موقع 24:
2024-07-06@14:11:06 GMT

علي بن تميم: الترجمة عامل مهم في نقل الثقافات والمعرفة

تاريخ النشر: 29th, September 2023 GMT

علي بن تميم: الترجمة عامل مهم في نقل الثقافات والمعرفة

‎قال رئيس مركز أبوظبي للغة العربية الدكتور علي بن تميم، بمناسبة "اليوم الدولي للترجمة"، إن الترجمة شكلت منذ القِدم عاملاً مهماً في نقل الثقافات والمعرفة وتشاركها، وفتحت المجال أمام الحضارات لتتعرّف على كنوز الإبداعات المختلفة، بعد أن كان عدم فهم اللغة عائقاً أمام ذلك.

وأضاف د.علي بن تميم : "جهود الترجمة فتحت الباب واسعاً لتبادل المعارف التي انعكست بدورها على هوية الشعوب، وأوجدت قنوات جديدة للتواصل والتكامل الاجتماعي، وسهّلت نقل العلوم والمعارف والخبرات، وأسهمت في ضمان التنوّع الثقافي وخلق آفاق جديدة للحوار بين جميع الثقافات، وبناء مجتمعات المعرفة الشاملة والمحافظة على جماليات وخصوصية التراث اللغوي والأدبي بصفة عامة".

التقدير العالمي 

وتابع رئيس مركز أبوظبي للغة العربية: "إن الاحتفاء بجهود الترجمة والمترجمين يمثّل تقديراً عالمياً كبيراً لهذا الحراك الأبرز في مجال المعرفة؛ فتعدّد اللغات وانفتاحها على بعضها البعض يلعب دوراً حيوياً في مجالات التنمية البشرية والاجتماعية، ويقلّص الفجوة المعرفية بين الشعوب ويسهم في التعريف بالمشروعات الإبداعية والحضارية".
‎وقال: "انطلاقاً من هذا الوعي تقود دولة الإمارات جهوداً نوعية تتعلّق بالترجمة من اللغات العالمية إلى العربية والعكس، بهدف التعريف بالثقافة محلياً وعربياً، وتعزيز حضور اللغة العربية عالمياً. وتحرص القيادة الحكيمة على إيجاد جيل متمكّن من مصادر المعرفة، مهتمّ بالترجمة، قادر على التواصل مع نظرائه على اختلاف لغاتهم ورؤاهم".
‎وأكد أهميةَ الدور الذي يقوم به مشروع "كلمة" للترجمة الذي انطلق عام 2007 برعاية ودعم من رئيس الدولة الشيخ محمد بن زايد آل نهيّان".

مشروع كلمة


وقال إن مشروع "كلمة" للترجمة الذي يديره مركز أبوظبي للغة العربية، أحد أبرز أدوات تحقيق الرؤية التنموية الهادفة إلى رفد المكتبات العربية بذخائر ثقافات العالم، وقد أنجز حتى الآن أكثر من 1186 كتاب مترجم من حوالي 21 لغة، في عشرة حقول معرفية. وهو منجز كبير على صعيدي الكم والنوع، جعل "مشروع كلمة للترجمة" أحد أهم مشروعات الترجمة في العالم العربي في العقود الأخيرة، وحلقة وصل آنية تربط بين ثقافتنا العربية ومقدراتها المعرفية وبقية ثقافات العالم -ممثلة في لغاتها، لتؤكد أهمية الترجمة في التعريف بالمنجزات الإبداعية، وتخليدها، وتمريرها للأجيال الجديدة لتكون قادرة على الانفتاح والتواصل مع مختلف الثقافات والحضارات الإنسانية الأخرى".

المصدر: موقع 24

كلمات دلالية: زلزال المغرب انتخابات المجلس الوطني الاتحادي التغير المناخي محاكمة ترامب أحداث السودان سلطان النيادي مانشستر سيتي الحرب الأوكرانية عام الاستدامة

إقرأ أيضاً:

قائمة الإصدارات الأعلى مبيعا لـ«القومي للترجمة» في شهر يونيو

أعلن المركز القومي للترجمة برئاسة كرمة سامي قائمة الكتب الأعلى مبيعًا لشهر يونيو الماضي، وجاءت القائمة كما يلي:

الطبعة العربية من فرقة العمال المصرية تتصدر قائمة الأعلى مبيعا

- تصدرت قائمة الأعلى مبيعًا لشهر يونيو الطبعة العربية من فرقة العمال المصرية من تأليف كايل أندرسون ومن ترجمة شكري مجاهد ومحمد صلاح.

- في المركز الثاني وضمن سلسلة الإبداع القصصي «كيم.. مغامرات صبي بحثًا عن هويته في الهند» من ترجمة وتقديم محمد عناني.

- في المركز الثالث تواجد الإصدار الحديث «المغول و العالم الإسلامي من الغزو إلى اعتناق الإسلام» من تأليف بيتر جاكسون ومن ترجمة منى زهير الشايب.

قائمة إصدارات دار الكتب في شهر يونيو  ثم جاءت القائمة بعد ذلك بالترتيب التالي:‎ «رحلة الخير.. العائلة المقدسة في مصر»، «تاريخ العبودية من أقدم العصور حتى الوقت الحاضر» ،«نصوص من الشعر القصصي الرومانسي الإنجليزي»، «مكتبة الإسكندرية: فك طلاسم اللغز»، «قراءة ماركس»، «مختارات من ديوان شمس الدين تبريزي» بجزئيه، «متون التوابيت المصرية القديمة، «حضارة مصر القديمة»، «إسلام الشارع»، «حياة الشيخ محمد عياد طنطاوي»، «الفن خبرة»، «ذوبان الثلوج»، «حاتشبسوت» و«الذاكرة الاجتماعية: رؤية جديدة للماضي».

مقالات مشابهة

  • مديرة القومي للترجمة ضيفة ندوة اتحاد الكتاب اليوم
  • «الوطنية للتدريب» تهنئ إبتسام تميم لتكليفها قائمًا بأعمال المدير العام للمكتب الإعلامي لوزارة التعليم العالي
  • «ميتا» تلغي الحظر المفروض على كلمة «شهيد»
  • مسلسل توقّف تصويره وأثّر على نفسيّة عمرو يوسف.. إليكم ما كشفه
  • المخرج عبد الرحمن المانع.. إبداع قطري في مهرجان أثينا السينمائي
  • تبادل الخبرات أبرز مخرجات زيارة كشافة الظاهرة لأذربيجان
  • شاب عشريني يتخلص من حياته شنقا في الوراق
  • جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا تحتفل بتخريج دفعة جديدة من كلية اللغات والترجمة
  • «أمانة الأوقاف» تدعم مشروع اللغة العربية في «التعريف بالإسلام»
  • قائمة الإصدارات الأعلى مبيعا لـ«القومي للترجمة» في شهر يونيو