استقبل الشاعر جمال بخيت أحد أبرز الشعراء الغنائيين في مصر والشرق الأوسط، خبر صدور النسخة المترجمة إلى اللغة الإنجليزية من مسرحيته "عندريلا" بحفاوة وسعادة شديدة، والتي صدرت الجمعة الماضية عن دار كناية للنشر.

بدأ بخيت مسرحيته من حيث تنتهى قصة "سندريلا" الأصلية، لتدخل معه عالما من الفانتازيا، إلى مملكة أحلامستان، حيث أصبحت سندريلا ملكة وتعيش مع ابنتها "عندريلا".

كانت بدايته في كتابة الشعر الغنائي منذ أواخر السبعينات، فكتب عشرات اﻷغاني البارزة لنجوم الطرب الأصيل، إضافة لأغاني الأفلام، والمسلسلات، والمسرحيات، والإذاعة، إلى جانب إصدار مجموعة متنوعة من الدواوين الشعرية، والترجمات، التي نال عنها العديد من الجوائز والتكريمات.

التقت "البوابة نيوز" الشاعر جمال بخيت، للتعرف على مسرحيته المترجمة، وسبب تسميتها بهذا الاسم، والمشروع الحالي الذي يعمل عليه، وإلى نص الحوار....

الشاعر جمال بخيت 

* كيف استقبلت خبر صدور ترجمة مسرحية "عندريلا" إلى اللغة الإنجليزية؟

- الحقيقة أن هذه الترجمة تمثل بالنسبة لي خبر عظيم، ومنذ كتابتها وهي استكمالا للسيرة المعروفة على مستوى العالم "سندريلا"، التي لم يعرف الجميع ماذا حدث بعد زواجها من الأمير في نهاية العمل؟

فهذه المسرحية هي استكمالا للأحداث المتبعة بعد النهاية المعروفة لسندريلا، وبالتالي عندما كتب الناقد السينمائي رامي عبدالرازق كلمته على الغلاف الأخير للمسرحية، إضافة إلى قراءته النقدية للعمل ذاته في مقدمة الكتاب في طبعته العربية، وقال في كلمة الغلاف: "لو تُرجم هذا النص إلى عشر لغات مختلفة، سيفهمه كل الذين يتكلمون تلك اللغات وأكثر، وهذا ليس ممكنا فقط فيما يتعلق باللغات، بل من خلال بوابة "القصة"، تلك القصة التي يعرفها غريزيًا كل من جلس في حضن جدته، أو قرأ كتب القصص، لأن العالم كله يعرف جيدا سيرة "سيندريلا"، وسيصبح هناك نوع من التشويق فيما حدث بعد تلك النهاية.لقد انتبهت جيدا في كتابة هذه المسرحية، وذلك للتعامل مع شيء من التراث الإنساني، وهذا ما أشارت إليه كلمة الغلاف.فان الإحساس بترجمة أحد الأعمال الإبداعية إلى اللغة الإنجليزية يمثل شيء من العظمة والفخر؛ لذا أوجه الشكر لصاحب دار كناية للنشر والتوزيع المؤازر العربي في أوروبا على هذا المجهود الراقي، فقد التقيا سويا في إحدى الأمسيات الشعرية في تونس منذ 30 عاما، وحين سمع صاحب الدار قصة "عندريلا" أعجب بها وأمر بنشرها مترجمة حتى يتيح لها الفرصة في القراءة على نطاق أوسع. كما أوجه الشكر أيضا لمترجمة العمل الدكتورة زينب مبارك، ومصممة الغلاف حكمت الحاج، على هذا المجهود الرائع.

* ماذا عن الصفحة المفقودة من كل كتاب قصص مشهور؟

- إذا كانت قصة سندريلا مكونة من 100 صفحة، فإن هذا الخيال الموسيقي "عندريلا" يبدأ في الصفحة 101، وهي صفحة مفقودة من كل كتاب قصص مشهور. إنها الصفحة التي يعتقد الجميع غير ضرورية للحكاية أو ببساطة غير حقيقية. ولكن هناك دائمًا شخص ما مفتون بهذا العالم المحدد، ويحوله إلى خيال خالص.
"عندريلا" هي محاولة للنظر في تلك العبارة الجميلة والمزخرفة والغامضة "وعاشوا في سعادة دائمة".
فهذا النص الموسيقي عبارة عن كوميديا خيالية تأملية تدور حول "العيش في سعادة دائمة". إنه يطرح سؤالًا ملتويًا حول العلاقة بين السعادة والحذاء. إنه يدور حول الحياة بعد أن تتزوج شابة فقيرة من أميرها الوسيم؛ عن الأحلام، وما بعد الأمنيات".

