نظمت الهيئة المصرية العامة للكتاب، برئاسة الدكتور أحمد بهي الدين، مساء أمس الأربعاء، ضمن فعاليات الدورة السادسة لمعرض دمنهور للكتاب، المنعقد حاليا بمكتبة مصر العامة في دمنهور، ندوة بعنوان «ليلة في حب السيد إمام»، بمشاركة كل من الكاتب محمود خير الله، والكاتب طارق إمام، والدكتور عيد بلبع، وأدار الندوة كمال اللهيب.

وبدأ اللهيب حديثه مشيدا بمعرض دمنهور للكتاب، والحديث عن السيد إمام، الذي سيظل حاضرا في قلوب محبيه، وتلاميذه، الذي يعد علامة بارزة من أعلام محافظة البحيرة والعالم العربي. 

ولفت إلى أن الراحل السيد إمام، تصدى لمرضه بشكل كبير، وتمتع بروح الشباب الساخر حتى آخر لحظاته.

وقال اللهيب، إن الراحل كان غير تلقيدي، ومن أكثر الرجال شجاعة، وجمالا، ولد في مارس 18945 وفارق عالمنا في مارس 2023، واتجه بعبقرية غزيرة في مشروعه الأدبي وعكف على ترجمت العديد من الأعمال المهمة، وأثرى المكتبة العربية بأعمال كان لا بد من تواجدها فيها،  ومن بين مؤلفاته: ألف ليلة وليلة أو الليالي العربية لأورليش مارزوف وريتشارد فان ليفن (قام بالتقديم مع الترجمة)، وأقنعة بارت لجوناثان كلر، والشعرية البنيوية لنفس الكاتب، وتعليم ما بعد الحداثة - المتخيل والنظرية لبرندا مارشال، والعولمة - نص أساس لجورج ريتزر، وقاموس السرديات لجيرالد برنس، ومن كتب الكاتب والفيلسوف المصري الأمريكي إيهاب حسن، كتاب تحولات الخطاب النقدي لما بعد الحداثة (قام بالإعداد مع الترجمة)، وترجم له: الخروج من مصر- مشاهد ومجادلات من سيرة ذاتية، النقد النظير- سبعة تأملات فى العصر، أوديب أو تطور ما بعد الحداثة.

وأضاف أن السيد إمام امتلك الحب، وحب الحياة فأحبته، لأنه كان يتميز بالصدق في كل ما يقوله، ويكتبه.

وقال الدكتور عيد بلبع، أستاذ النقد والبلاغة: “عاصرت السيد إمام لفترة طويلة، وتقابلنا لمرات عديدة سواء في ملتقيات ثقافية، وأدبية، أو غيرها، وفي كل هذه المناسبات كنا نقضي الفترة في أحاديث مستمرة بأكثر جسامة وعمقا من أحاديث القاعات، وكنا لا تكاد ننام الليل من كثرة الأحاديث”.

وأضاف أن السيد إمام له باع طويل في الترجمة، الذي ساهم به في رفع الوعي لدى الكثير من المبدعين والمهتمين بالأدب والثقافة الغربية، مطالبا بعمل أبحاث ورسائل ماجستير عن السيد إمام، لأن تجربته بها الكثير والكثير مما يستدعى ذلك.

وأوضح أن ترجمة السيد إمام لأي عمل لا تحتاج إلى ترجمة أخرى، نظرا لدقته وصدقه وأخلاقه القوية في الترجمات التي أجراها، مقترحا بتنظيم حلقة نقاشية بين طلاب الجامعة في دمنهور للراحل السيد إمام، فضلا عن إجراء العديد من الأبحاث لطلاب الجامعة عن الراحل.

من جانبه تحدث الكاتب والشاعر محمود خير الله، عن علاقته بالراحل السيد إمام، وعن إبداعه وترجماته.

