شهد الصالون الثقافي ضمن فعاليات اليوم الرابع من الدورة الخامسة والخمسين من معرض القاهرة الدولي للكتاب، انعاقد مؤتمر «الترجمة من العربية وإليها جسر الحضارات»، وذلك ضمن البرنامج الثقافي للمعرض.

علي بن تميم: نقل أكثر من 1200 كتاب من 24 لغة مختلفة

وكان من ضمن المتحدثين في المؤتمر الدكتور علي بن تميم، مدير مركز أبوظبي للغة العربية، الذي أكد حرص المركز الدائم  على المشاركة في معرض القاهرة الدولي للكتاب، كما ألقى الضوء على جهود مركز أبو ظبي للغة العربية في الترجمة، موضحا أنهم في مركز أبو ظبي استحدثوا جملة من الآليات التي تخص الترجمة، وعلى رأسها مشروع «كلمة» لتكون مهمته الترجمة من اللغات الأخرى إلى العربية، وأسفر ذلك عن نقل كثير من الكتب تزيد على 1200 كتاب من 24 لغة.


وتابع: كما أطلق المركز من خلال التعاون بين معرض أبو ظبي للكتاب ومعرض فرانكفورت مبادرة «أضواء على حقوق النشر» لنقل الكتب من اللغات الأخرى إلى اللغة العربية، كام استحدث المركز منحا توفر دعما كاملا للمترجمين، بعد شراء حقوق النشر، كما تم دعم الناشرين العرب لتحقيق مهمتهم.

وأضاف: كما استحدث المركز أيضا بالتعاون مع جائزة زايد للكتاب فرعا مهما هو الترجمة من وإلى العربية وقدم تحفيزا وتقديرا للمترجمين من خلال جوائز تزيد على 750 ألف درهم.

«القومي للترجمة» يطلق مسابقة كشاف المترجمين بالمحافظات

فيما تحدثت كرمة سامي، مدير المركز القومي للترجمة، وأستاذ المسرح والدراما، عن المشاركة الثانية للمركز القومي في المؤتمر، مؤكدة أن الترجمة قصة بلا نهاية وهي جسر الحضارات.
وتحدثت عن دور المركز القومي للترجمة في بناء هذا الجسر الثقافي المهم من خلال إصدارات المركز ومنها عشرات العناوين عن لغات متنوعة في مجالات الأدب والثقافة وعلم النفس والاقتصاد.

وتابعت: إذا أردنا أن نبني جسورا  بين الحضارات فحجر الزاوية هو المترجم لذلك أطلقنا مسابقة كشاف المترجمين كي يجوب المحافظات ونختار كبار الكتاب ونترجم لهم.

وأوضحت أن مبادرة «كشاف المترجمين» تلقي الضوء على رموزنا الفكرية واعياد المحافظات كي نقحم الشباب في الهوية المصرية.

وختمت موضحة أن أحدث اصدارات المركز هو كتاب العائلة المقدسة في مصر، وهو كتاب بالعربية والإنجليزية ويصدر صوتيا وورقيا عن المركز القومي للترجمة.

فيما أوضح مصطفى رياض أستاذ الأدب في جامعة عين شمس، أن الترجمة عبر التاريخ جزء لا يتجزأ من تاريخ البشرية وكانت بمثابة الجسر الذي يربط بين الحضارات، وترك أثرا عظيما في التلاقح بين الحضارات.

وتابع رياض: ولكن جسر الترجمة يمكن أن يكون هشا في بعض الأحيان، فبينما تمتلك الترجمة القدرة على التقريب بين الشعوب يمكن أيضا أن يتم التلاعب بها وتشويه صورة الآخر.

المصدر: بوابة الوفد

كلمات دلالية: معرض القاهرة للكتاب الصالون الثقافي القومي للترجمة معرض القاهرة الدولي للكتاب جسر الحضارات كشاف المترجمين

إقرأ أيضاً:

معرض القاهرة للكتاب 2025.. صدور كتاب "حديث عيسى بن هشام" للمويلحي

 معرض القاهرة للكتاب 2025 .. صدر حديثا عن الهيئة العامة لقصور الثقافة، بإشراف الكاتب محمد ناصف، نائب رئيس الهيئة، كتاب "حديث عيسى بن هشام" لمحمد المويلحي، ضمن مجموعة الأعمال الرائدة التي تطرحها الهيئة بمناسبة معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته السادسة والخمسين، المقرر انطلاقها في الفترة من 23 يناير الحالي إلى 5 فبراير المقبل بمركز مصر للمعارض الدولية بالتجمع الخامس، ضمن برامج وزارة الثقافة، تحت شعار "اقرأ.. في البدء كان الكلمة".