الشاعر جمال بخيت 

* لماذا تم اختيار كلمة "عندريلا" عنوانا لهذه المسرحية؟

- في الواقع نعلم جميعا القصة الشهيرة والمعروفة "سندريلا" التي كانت تعيش مع والديها إلى حين توفت أمها، وبعدها عاشت مع والدها الذي كان يحبها كثيرا ويتمنى تحقيق كل أمنياتها، ويعتقد أنه إذا كان لها أم ستكون بحالة أفضل، فتزوج بإمرأة ولديها ابنتان، في البداية عاملت سندريلا بلطف، لكن بعد أن وفاة والدها ظهرت زوجة الأب على حقيقتها القاسية، وبدأت تعاملها كأنها خادمة، ولم يتبقى لسندريلا المسكينة أحد إلا بعض العصافير، والفئران الذين أصبحوا أصدقاءها فيساعدونها بأعمال البيت والتنظيف، وتتوالى الأحداث إلا أن أصبحت الأميرة زوجة الأمير، وذلك بمعاونة الساحرة الطيبة.

وقد أنجبت سندريلا بنتا تدعى "عندريلا"، هذه البنت كانت متمردة على والدتها، فهي صاحبة أفكار مميزة ومختلفة عن والدتها، وتتمسك بقيم أخرى تختلف عن السائد في مجتمعها، فعندما حققت "سندريلا" حلمها وانتقلت إلى أميرة بعد أن كانت خادمة في منزل أبيها، كما حاولت تحقيق أحلام الناس في المملكة بمعاونة الساحرة الطيبة أيضا بنفس الطريقة، لكن أعترضت أبنتها عندريلا على ذلك قائلة: هتقدري تحققي أحلام الناس المادية في المملكة من مال او قصور او مجوهرات... إلخ، إنما لم تستطيعي تحقيق الحب لهم، وعندما تحققت أحلام هؤلاء الناس المادية داخل المملكة، فصاروا لا يعملون، وبالتالي فقد أفقدنا الحب وقيمة العمل، وهما أهم قيمتين في الحياة، ونظرا لأن "عندريلا" كانت متمردة على والدتها، فالحاشية بالقصر قالوا إنها عنيدة بقوة، فصارت عندريلا بنت سندريلا، ومن هنا أخذ مقطعا من كلمة "العناد"، وآخر من كلمة "سندريلا" حتى أصبحت "عندريلا" ولهذا السبب سميت المسرحية بذلك الاسم.

* ماهي الأسس المبنية على اختيار العمل الأدبي المترجم؟

- إن فكرة روح العمل الأدبي لا بد وأن تخاطب القيم الإنسانية في المطلق، فعلى سبيل المثال أن أعمال الأديب العالمي نجيب محفوظ بالرغم من بيئتها المحلية، لكن عمقها يمس الإنسان في كل مكان وزمان، فالعمل الذي يتم ترجمته لا بد من توافر جزء من هذه الروح، والفكر، والوجدان المشترك بين الشعوب وبعضها البعض.

* كتب بخيت عددا كبيرا من الأغاني لمجموعة من المطربين والمطربات حدثنا عنهم؟

- هناك عدد كبير من المطربين والمطربات أعددت لهم مجموعة متنوعة من الأغاني، التي لاقت قبولا ونجاحا كبيرا منهم: وردة الجزائرية، وعلي الحجار، ومحمد منير، وماجدة الرومي، ولطيفة، ولطفي بوشناق، ومحمد الحلو، وغادة رجب، وراغب علامة، وأنغام، ومها البدري، وذكرى، ومحمد عبده، وأحمد الحجار، وحنان ماضي، وأسامة الشريف، وجوانا ملاح، ومليحة التونسية، وناجى سابا، وزينب توفيق، وماهر عبيد، وميسرة، وحُسنة، وعلى زعيتر، وحميد الشاعري، وعلاء عبد الخالق، ومدحت صالح، وآمال ماهر، وخالد سليم، وحنان، وخالد شمس، وعبدالله الرويشد، وماجد المهندس، وديانا كرازون، وأسماء لمنور، وشمس الكويتية، وغيرهم، إلى جانب كلمات "الليالى المحمدية" التى أنتجتها الإذاعة المصرية، وتغنى بها الفنانين: محمد قنديل، ومحرم فؤاد، ومحمد رشدي، ومحمد العزبي، ونادية مصطفى، وجنات.