وقال خير الله، إن الراحل السيد إمام يعتبر واحدا من آباء الثقافة المصرية، ولا يستطيع أحد في لقاء واحد بالإنجاز بكل ما قدمه الراحل، لافتا إلى أنه اهتم بترجمة السيد إمام بترجمة موسوعة ألف ليلة وليلة، مؤكدا أنه لم يقرأ في اللغة العربية دراسة تلم بالشمول بما تحتويه ألف ليلة وليلة، التي تركت أثرا في الثقافة الأوروبية، وأخذت جزاء من حقها في الثقافة العربية حينما حصلت الدكتورة سهير القلماوي على درجة الدكتوراه بدراسة عن ألف ليلة وليلة.

وأضاف أن السيد إمام أعاد تفسير ألف ليلة وليلة، لما له من أسلوب خاص وفريد في الترجمة، وتخصص في ترجمة الأعمال الفكرية المهمة، لإلمامه بعدة مجالات، فجهده كبير في مجال الترجمة.

وأوضح نجل السيد إمام الروائي طارق إمام، أنه في مثل هذه الأيام من العام الماضي، كان السيد إمام متواجدا في المعرض ومشاركات في فعالياته، لافتا إلى أن الحديث عن والده بالنسبة له أمر صعب.

وقال إن السيد الإمام كان يعمل على العديد من المعاني منها الحرية، فشكل الراحل العديد من الأجيال المختلفة، لافتا إلى هناك العديد من الجوانب في حياة السيد إمام، منها المناضل والسياسي والمبدع والصحفي والمدرس والاجتماعي وغيرها من الجوانب.

وأضاف أن السيد إمام خلال فترة تدريسه في الثانوية العامة كان يعطي دورس خصوصية لبعض الطلاب، وكان لا يحصل على مقابل من أغلب هؤلاء الطلاب، وكان يصطحب الطلاب إلى الإسكندرية لتخفيف عبء ضغوط الثانوية العامة عليهم، موضحا أن لم يرث عن والده غير القليل.

وأكد أن والده كان خطأ أيضا، وأبهر بخطه العديد من الخطاطين المتخصصين، لافتا إلى أن والده قدم كتابا يتمنى أن يصدر قريبا عن جيل السبعينيات في مجال الشعر، يضم العديد من المقالات المهمة حول شعراء هذا الجيل.

وأوضح أن السيد إمام كان يعتبر أن دور المترجم مثل دور المكتشف والناقد، فكان متجاوزا لهذا الدور، لافتا إلى أن والده كان عندما يستلم نسخة من الكتب التي يترجمها لا يفتحها لأنه كان يعتبره مشروعا وانتهى ويلتفت للمشروع الذي يليه.

وأعلن طارق إمام، أن الأيام القادمة ستشهد تدشين جائزة السيد إمام للنقد الأدبي، لخدمة الثقافة والإبداع المصري.

المصدر: صدى البلد

كلمات دلالية: الهيئة المصرية العامة للكتاب لمعرض دمنهور للكتاب ألف لیلة ولیلة العدید من

إقرأ أيضاً:

أن يكون في المكتبة ذخائر طبعت قديمًا

شغفت منذ سنين بقراءة كتب الأدب القديمة، تلك المؤسسة للثقافة العربية، وسكنتني حقيقة أن الكتاب الذي مرَّ على تأليفه ألف عام لا محالة مهم، وإلا ما بقي قرونًا من السنين، يتنفس الحياة بين يدي النسَّاخ، والمحققين والشرَّاح، ويخرج من دور النشر بطبعات مختلفة، كل دار تقدمه في شكل طباعي متميز، وكأنه يرتدي في كل مناسبة أبهى حلة.