طرح حداثى

 

"حديث عيسى بن هشام" أحد الكتب التأسيسية في الرواية العربية، حيث تميز بطرحه الحداثي الذي كان جديدا في زمانه، واستهدف شرائح متعددة من المجتمع؛ خاطب الأدباء والنخب، وفي الوقت ذاته قدم للعامة منهجا يهدف إلى الارتقاء بالنفس الإنسانية وكرامة الفرد وذلك بأسلوب فني مميز جمع بين طرافة السجع وسلامة التركيب، مما أكسب العمل جمالا أدبيا خاصا.

اعتمد الكاتب على شخصية عيسى بن هشام، راوي مقامات بديع الزمان الهمذاني، ليحكي حلما رآه في نومه، واستخدم أسلوبا يشبه المقامات يتميز بخفة الظل، ليبسط موضوع الحكاية ويجعله وسيلة لشرح أخلاق الناس وسلوكياتهم.

وبأسلوب كلاسيكي، تناول "المويلحي" قضايا حداثية، مثل وصف طبائع المجتمع وطبقاتهم الاجتماعية، وتقييم أخلاقهم وركز على إبراز نقائص الأخلاق التي يجب التخلص منها، ودعا إلى الالتزام بالفضائل التي ترفع من شأن الفرد والمجتمع.

وتشارك هيئة قصور الثقافة في دورة هذا العام من المعرض بأكثر من 165 عنوانا جديدا تم اختيارها بعناية وصدرت ضمن سلاسل الهيئة ومجموعة أخرى تم إصدارها بمناسبة المعرض، وتقديمها بأسعار مخفضة للجمهور، وقد تنوعت موضوعات الكتب لتشمل التاريخ والتراث والأدب الشعبي والتراجم العالمية وكتب أعلام الفكر بالإضافة إلى إصدارات متنوعة في سلاسل: السينما، السير الذاتية، أدب الرحلات، الفلسفة، والدراسات الشعبية، الفن التشكيلي، النقد الأدبي، المسرح، والموسيقى، والعبور، وكذا الأعمال الإبداعية في القصة والشعر والرواية، بجانب الركن الخاص بكتب الأطفال وركن في جناح الهيئة للكتب المخفضة.

ويشرف على إصدارات الهيئة بالمعرض الإدارة المركزية للشئون الثقافية، برئاسة الشاعر الدكتور مسعود شومان، والإدارة العامة للنشر الثقافي، برئاسة الكاتب الحسيني عمران، والإدارة العامة للتسويق والمبيعات، برئاسة تغريد كامل، وصمم غلاف الكتاب سمر أرز.

ويشارك في معرض القاهرة الدولي للكتاب 80  دولة و1300 دار نشر، و6 آلاف عارض، وتحل عليه سلطنة عمان ضيف شرف هذه الدورة، وتم اختيار اسم الدكتور الراحل أحمد مستجير، شخصية المعرض، والكاتبة فاطمة المعدول، شخصية معرض كتاب الطفل.

مقالات مشابهة

  • البيطريين تطلق صالونها الثقافي بمعرض القاهرة الدولي للكتاب.. غدا
  • مدير معرض البحرين للكتاب: معرض القاهرة يهدف إلى تعزيز التبادل الثقافي والمملكة حاضرة بقوة
  • وزير الإعلام العماني: مشاركة عمان في معرض الكتاب تعزز التواصل الثقافي بالإرث الأدبي العماني
  • معرض القاهرة للكتاب.. "سايكوسينما".. كتاب جديد للدكتور إسماعيل إبراهيم
  • وزير الثقافة: معرض القاهرة للكتاب حدث ثقافي عالمي يعكس مكانة مصر كجسر للتواصل بين الحضارات
  • كتاب جديد للدكتور رامي جلال بمعرض القاهرة الدولي للكتاب
  • «ثورة 30 يونيو و الاستجابة للقدر».. كتاب جديد للسيد الحراني في معرض القاهرة الدولي للكتاب 2025
  • معرض القاهرة الدولي للكتاب 2025 يعلن تفاصيل البرنامج الثقافي.. 600 فعالية
  • معرض القاهرة للكتاب 2025.. صدور كتاب "حديث عيسى بن هشام" للمويلحي
  • الثقافة تكشف مبادرة المليون كتاب ضمن معرض القاهرة للكتاب