زارت مبروكة توغي، وزيرة الثقافة والتنمية المعرفية في حكومة الدبيبة، اليوم الخميس، المكتبة العلمية العالمية للنشر والتوزيع بطرابلس، واطلعت على أقسام المكتبة وما تحويه من كتب ثقافية وعلمية متنوعة في مختلف المجالات، والتي تبلغ حوالي 3 ملايين كتاب، في أكثر من 50 ألف عنوان، والتي أثرت المكتبة الليبية بإبداعات كتاب وأدباء وكانت قِبلةً للقراء والبُحاث والطلبة الدارسين لأكثر من 30 عاماً.

واستمعت الوزيرة، خلال الزيارة، من مديرة المكتبة فاطمة حقيق على نبذة عن المكتبة والصعوبات التي تواجهها في العمل الثقافي وإنذار الصندوق الليبي للاستثمار الداخلي والمحلي بضرورة إخلاء المكتبة.

من جهتها، أكدت الوزيرة، الدور الثقافي والعلمي الهام الذي تقوم به المكتبة في إثراء المشهد الثقافي في ليبيا، مشدداً على دور المجتمع المدني في تنمية الثقافة والمجتمع، وتضامنها مع النخبة الثقافية بالمكتبة من موظفين وكتاب وأدباء، مؤكدةً حرص الوزارة على دور المكتبات في اثراء الحركة الثقافية والعلمية في الوطن.

وتطرق اللقاء، إلى أهمية التعاون والشراكة المجتمعية في نشر الثقافة والمساهمة في بناء المجتمع المثقف الواعي.

رافق الوزيرة، خلال الزيارة، عدد من مدراء الإدارات ورؤساء الأقسام والمكاتب وموظفي ديوان الوزارة.

الوسومالتعاون والشراكة المجتمعية المساهمة بناء المجتمع مبروكة نشر الثقافة

المصدر: صحيفة الساعة 24

كلمات دلالية: المساهمة بناء المجتمع مبروكة نشر الثقافة

إقرأ أيضاً:

بروتوكول بين «القومي للترجمة» و«ثقافة الطفل» لتعزيز التعاون بمجالات النشر للصغار

تُوقع الدكتورة كرمة سامي رئيس المركز القومي للترجمة والباحث أحمد عبدالعليم رئيس المركز القومي لثقافة الطفل اتفاق تعاون لتعزيز التبادل الثقافي بين الجانبين، وذلك في تمام الساعة الثانية عشر من ظهر يوم الثلاثاء الموافق 23 ديسمبر بالمجلس الأعلى للثقافة.

ويهدف البرتوكول لتعزيز التعاون المشترك في مجال الترجمة من وإلى العربية في مجالات النشر والترجمة للكتابات الموجهة للأطفال. 

مساعي القومي للترجمة لنشر الثقافة

ويسعى المركز القومي للترجمة، في الفترة الأخيرة لتعزيز العمل الثقافي، بالتعاون مع عدة قطاعات، تستهدف مختلف شرائح القراء، وتقدم المركز مؤخرا بمقترح لافتتاح عدد من المنافذ لبيع إصداراته في الجامعات المصرية، ضمن التعاون بين وزارتي الثقافة والتعليم العالي، على أن يشمل هذا التعاون تقديم تخفيضات على إصداراته لكل من أعضاء هيئة التدريس بالجامعة والهيئة المعاونة والباحثين والطلاب، تصل إلى 50%.

كما وقع المركز القومي للترجمة، اتفاقًا إطاريًا للتعاون في النشر مع مجمع اللغة العربية، ويأتي ذلك حرصًا من الجانبين على التعاون بينهما، وسعيًا لتحقيق الأهداف المشتركة بين الطرفين من نشر المعرفة والثقافة باللغة العربية، والإسهام في إحياء التراث العربي في اللغة والآداب والفنون، وسائر فروع المعرفة المأثورة.

مقالات مشابهة

  • تفاصيل ختام الأسبوع الثقافي الـ35 لأطفال المناطق الحدودية.. عروض مسرحية وفنية
  • مصر تسجل “آلة السمسمية.. العزف عليها وتصنيعها” في القائمة التمثيلية للتراث الثقافي غير المادي
  • "الثقافة ودورها في تدعيم الهوية المصرية" بثقافة أسوان
  • بروتوكول بين «القومي للترجمة» و«ثقافة الطفل» لتعزيز التعاون بمجالات النشر للصغار
  • قصور الثقافة فى أسبوع..انطلاق عروض نوادي المسرح وانعقاد مؤتمر المشهد الثقافي بالإسماعيلية
  • متحدث الصحة: الثقافة المجتمعية سبب تعطيل نقل الأعضاء من متوفي لمريض حي
  • «ڤودافون مصر» تحتفل بيوم التطوع العالمى وتكرم موظفيها المشاركين فى المبادرات المجتمعية
  • رئيس محكمة شرق الابتدائية يستضيف مؤتمرًا قضائيًا لدعم العدالة الاجتماعية وتعزيز الثقافة القانونية في الإسكندرية
  • كنيسة قوص الإنجيلية تعقد لقاء “القيم المجتمعية وأثرها في بناء مجتمع متماسك”
  • سوريا جذور عميقة ومستقبل واعد