أكد المترجم والباحث في مركز زايد للدراسات والبحوث في نادي تراث الإمارات الدكتور عماد عبد الفتاح خلف: " أن الأديب زكريا تامر احتاز صفةَ "شاعر القصة القصيرة" لأنه يَعرِضُ "الـمَحكيَّ اليوميَّ" بأسلوبٍ أدبيٍّ شاعري لا يَتأتَّى لكل أديب أن يُتقنَه، سواء على مستوى المضمون أو على مستوى شكل القصة القصيرة، التي أَخرجها تامر من التقليدية وألبسها لَبُوساً فنيّاً بديعاً، مستثمراً التراثَ الفلسفي والفكري والأدبي والاجتماعي والسياسي".

خلف: الشعر الحقيقي لا يُترجَم

خلف: ترجمت من أعمال زكريا تامر لأنه "شاعر القصة القصيرة"

وعن سبب اختياره لترجمة مجموعة "الحصرم" القصصية تحديداً، أضاف خلف في حوار خاص لـ24: " أن زكريا تامر في هذه المجموعة يَسبر أغوارَ المجتمع وما يعانيه من أزماتٍ فكرية ونفسية وسلوكية عميقة، فهو كاتب يُكثِّف العبارةَ، ويَتجول في الأزقّة والحواكير بعينٍ سرديةٍ ذكيّة بعد نضوج تجربته أكثر"، ومبيناً أن الشعر الحقيقي لا يُترجَم وإن تسنَّى له أكبرُ شاعر في اللغة المترجَم إليها، والدليل على ذلك شعر المتنبي في اللغات الأخرى.
يشار إلى أن الباحث عماد خلف من مواليد سوريا 1980، حاصل على درجة الدكتوراة في الأدب المقارن العربي – الفارسي المعاصر من جامعة طهران 2017 وترجم أكثر من 6 كتب  في الشعر والقصة ومجالات أخرى، كما له عدة مقالات علمية محكمة، وشارك في مؤتمرات للترجمة والنقد الأدبي، وهو يتقن 4 لغات، الكردية، والعربية، والفارسية، والإنجليزية.
 وتالياً نص الحوار:

شاعر القصة

_لماذا اخترت أن تترجم مجموعة قصصية لزكريا تامر تحديداً إلى اللغة الفارسية؟
 الأدب الحقيقيَّ لا يكتفي بحمل رسالةٍ مَّا وحدَها، بل إنه يَحملها ويُجنِّح بها بل يُحلِّق في سماوات الالتذاذ اللغوي والفني جميعاً؛ أيْ إنَّ الأدب الحقيقي يُسافر بقارئه إلى ديارٍ لا يَكون الكلامُ فيها مَقولاً وسرداً كالـمَحكي اليومي الذي يتناهى إلى مسامعنا كلَّ يوم، وإلا لكنّا اكتفينا بكتابة ما ننطقه شفاهياً، مع بعض الرتوش البسيطة طبعاً، ليَسير ويَصير إلى حكاية أو "قصة" نَخرج بها إلى الناس، وما يُميِّز زكريا تامر، أنه يَعرِضُ "الـمَحكيَّ اليوميَّ" بأسلوبٍ أدبيٍّ شاعري لا يَتأتَّى لكل أديب أن يُحسِنَه ويُتقنَه، حتى احتاز، بحقٍّ، صفةَ "شاعر القصة القصيرة"؛ بعبارة أخرى، إنّه يَصِل بكتابته إلى ما قد يُسمَّى "شِعريةَ السَّرْد".
وبما أنني، على المستوى الذوقي الفردي والشخصي، شغوفٌ بشعرية اللغة، مؤمنٌ بتأثيرها الأوقع في النفوس إذا ما كانت مرصوصةَ البُنيانِ جمالياً وفنياً، فقد اخترت مختارات قصصية لزكريا تامر، وترجمتها إلى اللغة الفارسية بالاشتراك مع صديقَينِ إيرانيَّينِ مَشغوفَينِ بالأدب العربي الرفيع، ولا سيّما أنّ أدب زكريا تامر يَجلو الغبارَ عن الـمَعيش اليومي، وعن الأعراف والمسلَّمات السائدة، ويُقدِّمُها بأسلوب هَزْلي في كثير من الأحيان، مُحْدِثاً في نفس القارئ أسئلةً كُبرى؛ وهل الأدبُ الحقُّ إلا إحداثُ السؤال وإلا خَلْقُ الشكِّ في نفس القارئ، ثم إعادةُ ترتيب ما تَرسَّب مسبقاً في وعيه وفي لاوعيه كذلك؟