أحداث غزة 

* كيف ترى الأحداث الجارية بغزة؟

- نحن مهمومين بكل ما يحدث في غزة، إثر العدوان الغاشم من قوات الاحتلال الإسرائيلي، ولذلك نرى العالم كله بجميع قارات العالم ينتفض من أجل القيام بالعديد من المظاهرات في كل مكان، وذلك اعتراضا على ما يحدث بشأن قتل المدنيين بغزة سواء الأطفال، والشباب، وكبار السن، إلى جانب تدمير المستشفيات، والمدارس، ودور العبادة، وغيرها من المؤسسات الحكومية، ولن ننسى المساعى التي تقوم بها القيادة المصرية مع جميع الدول الأجنبية والعربية بشأن وقف إطلاق النار بشكل نهائي، وعدم تهجير أشقاءنا الفلسطنيين والبقاء بأرضهم، وذلك لأن الروح الإنسانية هي روح واحدة، والفكر الإنساني هو فكر واحد وهذه الروح شيء طبيعي أنها تصل للناس في لغات أخرى.

فكتبت سابقا قصيدة بعنوان "فلسطيني" مساندة للشعب الفلسطيني المحتل في قضيته أقول فيها: 
رفاقى الوحدة والمنفى/ وشوق الريح/ مهاجر من زمن ضايع/ لقلب جريح/ بتهزمنى انكساراتى/ وبرفع أعلى راياتى/ حياتى فى زمن آتى/ يا أرض النور تحاوطينى/ فلسطينى.. فلسطينى/ بيسرى الأقصى فى دمى/ اسير وعنيد/ وبلدى، ووجهتى، ويومى/ فى هواها شهيد/ سلاحى قبضة معتلة/ وحتى النبضة محتلة/ لكن روحى ما تتخلى/ عن الجرح اللى يبقينى/ فلسطينى.. فلسطينى...

* ماهي القضية التي تشغلك وتريد العمل عليها خلال الفترة القادمة؟

- في الحقيقة إذا خرجنا من الأحداث الجارية بغزة في سلام، فأعكف حاليا على كتابة مسلسل جديد دون الاتفاق على جهة إنتاج معينة، ولكن لم أفصح بالحديث عن القضية الرئيسية الذي يتناولها العمل، وذلك حماية من سرقة الفكرة والعمل عليها، مثلما يحدث الآن في سرقة أفكار الأعمال الأدبية، وقد تم الاستقرار على عنوان المسلسل "الحاضن والمحضون"، وبمجرد الانتهاء من كتابته والاتفاق على جهة انتاج سيعلن عن تفاصيله وصناعه.

مسرحية عندريلا المترجمة 

أعمال  جمال بخيت المسرحية 
قدم بخيت من تأليفه وأشعاره مسرحية "يمامة بيضا" فى عام 2007 و2008 على مسرح الحرية بالإسكندرية، ومسرح السلام بالقاهرة، ووضع ألحان المسرحية الموسيقار عمار الشريعي، وأخرجها حسام الدين صلاح، ومن بطولة الفنانين: علي الحجار، وهدى عمار، ومحمود عزب، ومحمد شرف، والتي حصلت على أوسكار أفضل عمل مسرحي غنائي فى 2007 باستفتاء إذاعة الشرق الأوسط.

وكتب أغاني العديد من المسرحيات، منها فى القطاع الخاص: "حظ نواعم"، بمسرح الهوسابير، و"باللو"، بمسرح مدينة نصر، و"اتنين استاكوزا"، بمسرح نجم، و"طراقيعو" بمسرح سميراميس.

وفي مسرح القطاع العام كتب أغانى مسرحيات: "الحكمة والسيف" على مسرح الغرفة، و"الله يا بلدنا" بمسرح السامر، و"الزواج تهذيب وإصلاح"، و"مطلوب زواجه فورًا"، و"زمبليطة فى المحطة"، و"أنت فين يا جميل"، بالمسرح العائم.

و"بكرة"، و"أم الدنيا"، بمسرح البالون، و"الشيطان يعظ"، و"الساحرة"، و"شمس النهار"، و"الست هدى"،  و"الناس اللي ف التالت"، بالمسرح القومي، و"شغل أراجوزات" بمسرح وكالة الغوري.

و"صباح الخير يا وطن"، و"الطيب والشرير"، و"البين بين"، و"خيل الحكومة"، و"الأولة فى الغرام"، بمسرح السلام، و"أمير الخيال"، و"الشبكة"، و"بلد السلطان" بقاعة صلاح جاهين عام 2016.