ثم جاءت مني نظرة أخرى لكتب الأدب خاصَّة، ورأيت أن الكتب الصادرة قديمًا أقرب إلى القلب، وأشهى إلى ذوقي القرائي، حتى أني كلما سمعت بجُمَل من قبيل: «كتب نفيسة»، أو «نفائس كتب الأدب»، أو «كتب الذخائر»، ينصرف ذهني إلى التي أخرجتها المطابع قبل عقود من السنين، حاملة خصوصية تلك المرحلة، متمثلة في دور النشر، التي أصبحت من الماضي وفي طي النسيان، وأسماء الشرَّاح والمُحققين والمُراجعين اللغويين، الذين ظهروا في تلك الفترة، ولم تطبع مرَّة أخرى، وغيرهم ممن يخدم الكتاب حتى يصل إلى يد القارئ.

تلك المطبوعات القديمة، تحمل روح الأمس البعيد، وذاكرة الأيام الماضية، وبالتأكيد ليست ذاتها المطبوعات التي صدرت حديثًا، ولأن الكتب اليوم غير التي صدرت بالأمس، في شكلها الإخراجي، وأنواع الورق، والألوان التي تُضْفَى على بعض الكلمات والحروف، بل إن الكتب الثقيلة بسبب سَمَاكة الورق والأغلفة، أصبحت خفيفة الحِمْل، مع ذلك فمن الجميل أن يكون في المكتبة ذخائر من الكتب القديمة، تتجاور مع المطبوعات الحديثة، وتكون أشبه بالأمهات الحنونات، تلك الكتب التي قرأت سابقا، أو عاشت سنوات في المكتبات العامة والخاصة، وتناقلتها الأيادي، بين مستعير وآخر، حاملة روائح الأيادي المعروقة، ولهاث العيون وهي تنتقل بين فصل وآخر.

هذه الكتب يتوفر بعضها في المكتبات المختصة ببيع الكتب المستعملة، وللأسف الشديد نفتقد في عمان إلى مثل هذه المكتبات، غير أن الزائر لبعض العواصم الثقافية كالقاهرة وبيروت وبغداد ودمشق، فحتما سيعود بكثير منها، لو أراد إلى وصولها ووصالها سبيلا، وسيجد طبعات قديمة ونادرة، تحمل هُوِيَّة الماضي، وخصوصية النشر في تلك الأيام، التي كانت تطبع فيها الكتب وتُجَلَّد يدويًا.

ورغم شكل تلك الكتب التقليدي، وورقها الثقيل، وحروفها الحجرية المتداخلة، وكلماتها المتزاحمة، إلا أنها تبقى أنموذجًا لنشر الكتب في الماضي، واشتهرت في زنجبار خلال سنوات القرن التاسع عشر الميلادي، «المطبعة السلطانية بزنجبار»، أنشأها السلطان برغش بن سعيد بن سلطان، في محلة «كيبونجا» بزنجبار سنة 1297هـ/ 1880م، اشتراها من الآباء اليسوعيين في بيروت، لتطبع الكتب والمؤلفات العمانية، وصدر عنها مجموعة كثيرة من الكتب، يؤرخ لهذه المطبعة الباحث سلطان الشيباني في كتابه التوثيقي: تاريخ الطباعة والمطبوعات العمانية عبر قرن من الزمن (1878 – 1977م).

وفي مصر اشتهرت «مطبعة بولاق الأميرية»، خرَّجت للعالم العربي كتبًا أصبحت اليوم من الندرة بمكان، وتعد تلك الكتب من ذخائر المطبوعات القديمة، وفي السياق ينبثق هذا السؤال: لماذا الحديث عن تلك الكتب التي صدرت قديمًا بهذه الحميمية والتبجيل، ألم يُغنِ تطور النشر والطباعة عن تلك الكتب الثقيلة؟، ويقينًا من أن طباعة الكتب هي إحدى مراحل البناء في صرح المعرفة، فإن تلك المطبوعات القديمة مهمة للباحث والمؤرخ على سواء، لما تقدمه من صورة رائعة لحركة الطباعة في بداياتها الأولى، وبما تحمله من أسماء ثقافية في مجالات خدمت الكتب، كالتصحيح والمراجعة والتدقيق اللغوي، ثم تحقيق وشرح المتن، ثم الأسماء المشتغلة على صناعة الكتب في شكله الورقي.