أجل، لقد فعلها زكريا تامر على مستوى المضمون و على مستوى شكل القصة القصيرة التي أَخرجها، أو ساهم بقوةٍ في إخراجها من حالتها التقليدية، وألبسها لَبُوساً فنيّاً بَهيّاً وبديعاً بما لهذه الكلمات قاطبةً من مَعانٍ في عوالمها السرديّة والجمالية، مستثمراً خيرَ استثمارِ التراثَ الفلسفي والفكري والأدبي والاجتماعي والسياسي جميعاً.
ومن الجميل أن ينتقل مثل هذا الأدب الفذّ إلى لغات أخرى، ليُقرأَ بعيون أخرى، ويَتفتّق عن دلالات أخرى قد تَكون خافيةً عمّن أَلِفُوا قراءته بلغته الأصلية، وبالطبع فالعكس بالعكس صحيح أيضاً.

سردية ذكية

_ما الذي لفت انتباهك في مجموعة "الحصرم" لزكريا تامر حتى ترجمتها ؟
أكثر ما لفت انتباهي في مجموعة "الحصرم" أن زكريا تامر يَسبر فيها أغوارَ المجتمع السوري، وربما غير السوري أيضاً، وما يعانيه من أزماتٍ فكرية ونفسية وسلوكية عميقة، وذلك بعدما نَضجت تجربته في الكتابة السردية أكثر فأكثر؛ فإذا هو يُكثِّف العبارةَ، وإذا هو يَتجول في الأزقّة والحواكير بعينٍ سرديةٍ ذكيّة أكثر، مُميطاً اللثامَ عن هذا الخطاب الاجتماعي الذي يَحتاج إلى الإمساك به من تلابيبه وإلى هزِّه هزّاً عنيفاً لعلّه يستيقظ أو يُعيد النظرَ في مقاربته ورؤيته الكونية للحياة الجمعية، ولسلوكات الأفراد من جميع النواحي.

ترجمة الشعر

_ ترجمت مختارات شعرية لمجموعة كتّاب، هناك من يرى أن مترجم الشعر لا بد أن يكون شاعراً كي يتقن صياغة النص بلغة شعرية، ما تعليقك على ذلك؟
 لم أترجم عن الشعر الفارسي إلا قليلاً، على أني أومِنُ أن المترجم الناجح الذي يُتقنُ أسرار اللغةِ المنقولِ والمترجَمِ إليها يَستطيع أن يَصوغَ الشعرَ بأسلوبٍ يَدنو، قدر المستطاع، من أسلوب الشعر في لغته الأصلية، كما أني أظنُّ ظنّاً رفيقاً أن الشعر الحقيقي لا يُترجَم وإن تسنَّى له أكبرُ شاعر في اللغة المترجَم إليها، ويكفي أن نتصور شعر المتنبي العظيم في اللغات الأخرى، وأنا شخصياً حين قرأت المتنبي في الترجمة الفارسية شعرتُ أنني أمام شاعر كغيره من الشعراء لا أمام المتنبي الذي يَفتنك ويُسحرك بشاعريته وبمداعباته اللغوية وصوره الشعرية ومشاكساته النحْوية، وكذلك الأمر حين أقرأ حافظ الشيرازي مترجَماً إلى العربية؛ لا لشيء إلا لأن حافظ الشيرازي بنى لشعره قصراً مُنيفاً من البلاغة والجماليات المقصورة على الاستمتاع بها باللغة الفارسية فقط، فإذا ما تُرجِم إلى اللغات الأخرى، ومنها اللغة العربية، ذَوَتْ وذابت هذه الجماليات، فلا تكاد تَكون إلا أمام شاعر كغيره من الشعراء، والحال أنّه لا المتنبي ولا حافظ الشيرازي كغيرهما من الشعراء الأفذاذ في الساحة الشعرية العالمية.

كنوز أدبية

_ما سبب اختيارك لدراسة الأدب المقارن العربي - الفارسي، ما الذي جذبك للأدب الفارسي؟
بدأتْ رحلتي من زمنٍ كنتُ أقرأ فيه رباعيات عمر الخيام في ترجماتها العربية، فنزلتْ مني منزلة رائعة، لما تَحتوي عليه من أفكار كونية سؤالية في المقام الأول، ناهيكم عن أنني أحبُّ التنوع في قراءة الأدب؛ ففضلاً عن لغتَـيَّ الأم الكردية والعربية، وعلاوةً على دراستي اللغة العربية وآدابها، أحببتُ أن أقرأ الأدب باللغة الفارسية أيضاً، ولذلك توجّهت إلى دراسة الأدب الفارسي، واكتشفتُ أنّ فيه كنوزاً أدبية كثيرة، بل اكتشفتُ أنّ عمر الخيام لا يكاد يُشكِّل شيئاً من الناحية الشعرية أمام حافظ الشيرازي وسعدي الشيرازي ومولانا جلال الدين الرومي على سبيل التمثيل لا الحصر.