المصدر: البوابة نيوز

كلمات دلالية: جمال بخيت اللغة الإنجليزية عندريلا سندريلا الشاعر جمال بخيت إلى اللغة الإنجلیزیة

إقرأ أيضاً:

جمال سليمان: الفن المصري أضاف لي الكثير ومرحلة جديدة في مشواري الفني.. ترشحي للرئاسة في سوريا رهن بتوافر بيئة ديمقراطية.. حياتي في مصر أكبر من مسلسل صنعته والمصريون أحاطوني بحبهم

تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق

قال النجم السوري جمال سليمان إن الفن المصري أضاف له الكثير، واعتبره مرحلة جديدة في مشواره الفني، واصفًا جميع الأدوار التي قام بها في الدراما المصرية بالعلامات في تاريخه الفني، وعلى رأسها مسلسل حدائق الشيطان.

جانب من اللقاء


جاء ذلك خلال ندوة أقامتها اليوم /السبت/ لجنة الشؤون العربية والخارجية بنقابة الصحفيين برئاسة حسين الزناتي، استضافت النجم السوري جمال سليمان، للحديث عن الفن والعروبة وسوريا.
وأضاف سليمان أنه مدين لمصر بالكثير، قائلًا: "هي الوطن الذي احتضنني فمنذ عام 2012 لم يكن من الممكن أن أذهب إلى وطني سوريا لأن منزلي هناك تم هدمه، واحتضنتني مصر لأعيش هنا.."، معربًا عن امتنانه للجهات الرسمية المصرية لتيسير الإقامة، وللشعب المصري.. وتابع: "ممتن أكثر لما منحني إياه الشعب المصري والناس في الشارع من اهتمام وتمييز وهذا الشيء لن أنساه ما حييت".
وتابع قائلًا: "حياتي في مصر هي أكبر من مسلسل أو نجاح صنعته"، مستدركًا أن ما حدث له في مصر خلال السنوات الماضية كبير، مشيرًا إلى أنه لم يشعر بفقدان وطنه، مضيفًا: "شعرت أنني في مصر داخل وطني محاط بحب المصريين في كل مكان أذهب إليه".
وتحدث النجم السوري عن نشأته وحبه للفن وقال إنه ولد في أحد أحياء دمشق الشعبية التي تشبه حي السيدة زينب بالقاهرة، ووالده كان يعتنق المذهب العلوي ووالدته كانت سنية، وأنه جاء من أسرة بسيطة فوالده لم يكن يحمل شهادة علمية ولكنه كان مناضلًا سياسيًا وقوميًا وعروبيًا إلى أقصى الحدود، مشيرًا إلى أنه ولد في أيام الوحدة، ولذلك سماه والده جمال على اسم الزعيم الراحل جمال عبد الناصر وتربى في هذا المناخ.
وأوضح الفنان السوري أن والدته لم تكن تهتم بالسياسة بل كانت سيدة بسيطة متدينة، أنجبت تسعة أبناء في ظروف صعبة من الناحية المعيشية فكان عليها أن تدبر لقمة العيش لهؤلاء الأبناء والفرق بينهم في العمر شهور وعندما ولد كان لديه ثلاث أخوات بنات تهتم بهن وعندما وصل إلى ست سنوات أصبح يقوم بدور الرجل بعد والده في البيت.
بدأت رحلة جمال سليمان من المعهد العالي للفنون المسرحية وكان لديه اهتمامات فنية إلى جانب اهتمام بالشأن العالمي والسياسي، ولم يكن هناك فصل بين العمل الفني والسياسي، إذ كانا متوازنين في شخصيته.