وهذه بعض الكتب التي صدرت قديمًا، وفي متناول يدي الآن كتاب «الكامل» في الأدب، وهو كتاب شهير جدًا، وأحد الكتب الأربعة التي اعتبرها ابن خلدون أصول فن الأدب وأركانه، ووُصِفَ هذا الكتاب بأوصاف جعلت منه تحفة أدبية، وعلامة مضيئة من علامات الأدب العربي، صدر الكتاب عن دور نشر ، وعملت على تحقيقه وشرحه قامات أدبية كبيرة، أشهرهم الشيخ سيِّد علي المرصفي (ت: 1931م)، في شرحه المطبوع بعنوان: «رغبة الآمل في شرح الكامل»، فقد اعتنى بكتاب الكامل، ودرَّسه لطلابه في الأزهر الشريف، من بينهم الدكتور طه حسين (ت: 1973م)، وقد ذكره باسمه في كتابه «الأيام».

والحديث عن كتاب «الكامل» ذو شجون ولا ينتهي، غير أني سأتحدث باختصار عن نسخة وقعت في يدي منه، وكانت بشرح العلامة الشيخ إبراهيم بن محمد الدلجموني الأزهري، من علماء الجامع الأزهر الشريف، صدرت الطبعة في مجلد واحد، عن مكتبة ومطبعة محمد علي صبيح وأولاده، عام 1347هـ/ مطلع عام 1929م، ما يعني أنه قد مضى على هذه صدور هذه الطبعة 95 عامًا ميلاديًا.

تحمل الطبعة رائحة ذلك الزمن الجميل، الذي تنتشر فيه المطابع، خاصَّة في القاهرة، طبعة نادرة، وقلما توجد في مكتبات بيع الكتب المستعملة، وقبل أن أغلق الكتاب، لمحت اسم: عبدالستار أحمد عبدالواحد، محفورًا في أسفل الكعب، من ترى يكون صاحب هذا الاسم؟، لعله مُجلِّد الكتاب، فحتى مصمم ومنفذ التجليد يذكر اسمه، وينقش في كعب الكتاب، لما له من دور مهم في حفظ الكتاب من التمزق والاهتراء، والمصنوع من جلود الحيوانات، ومعه زخرفة رائعة في الصفحات الأولى والأخيرة من الكتاب، يفتح القارئ عينيه عليها، وينتهي بها بعد قراءته للكتاب.

وهذا كتاب آخر، يحمل اسم: «فلسفة النشوء والارتقاء»، للدكتور الكاتب شبلي شميل (ت: 1917م)، طبع الكتاب بمطبعة «المقتطف» بمصر سنة 1910م، أي إنه مضى على طباعته 114 عاما، يتضمن الكتاب مجموعة من المقالات التي كتبها الدكتور شبلي، مع صور ضوئية لكبار المفكرين والفلاسفة، الذين كتبوا حول نظرية داروين الشهيرة، من بنيهم: هكسلي، ولويس يختر، وآرنست هيكل، وهوبرت سبنسر، بما يجعله كتابًا نفيسًا، يجمع بين العلم والأدب، كما جمع بين داروين في نظيرته، وأبي العلاء المعرِّي في إشراقات شعره، ولا تخلو مقالة من مقالات الدكتور شميل، إلا ويُقدِّمها باستهلال شِعْري من المَعرِّي، وفي صفحات الكتاب خطوط بقلم الرُّصاص، أسفل بعض الجمل، وكأنَّ روح قارئ ذكي ونهم، تتخفى وراء تلك السطور.