منادمة التصوف

_ما أهم ما يميز الأدب الفارسي من خلال اطلاعك عليه ودراستك له؟ وأقصد ما يميزه عن الآداب الأخرى؟
سؤال في غاية الجمال، ذلك أنّ لكلِّ أدبٍ ما يُميِّزه عن غيره من الآداب، ولعلَّ ما يُميِّز الأدب الفارسي، القديم على وجه التحديد، هو منادمتُه التصوّفَ على طريقته الخاصة به، ومثالاً على ذلك أودُّ أن أقول إن مولانا جلال الدين الرومي يُقدِّم التصوّف على طبقٍ شعريٍّ سهلٍ يَفهمه المتقنُ للفارسية بيُسر وسهولةٍ إلى حدٍّ كبير، ويَكفي أن نقارن شعره بطريقة محيي الدين بن عربي الوعِرة الـمَسالك في تقديم تصوّفه حتى ندرك الفارق، وحتى نَعرف ما يُميِّز الأولَ عن الثاني.


المصدر: موقع 24

كلمات دلالية: التغير المناخي محاكمة ترامب أحداث السودان سلطان النيادي مانشستر سيتي غزة وإسرائيل الحرب الأوكرانية عام الاستدامة سوريا طهران القصة القصیرة على مستوى الذی ی

إقرأ أيضاً:

الشاعر البقمي يحصد المركز الأول ويتوَّج بلقب شاعر الراية في موسمه الثالث

المناطق_واس

تَوّج الرئيس التنفيذي لهيئة الإذاعة والتلفزيون محمد بن فهد الحارثي، الفائزَ بلقب شاعر الراية بموسمه الثالث الشاعر فهد بجاد البقمي، بعد حصوله على المركز الأول ونيله جائزة نقدية قدرها مليون ريال.

 

أخبار قد تهمك هيئة المسرح والفنون الأدائية تطرح رخصها على منصة “أبدع” 25 ديسمبر 2024 - 7:08 مساءً الاتحاد السعودي للهجن يعلن تفاصيل البرنامج الزمني لمهرجان خادم الحرمين الشريفين للهجن 2025 25 ديسمبر 2024 - 7:06 مساءً

 

واختتمت مسابقة برنامج “شاعر الراية” يوم أمس الثلاثاء التي بُثت مباشرة على قناة السعودية وإذاعة الرياض ومنصة شاهد عند الساعة العاشرة مساءً، وسط حضور جماهيري غفير على مسرح الدرعية في جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية بحضور نخبة من نجوم الشعر.

 

وحصل على وصافة اللقب الشاعر أيمن الرويلي وجائزة بقيمة 500 ألف ريال، كما حصل الشاعر لفى المطيري على المركز الثالث وجائزة بقيمة 300 ألف ريال، أما المركز الرابع فكان للشاعر عمر المطيري وجائزة بقيمة 200 ألف ريال.

 

 

وتأتي مسابقة شاعر الراية من تنظيم هيئة الإذاعة والتلفزيون ضمن إطار إستراتيجيتها المستندة على رؤية القيادة الداعمة للثقافة والأدب والشعر، واكتشاف المواهب الشعرية من أبناء وبنات المملكة والخليج والوطن العربي وتسخيرها لدعم ثقافة المجتمع كافة، بما يخدم القيم والتوجهات الوطنية والاجتماعية والإنسانية.

 

ويعد البرنامج منصة مرموقة لعرض المواهب الشعرية وإحياء التراث الشعري العربي، خاصة في مجال الشعر النبطي، على شاشة القناة السعودية التي راهنت على إمكانيات المتنافسين الإبداعية.

 

وحقق البرنامج نجاحات خلال موسمه الثالث ليبرهن مواصلة النجاح لمواسمه الماضية، إذ حصد البرنامج مشاهدات مليونية على منصات التواصل الاجتماعي، وشهد البرنامج تفاعل وردود إيجابية من محبي الشعر في المملكة والخليج طوال حلقاته خلال الموسم.

 

وتمثلت لجنة التحكيم من كوكبة نجوم الشعر والأدب: الدكتور سعيد السريحي الشاعر ناصر السبيعي والشاعر خالد المريخي، ويقدمه كل من نهى نبيل وسعيد المانع، ويشاركهم سلطان الهميلي من ممر الشعراء.

