوفية جامعة المنوفية رئيس جامعة المنوفية محافظة المنوفية الترجمة التخصصیة اللغة الفرنسیة اللغة العبریة

إقرأ أيضاً:

كولر: الترجمة غير الصحيحة سبب التفسيرات الخاطئة لتصريحاتي

وضح المدير الفني لفريق الأهلي مارسيل كولر، عما تم تداوله بسبب الترجمة الخاطئة في مقابلته الأخيرة والتي تم تفسيرها بشكل خاطئ.

وكتب كولر على صفحته الشخصية بموقع التواصل الاجتماعي فيسبوك: "???? بيان حول الترجمة الخاطئة لمقابلتي ????
في الأيام الأخيرة، كان هناك نقاش حول مقابلة أجريتها والتي للأسف لم تُترجم بشكل صحيح، مما أدى إلى بعض التفسيرات الخاطئة لتصريحاتي، أود توضيح ما يلي:

✅ احترام الدين: لدي أقصى درجات الاحترام للإيمان الإسلامي للاعبي فريقي ولكل الشعب المصري. كان تعليقي حول جدول التدريبات متعلقًا فقط بالتخطيط التنظيمي ولم يكن بأي حال من الأحوال حُكمًا على الممارسات الدينية.

✅ جماهير الأهلي والوضع الاقتصادي: أنا معجب بشدة بالشغف والدعم المذهلين اللذين يقدمهما مشجعو الأهلي لناديهم. كان هدفي من التصريح فقط تسليط الضوء على أن بعض الأشخاص قد تكون لديهم أولويات مالية – لكن هذا لا يقلل بأي شكل من الأشكال من حبهم للنادي الأهلي أو لكرة القدم، من المهم بالنسبة لي أن لا يُساء فهم كلماتي. أنا فخور بكوني جزءًا من هذا النادي العظيم وسأواصل العمل بجد مع لاعبي فريقي، شكرًا لكم على دعمكم!".

جدير بالذكر أنه يشارك من مصر في بطولة دوري أبطال إفريقيا الحالية، الأهلي وبيراميدز، حيث تأهل الثنائي لدور الـ 8 بعدما تواجدا في المركز الثاني للمجموعتين الثالثة والرابعة.

مقالات مشابهة

  • لأول مرة.. برنامج خبيث يقرأ لقطات الشاشة يخترق أمان آيفون
  • حبس راقصة بعد ضبطها في ملهى ليلي بالشيخ زايد
  • قاتل من أجل مصر في الإعلام والصحافة.. مصطفى بكري ينعى الدكتور سامي عبد العزيز
  • نورهان: والدتي كانت تأتي معي إلى التصوير.. والتحقت بكلية الآداب بناء على رغبة أمي 
  • نورهان: والدتي كانت تأتي معي التصوير.. والتحقت بكلية آداب بناء على رغبتها
  • جامعة القناة تعلن عن البرامج التدريبية لشهر فبراير في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
  • التنمية المحلية تتابع جهود برنامج تنمية الصعيد لتحسين نظم الإدارة بالمحافظات
  • جامعة الملك عبدالعزيز تطلق العيادات التخصصية بالشراكة مع تجمع جدة الصحي الثاني
  • كولر: الترجمة غير الصحيحة سبب التفسيرات الخاطئة لتصريحاتي
  • جامعة إدلب تعلن عن مفاضلة الدراسات العليا التخصصية في كلية الطب ‏البشري ‏