وهذا كتاب آخر يحمل اسم «دلائل الإعجاز»، الشهير في علم البيان، لإمام البلاغة عبدالقاهر الجرجاني، خرج إلى الوجود الثقافي في طبعته الثانية، عن مطبعة «المنار» بشارع مصر القديمة، سنة 1331هـ/ 1913م، وتكشف الصفحة الأولى منه، أن أصل الكتاب صححه علامة المعقول والمنقول، الأستاذ الإمام الشيخ محمد عبده (ت: 1905م) مفتي الدِّيار المصرية، والأستاذ اللغوي المحدِّث، الشيخ محمد محمود التركزي الشنقيطي (ت: 1904م)، ثم قرأه الأستاذ الإمام درسًا في جامع الأزهر، فظهر له فيه أغلاط كثيرة، صحح منها هامش أدخل في الأصل، وطائفة من الكلام، ذُكِرتْ في موضعين، وضبط كثيرًا من ألفاظه، وعلَّق عليه هوامش كثيرة، وقد أخذ هذه الهوامش والضوابط، وزاد عليها في الطبعة الثانية هذه، المصححة على نسخة الدرس ناشر الكتاب السيد محمد رشيد رضا (ت: 1935م)، منشئ «مجلة المنار»، وحقوق الطبع محفوظة له، وفي أسفل الكعب نقش اسم أحمد رزق سالم، ولعله اسم من قام بتجليده في تلك الأيام.

وتظهر أسماء المجلدين في بعض الكتب بأسماء أخرى، ففي كتاب «حياة محمد» المطبوع عام 1935م، للدكتور محمد حسين هيكل (ت: 1956م)، يظهر في كعب كتابه اسم محمد غنيم، وفي كتابه «في منزل الوحي» المطبوع عام 1937م، يظهر في كعبه اسم علي عشماوي، وهذه المَزيَّة لا نراها إلا في الكتب القديمة، بتجليدها الفاخر الفخم.

ومن الكتب العمانية الشهيرة، التي طبعت مرارا وتكرارا، منذ الربع الأول من القرن العشرين، كتاب «جوهر النظام» للشيخ عبدالله بن حميد السالمي (ت: 1914م)، تحتوي الطبعة الأولى من الجوهر، الصادرة في القاهرة عام 1925م، على قصيدة رائية تقريظية، كتبها الشيخ إبراهيم بن سعيد العبري (ت: 1975م)، تقع في 27 بيتًا، على قافية الراء الممدودة، مطلعها: (يا مَنْ بعِلمِ الشَّرْعِ رَامَ الظَّفَرَا .. وقدْ سَعَى لِنيلهِ مُشَمِّرا).

هذه بعض من أمهات الكتب، وما أكثرها في أرفف المكتبات العامة والخاصة، أو في سوق بيع الكتب المستعملة، والمشغوف بجمعها تقوده الصدفة إليها، في لقاء له وقعه المحبب في النفس، وشراؤها يمدُّ في عمرها، وتكون بين الكتب أشبه بالأم المؤنسة بحكاياتها.

محمد الحضرمي كاتب عمان

مقالات مشابهة

  • اللسان والإنسان.. دعوة لتيسير تعلم العربية عبر الذكاء الاصطناعي
  • أن يكون في المكتبة ذخائر طبعت قديمًا
  • تفاصيل اللحظات الأخيرة في حياة إمام المنصورة المتوفى بالحرم المكي.. «طلبها ونالها»
  • العربية اتعجنت.. عبد الواحد السيد يتعرض لـ حادث سير مروع
  • حكم قراءة القرآن الكريم وكتابته بغير العربية.. الإفتاء توضح
  • المشروع الصهيوني وتحديات الأمة العربية.. رؤية السيد الحوثي للخلاص
  • السيد القائد: المشروع الصهيوني يسعى إلى تدمير البلدان العربية وتفكيكها إلى كيانات صغيرة تحت عناوين طائفية وقومية ومناطقية
  • حميد الشاعري: محمد رحيم أيقونة مصرية وعربية ترك إرثًا فنيًا غزيرًا
  • "ألف ليلة وليلة.. جدل القراءة".. كتاب يبحث وينقّب في تراث "الليالي"
  • ماس محمد رحيم تحقق حلم والدها في ليلة تكريمه:«أشعر بوجوده معي» (خاص)