نسخ الرابط تم نسخ الرابط 25 ديسمبر 2024 - 7:09 مساءً شاركها فيسبوك ‫X لينكدإن ماسنجر ماسنجر أقرأ التالي أبرز المواد25 ديسمبر 2024 - 6:58 مساءًمكافحة المخدرات تقبض على شخصين بمنطقة عسير لترويجهما 23 كيلوجرامًا من مادة الحشيش المخدر و 14,933 قرصًا خاضعًا لتنظيم التداول الطبي أبرز المواد25 ديسمبر 2024 - 6:56 مساءًمكافحة المخدرات تقبض على مخالف لنظام أمن الحدود بمنطقة الباحة لترويجه مادتي الحشيش والإمفيتامين المخدرتين أبرز المواد25 ديسمبر 2024 - 6:52 مساءًحرس الحدود بمنطقة عسير يقبض على 4 مخالفين لنظام أمن الحدود لتهريبهم 60 كيلوجرامًا من نبات القات المخدر أبرز المواد25 ديسمبر 2024 - 6:50 مساءًخليجي 26 .. عرس كروي خليجي يجمع الأشقاء أبرز المواد25 ديسمبر 2024 - 6:47 مساءًحرس الحدود بمنطقة جازان يحبط تهريب 12 كيلوجرامًا من مادة الحشيش المخدر25 ديسمبر 2024 - 6:58 مساءًمكافحة المخدرات تقبض على شخصين بمنطقة عسير لترويجهما 23 كيلوجرامًا من مادة الحشيش المخدر و 14,933 قرصًا خاضعًا لتنظيم التداول الطبي25 ديسمبر 2024 - 6:56 مساءًمكافحة المخدرات تقبض على مخالف لنظام أمن الحدود بمنطقة الباحة لترويجه مادتي الحشيش والإمفيتامين المخدرتين25 ديسمبر 2024 - 6:52 مساءًحرس الحدود بمنطقة عسير يقبض على 4 مخالفين لنظام أمن الحدود لتهريبهم 60 كيلوجرامًا من نبات القات المخدر25 ديسمبر 2024 - 6:50 مساءًخليجي 26 .. عرس كروي خليجي يجمع الأشقاء25 ديسمبر 2024 - 6:47 مساءًحرس الحدود بمنطقة جازان يحبط تهريب 12 كيلوجرامًا من مادة الحشيش المخدر هيئة المسرح والفنون الأدائية تطرح رخصها على منصة "أبدع" هيئة المسرح والفنون الأدائية تطرح رخصها على منصة "أبدع" تابعنا على تويتـــــرTweets by AlMnatiq تابعنا على فيسبوك تابعنا على فيسبوكالأكثر مشاهدة الفوائد الاجتماعية للإسكان التعاوني 4 أغسطس 2022 - 11:10 مساءً بث مباشر مباراة الهلال وريال مدريد بكأس العالم للأندية 11 فبراير 2023 - 1:45 مساءً اليوم.. “حساب المواطن” يبدأ في صرف مستحقات المستفيدين من الدعم لدفعة يناير الجاري 10 يناير 2023 - 8:12 صباحًا جميع الحقوق محفوظة لجوال وصحيفة المناطق © حقوق النشر 2024   |   تطوير سيكيور هوست | مُستضاف بفخر لدى سيكيورهوستفيسبوك‫X‫YouTubeانستقرامواتساب فيسبوك ‫X ماسنجر ماسنجر واتساب تيلقرام زر الذهاب إلى الأعلى إغلاق البحث عن: فيسبوك‫X‫YouTubeانستقرامواتساب إغلاق بحث عن إغلاق بحث عن

مقالات مشابهة

  • الباحث محمد كمال يحصل على درجة الدكتوراه بامتياز عن رسالته حول الذكاء الصناعى
  • تسديد المديونيات والاستقرار المالي.. يحيى زكريا يقود شركة مصر للطيران نحو المستقبل
  • الشاعر البقمي يحصد المركز الأول ويتوَّج بلقب شاعر الراية في موسمه الثالث
  • صخر الشارخ.. قصة العربي الذي جعل الحواسيب تتحدث بالعربية
  • النقد في خطر
  • الزركلي شاعر سوريا الأكبر الذي مات غريبا عن وطنه
  • وفاة الكاتب والمترجم الجزائري بوداود عميّر
  • «سحر» مؤمن زكريا وخطف الفتيات لسرقة أعضائهن.. أبرز 10 شائعات رصدتها «الداخلية» في 2024
  • بالتفصيل.. أثر رحلة دوران الأرض حول الشمس في تباين الطقس
  • حضرها جمع من الأكاديميين والمثقفين.. أمسية أدبية تناقش ترجمة الأدب الكوري إلى اللغة العربية