معرض القاهرة للكتاب .. الصالون الثقافي يلقي الضوء على دور الترجمة في التواصل بين الحضارات
تاريخ النشر: 28th, January 2024 GMT
شهد الصالون الثقافي ضمن فعاليات اليوم الرابع من الدورة الخامسة والخمسين من معرض القاهرة الدولي للكتاب، انعاقد مؤتمر «الترجمة من العربية وإليها جسر الحضارات»، وذلك ضمن البرنامج الثقافي للمعرض.
علي بن تميم: نقل أكثر من 1200 كتاب من 24 لغة مختلفةوكان من ضمن المتحدثين في المؤتمر الدكتور علي بن تميم، مدير مركز أبوظبي للغة العربية، الذي أكد حرص المركز الدائم على المشاركة في معرض القاهرة الدولي للكتاب، كما ألقى الضوء على جهود مركز أبو ظبي للغة العربية في الترجمة، موضحا أنهم في مركز أبو ظبي استحدثوا جملة من الآليات التي تخص الترجمة، وعلى رأسها مشروع «كلمة» لتكون مهمته الترجمة من اللغات الأخرى إلى العربية، وأسفر ذلك عن نقل كثير من الكتب تزيد على 1200 كتاب من 24 لغة.
وتابع: كما أطلق المركز من خلال التعاون بين معرض أبو ظبي للكتاب ومعرض فرانكفورت مبادرة «أضواء على حقوق النشر» لنقل الكتب من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية، كام استحدث المركز منحا توفر دعما كاملا للمترجمين، بعد شراء حقوق النشر، كما تم دعم الناشرين العرب لتحقيق مهمتهم.
وأضاف: كما استحدث المركز أيضا بالتعاون مع جائزة زايد للكتاب فرعا مهما هو الترجمة من وإلى العربية وقدم تحفيزا وتقديرا للمترجمين من خلال جوائز تزيد على 750 ألف درهم.
«القومي للترجمة» يطلق مسابقة كشاف المترجمين بالمحافظاتفيما تحدثت كرمة سامي، مدير المركز القومي للترجمة، وأستاذ المسرح والدراما، عن المشاركة الثانية للمركز القومي في المؤتمر، مؤكدة أن الترجمة قصة بلا نهاية وهي جسر الحضارات.
وتحدثت عن دور المركز القومي للترجمة في بناء هذا الجسر الثقافي المهم من خلال إصدارات المركز ومنها عشرات العناوين عن لغات متنوعة في مجالات الأدب والثقافة وعلم النفس والاقتصاد.
وتابعت: إذا أردنا أن نبني جسورا بين الحضارات فحجر الزاوية هو المترجم لذلك أطلقنا مسابقة كشاف المترجمين كي يجوب المحافظات ونختار كبار الكتاب ونترجم لهم.
وأوضحت أن مبادرة «كشاف المترجمين» تلقي الضوء على رموزنا الفكرية واعياد المحافظات كي نقحم الشباب في الهوية المصرية.
وختمت موضحة أن أحدث اصدارات المركز هو كتاب العائلة المقدسة في مصر، وهو كتاب بالعربية والإنجليزية ويصدر صوتيا وورقيا عن المركز القومي للترجمة.
فيما أوضح مصطفى رياض أستاذ الأدب في جامعة عين شمس، أن الترجمة عبر التاريخ جزء لا يتجزأ من تاريخ البشرية وكانت بمثابة الجسر الذي يربط بين الحضارات، وترك أثرا عظيما في التلاقح بين الحضارات.
وتابع رياض: ولكن جسر الترجمة يمكن أن يكون هشا في بعض الأحيان، فبينما تمتلك الترجمة القدرة على التقريب بين الشعوب يمكن أيضا أن يتم التلاعب بها وتشويه صورة الآخر.
المصدر: بوابة الوفد
كلمات دلالية: معرض القاهرة للكتاب الصالون الثقافي القومي للترجمة معرض القاهرة الدولي للكتاب جسر الحضارات كشاف المترجمين
إقرأ أيضاً:
تايمز البريطانية تسلط الضوء على قمة الأهلي والزمالك: 100 مليون لمشاهدة معركة الملوك المصريين
سلطت صحيفة تايمز البريطانية، الضوء على قمة بطولة الدوري المصري والقمة المرتقبة بين الملوك المصريين في الدوري الإنجليزي.
وعنونت صحيفة تايمز البريطانية: محمد صلاح ضد عمر مرموش: 100 مليون لمشاهدة معركة الملوك المصريين.
وأضافت الصحيفة : ستتوقف الأمة بسبب مباراة ديربي القاهرة الكبرى هذا الأسبوع، لكن المواجهة في الدوري الإنجليزي الممتاز بين ليفربول ومانشستر سيتي يوم الأحد هي التي ستجعل البلاد تتوقف عن الحركة حقًا.
تتجه أنظار جماهير الكرة المصرية نحو استاد القاهرة مساء اليوم السبت ، لمتابعة مباراة الأهلي والزمالك فى قمة مسابقة الدورى المصرى رقم 129.
موعد مباراة القمة بين الأهلى والزمالك
تنطلق مباراة القمة بين الأهلي والزمالك في السابعة مساء اليوم السبت باستاد القاهرة، ضمن منافسات الجولة الخامسة عشر من بطولة الدورى.