وقعت مديرة المركز القومي للترجمة الدكتورة كرمة سامي، بروتوكول تعاون مع مدير الدراسات بالمعهد العلمي الفرنسي للآثار الشرقية الدكتور عباس زواش ورئيس قسم الترجمة العلمية بالمعهد الدكتورة نجلاء بطرس.

أخبار متعلقة

بروتوكول تعاون بين آداب بنها والمركز القومي للبحوث الجنائية

الدكتور محمد نصر الدين الجبالي لـ«المصري اليوم»: شعرت كأننى فى جلسة نفسية خلال ترجمة «مدرسة الحمقى»

القومي للترجمة يطلق الطبعة العربية من «كيف يتعلم مخ ذوي الاحتياجات الخاصة»

يشمل البروتوكول التعاون مجال النشر المشترك واصدار الكتب المترجمة عن الفرنسية في مجالات الآثار والحضارة المصرية القديمة وأيضًا تقديم دورات تدريبية مشتركة للطلبة والباحثين في مجالات الترجمة التخصصية من الفرنسية إلى العربية وتنظيم مسابقات كشاف المترجمين لتدريب أجيال جديدة من المترجمين في المجالات التخصصية في الترجمة على رأسها الحضارة المصرية القديمة والدراسات القبطية والإسلامية.

المركز القومي للترجمة المركز القومى للترجمة اليوم الدولى للترجمة اليوم العالمى للترجمة اصدارات المركز القومي للترجمة المركز القومي للترجمة بالقاهرة دورات جديدة بالمركز القومى للترجمة تأسيس المركز القومي للترجمة مكتبة المترجم بالمركز القومى للترجمة كورسات المركز القومى للتجم المركز القومي للترجمة يفتتح مكتبة جديدة القومى للترجمة المركز القومي الترجمة فى مصر مركز الترجمة

المصدر: المصري اليوم

كلمات دلالية: شكاوى المواطنين المركز القومي للترجمة المركز القومي

إقرأ أيضاً:

غدًا.. "القومي للترجمة" يحتفل باليوم العالمي للكتاب بخصم 50 % على إصداراته

تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق

أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي غدًا الأربعاء الموافق ٢٣ أبريل خصم ٥٠% على بعض من أهم وأبرز العناوين القيمة في جميع المجالات بمنفذ البيع بمقر المركز على مدار اليوم، وذلك في ضوء احتفال وزارة الثقافة باليوم العالمي للكتاب.

قائمة الإصدارات 

حيث تحتوي القائمة على الكثير من العناوين الصادرة عن المركز ومنها كتاب: "صعود الفراعنة وسقوطهم" ترجمة أحمد ذكي أحمد، و"مسرح ما بعد الدراما" ترجمة مروة مهدي عبيدو، و"مصالح مقدسة" ترجمة أحمد الشيمي، و"مقدمة في نظرية المعرفة" ترجمة محمد باشا، و"أسس الكيمياء الفيزيائية" ترجمة أحمد السماحي وفتح الله الشيخ، و"الكولونيالية الجديدة" ترجمة علي الغفاري.

خصم 50% 

كما تضمنت الإصدارات، و"لماذا تحتاج النظم الديمقراطية إلى العلم" ترجمة أسامة رسلان، و"كارل يونج" ترجمة أحمد عمرو عبد الله، و"نار جميلة" ترجمة أمل جمال، و"بطاركة الكنيسة القبطية في العصر الإسلامي" ترجمة مجدي جرجس، و"المباحث العلمية البينية" ترجمة محمد عناني، و"شرح الديانات لابنتي" ترجمة رانية حمدي، و"ثمن عدم المساواة" ترجمة لبنى الريدي ومنال قابيل، و"فجر الثقافة البشرية" ترجمة عبده الريس.

 

مقالات مشابهة

  • «الأرشيف والمكتبة الوطنية» يطلق فعاليات المؤتمر الدولي الخامس للترجمة
  • القومي للترجمة يحتفل باليوم العالمي للكتاب بخصم ٥٠%.. اليوم
  • بالصور.. توقيع بروتوكول تعاون بين مهرجاني دي كاف وشنغهاي
  • شركة «تنميه» توقع بروتوكول تعاون مع شركة «أمان القابضة» لتوفير حلول وقنوات رقمية جديدة لصرف التمويلات وتحصيل المستحقات
  • لقاء سويدان تشارك في العيد القومي لأسيوط بحضور تامر عبد المنعم وأحمد بدير
  • غدًا.. "القومي للترجمة" يحتفل باليوم العالمي للكتاب بخصم 50 % على إصداراته
  • لقاء سويدان تشارك في العيد القومي لأسيوط بحضور أحمد بدير
  • الأرشيف والمكتبة الوطنية يطلق فعاليات المؤتمر الدولي الخامس للترجمة
  • بمشاركة 40 خبيرا.. الأرشيف والمكتبة الوطنية يطلق فعاليات المؤتمر الدولي الخامس للترجمة
  • مصلحة الضرائب توقع بروتوكول تعاون مع اتحاد خبراء الضرائب العرب