حقق فيلم «ڤوي ڤوي ڤوي» إيرادات عالية في دور العرض السينمائي، أمس، إذ تصدر قائمة الأفلام المعروض في دور العرض.

وقال الموزع السينمائي محمود الدفراوي في بيان: احتل فيلم «ڤوي ڤوي ڤوي» المركز الأول في إيرادات السينما، أمس، محققا 503 آلاف و307 جنيهات.

أبطال فيلم «ڤوي ڤوي ڤوي»

فيلم ڤوي ڤوي ڤوي جرى ترشيحه لتمثيل مصر في الأوسكار وهو من إخراج وتأليف عمر هلال وإنتاج محمد حفظي، بطولة نيللي كريم، بيومي فؤاد، طه الدسوقي، أمجد الحجار، حنان يوسف، محمد عبدالعظيم، حجاج عبدالعظيم، وظهور خاص للفنانة بسنت شوقي.

قصة فيلم «ڤوي ڤوي ڤوي»

تدور قصة فيلم ڤوي ڤوي ڤوي المأخوذة من أحداث حقيقية، في عام 2013 في مصر، يجد الشاب حسن نفسه أمام فرصة إعلان عن فريق كرة قدم للمكفوفين وهو شخص معافى ويقرر أن يخوض المغامرة، وينافس في بطولة كأس العالم المقامة في بولندا، يتحد حسن مع مجموعة من الشباب اليائسين ويذهبون لأبعد الحدود لتحقيق هذا الحلم.

المصدر: الوطن

كلمات دلالية: فيلم فيلم فوي فن أخبار الفن ڤوی ڤوی ڤوی

إقرأ أيضاً:

وزير الثقافة يعتمد جوائز المركز القومي للترجمة في دورتها الثالثة

أعلن المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي، عن الفائزين بجوائزه السنوية في دورتها الثالثة، وذلك بعد اعتمادها من الدكتور أحمد فؤاد هنو، وزير الثقافة. وكانت الجوائز قد طُرحت في يوليو الماضي، وشملت عدة فروع تكريمًا لجهود المترجمين في مختلف المجالات.

الفائزون بالجوائز الرئيسية

جائزة رفاعة الطهطاوي للترجمة عن مجمل الأعمال: حصل عليها الدكتور شكري مجاهد، أستاذ الأدب بكلية التربية، جامعة عين شمس، تقديرًا لمشروعه الترجمي الواسع الذي يضم العديد من الترجمات المهمة، مثل فرقة العمال المصرية، الإسلاموفوبيا والتطرف، نظرة الغرب إلى الحجاب، آثار استعمارية، المشهد التاريخي، والتواصل عبر الثقافات.

جائزة جابر عصفور للترجمة في الآداب والدراسات النقدية: فاز بها يوسف نبيل باساليوس عن ترجمته لكتاب الخزي.. أنشودة رعوية معاصرة تأليف سالتيكوف شيدرين. وضمت القائمة القصيرة كلًا من سارة حامد حواس عن ترجمتها لكتاب ثقب المفتاح لا يرى، وميرا أحمد عبد المحسن عن ترجمتها لرواية النسمات الضاحكة.

جائزة جمال حمدان للترجمة في الدراسات الإنسانية والعلوم الاجتماعية: فاز بها مناصفةً كل من محمد مجدي عبد الهادي عن ترجمته لكتاب الاقتصاد المصري في نصف قرن تأليف خالد إكرام، وعاطف سيد عثمان عن ترجمته لكتاب كيف ينتشر السلوك تأليف ديمون سنتولا. وضمت القائمة القصيرة أسماء سارة محمد بدوي طه، وأسماء محمد راغب نوار، ومها محمد كامل وزينب عاطف سيد عن أعمال مترجمة بارزة.

جائزة سميرة موسى للترجمة في الثقافة العلمية وتبسيط العلوم: فازت بها نهى صلاح الدين شحاتة عن ترجمتها لكتاب نماذج العقل تأليف جريس لينزي. كما ضمت القائمة القصيرة أسماء إيمان عبدالله السعودي، محمد رمضان حسين، سارة إبراهيم السيد ياقوت، وسهيلة رمضان أحمد، تقديرًا لترجماتهم المتميزة في المجال العلمي.

جائزة شباب المترجمينفاز بالمركز الأول إيمان سعيد عبد الغفار عن ترجمتها لكتاب رباعية المدينة: بوابة الشرق – الانهيار تأليف قوه مينغ هوي.حصدت المركز الثاني أماني محمد صبحي عن ترجمتها لكتاب نافذة الأمل تأليف أويا أقتشيزمجي.جاء في المركز الثالث مينا شحاته نخلة عن ترجمته لكتاب الأسطورة اليونانية وصيانة النفس تأليف جوزيبى كونتى.

كما تضمنت القائمة القصيرة أسماء أيمن طارق وفاطمة أسامة عن ترجمتهما لكتاب الإنترنت والحد من الفقر، وسارة فاروق عبد السلام عن ترجمتها لكتاب سطوة الدولار.

تعكس هذه الجوائز دعم المركز القومي للترجمة للمترجمين، وإبراز دورهم في نقل المعرفة وتعزيز التواصل الثقافي بين الشعوب.

مقالات مشابهة

  • تركي آل الشيخ: العتاولة 2 يتصدر قائمة الأعلى مشاهدة في موسم رمضان
  • أفلام عيد الفطر 2025.. 5 أفلام جديدة تنتظر العرض الأول
  • سر ابتعاد رامز جلال عن السينما.. المخرج مجدي الهواري يكشف التفاصيل
  • لينا صوفيا تشارك في بطولة فيلمين في موسم عيد الفطر السينمائي
  • المركز القومي للترجمة يعلن أسماء الفائزين بجوائزه السنوية
  • وزير الثقافة يعتمد جوائز المركز القومي للترجمة في دورتها الثالثة
  • محمد صلاح في المركز الخامس ضمن قائمة الأكثر مشاركة بالدوري الإنجليزي
  • محمد صلاح يتقاسم المركز الثالث في قائمة الأعلى أجرا بالدوري الإنجليزي
  • ترتيب هدافي التصفيات الإفريقية المؤهلة لكأس العالم.. محمد صلاح يتصدر
  • فيلم فار بـ 7 ترواح.. الجمهور ينتظر العرض الأول في عيد الفطر 2025