وتابع قائلًا: "بعد وفاة حافظ الأسد كان هناك خيارات صعبة ولم يكن هناك سقف للحرية كما كان في مصر في عهد الرئيس حسني مبارك، فلم يكن هناك مسموحات وعندما جاء بشار الأسد للحكم كانت هناك وعود منه بالإصلاح لم تتحقق".
وأكد جمال سليمان أن الفساد هو عدو الاستقرار وهو الهادم للعلاقة البناءة بين المواطن والدولة وهذا كان في سوريا، مضيفا: "كنا نرى أن الأزمة في سوريا يجب حلها بالتفاوض السياسي لمنع سفك الدماء واحتماليات تفكيك سوريا في ظل الانقسام الاجتماعي السوري الحاصل".
وأكد سليمان أن الدولة السورية مرهقة ومنهكة والشعب لا يعرف إلى أين سيذهب أو ماذا سيحدث في اليوم التالي، مشيرًا إلى أن سوريا دولة متنوعة جدًا فهناك تنوع داخل الطوائف السورية وتنوع سياسي واجتماعي وفكري فليست كلها فصيل واحد وفي هذه المرحلة يجب أن لا نقصي فيها طرفًا من الأطراف وليس مقبولًا أن نقصيه فنحن نسعى إلى حوار وطني على قاعدة المصالح الوطنية وأن يكون هذا الحوار جامع لكل الأطراف الوطنية وأن يتم تشكيل جمعية تأسيسية وكتابة دستور جديد للبلاد يراعي هذا التنوع.
وأضاف سليمان: "نحن أمام تحدٍ كبير في سوريا فنحن لا نريد الصراع ولا الصدام فقد استنفدت طاقتنا ولكننا نريد أن يكون تمثيل لكل الطوائف ولن نقبل الاستئثار بالسلطة من قبل فريق واحد نحن نمد يد الحوار ومنفتحين على الحوار ونحب أن نقنع الجميع أن نجتمع على كلمة سواء بيننا تراعي التنوع في سوريا وتراعي العمق التاريخي في سوريا".
وقال جمال سليمان إن الدولة الحديثة التي لا تقصي أحدًا هي حلم كل السوريين الآن، وأنه لا يمكن أن يقبل الشعب السوري بالسلطة الأحادية وأن تكون حكرًا على طرف من الأطراف، مؤكدًا أن الوضع في سوريا صعب ونأمل أن يتم رفع العقوبات عنها ويتحسن الوضع لأن السوريين يستحقون حياة وخدمات أفضل.
وحول ما تردد عن اعتزام جمال سليمان الترشح للرئاسة في سوريا قال "إذا كانت هناك بيئة تسمح بتعدد الآراء ومناخ سياسي وبيئة آمنة ومحايدة تضمن انتخابات نزيهة مستقلة وتحت إشراف منظمات دولية وهيئات قضائية نزيهة فأنا قد أكون مرشحًا لرئاسة الجمهورية"، مضيفًا: "أستغل هذه المناسبة لتوجيه دعوة إلى كل سوري وسورية يجدون في نفسهم الكفاءة في شغل هذا المنصب الوظيفي فليترشحوا ويعبروا عن أنفسهم".
وأكد سليمان أنه لم يعرف عنه أي انتماء طائفي وحزن كثيرا لسماع من يقول أن سوريا لن يحكمها شخص علوي، موضحًا: "لقد عشت كل حياتي في سوريا ولم يعرف عني انتمائي إلى طائفة معينة لأنه ليس لدي أي انتماء طائفي فأنا مسلم ولن أكون شخص طائفي أبدًا ولست إمامًا للأمة أنا رجل أقسمت على الدستور الذي يجب أن أعمل من خلاله وأن أقدم خدمات للمجتمع".


وقال في ختام تصريحاته: "أنا بجهدي المتواضع أحب أن أساعد كمواطن سوري مع باقي الأخوة السوريين من جميع الأطياف لخدمة بلدنا سوريا أما الترشح للرئاسة فهذا ليس مكانه إلا عندما يكون لدينا دستور جديد وبيئة صالحة لهذا ولكل حادث حديث فقد أرى من هو أنسب مني للترشح للرئاسة وسوف أدعمه".

مقالات مشابهة

  • مركز اللغات المتخصصة بجامعة حلوان يعلن بدء دورات اللغة الإنجليزية
  • حضرها جمع من الأكاديميين والمثقفين.. أمسية أدبية تناقش ترجمة الأدب الكوري إلى اللغة العربية
  • طلاب المعاهد الأزهرية يؤدون امتحاني اللغة الإنجليزية والاتصالات بعد قليل
  • برنامج اللغة الإنجليزية والترجمة بـ«آداب كفر الشيخ».. نافذة للتميز الأكاديمي والمهني
  • كلمات عامية اقتحمت اللغة الإنجليزية في 2024.. تعرف عليها
  • جمال سليمان: الفن المصري أضاف لي الكثير ومرحلة جديدة في مشواري الفني.. ترشحي للرئاسة في سوريا رهن بتوافر بيئة ديمقراطية.. حياتي في مصر أكبر من مسلسل صنعته والمصريون أحاطوني بحبهم
  • وائل الأمين لـ«البوابة نيوز»: الوحدة بين مصر وسوريا كانت رمزًا للتلاحم العربي
  • قصي عبيدو لـ«البوابة نيوز»: الوحدة بين سوريا ومصر كانت من أنجح العلاقات والتحالفات
  • التوفيق: وزارة الأوقاف تعمل حاليا على ترجمة معانى القرآن الكريم إلى الأمازيغية
  • ميمي جمال: دور فيفي عبده "مفاجأة" في "العتاولة 2" وأحداث نارية بالحلقة الأولى