أستاذ تاريخ: استخدام اللغة الفارسية في مسلسل الحشاشين زاد من مصداقية العمل
تاريخ النشر: 13th, April 2024 GMT
تحدث الدكتور أحمد لاشين، أستاذ التاريخ واللغة الفارسية بجامعة عين شمس، عن كواليس وأسرار الترجمة الفارسية لتوثيق وضمان دقة أحداث مسلسل «الحشاشين»، قائلا إن الترجمة جاءت بسبب البيئة الفارسية بإيران خلال فترة العصور الوسطى، وكان من واجب المصداقية للمسلسل إعطاء انطباع عن طبيعة البيئة التي تجري بها الأحداث، موضحا أن العنصر الأصلي لأي بيئة هي لغة.
وأضاف «لاشين»، خلال حواره عبر زوم على فضائية «dmc»: «كان من الذكاء للقائمين على مسلسل الحشاشين، أنهم قرروا إدراج اللغة الفارسية داخل العمل لزيادة مصداقية العمل بالإضافة إلى ضبط أسماء الأماكن والشخصيات والشعارات التي قيلت».
تغيرات أثناء تصوير «الحشاشين»وأشار إلى أن الكاتب عبدالرحيم كمال مؤلف مسلسل الحشاشين حدد المساحات التي يريد استخدام اللغة الفارسية معها بشكل واضح، وبناء على هذه المساحات قام بترجمة الجمل التي تم استخداماه في العمل والتصوير، مشيرا إلى أن بعض التغيرات حدثت أثناء التنفيذ.
المصدر: الوطن
كلمات دلالية: مسلسل الحشاشين الحشاشين اللغة الفارسية اللغة الفارسیة
إقرأ أيضاً:
الحكومة: غير معنيون بإجتماعٍ عُقد في أديس أبابا يخص السودان، والإجتماع يقدح في مصداقية الإتحاد الإفريقي
قال الناطق الرسمي بإسم الحكومة، وزير الثقافة والإعلام الأستاذ خالد الإعيسر، إن الحكومة غير معنية بإجتماعٍ عُقد في أديس أبابا يخص السودان، مشيراً إلى أن هذا الإجتماع يقدح في مصداقية منظمة الإتحاد الأفريقي، وقال إن الإتحاد إنساق خلف دعوات من خارج مظلة المنظمة نفسها.وأضاف الإعيسر رداً على سؤال صحفي حول موقف الحكومة بهذا الشأن، ان السودان عضو مؤسس للإتحاد الأفريقي ومنظمة إيقاد والمنظمات الدولية، وإنه غير معني بأي إجتماع لا تدعى له الحكومة السودانية.وقال إن السودان يتعرض لاستهداف دولي وإقليمي، قاطعاً بأن إرادة السودان لن تكسرها اي دولة في العالم، وأشار الى ان الشعب السوداني لا يؤمن بمثل هذه اللقاءات التي تعقد دون مشاورة الحكومة السودانية، مؤكدا ان الحكومة قادرة على الدفاع عما يخصها من شئون سياسية.وعاد الاعيسر إلى بورتسودان اليوم عقب مشاركته على رأس وفد السودان في فعاليات المؤتمر الثالث عشر لوزراء الثقافة في العالم الإسلامي بمدينة جدة بالمملكة العربية السعودية.سونا إنضم لقناة النيلين على واتساب