اعترفت وزيرة الخارجية الألمانية أنالينا بيربوك بأن برلين قدمت لأوكرانيا دبابات قديمة أو غير صالحة للاستخدام في بعض الحالات، جاء ذلك حسبما ذكرت وكالة أنباء "نوفوستي".

وقالت بيربوك في تصريح لقناة "سي إن إن" الأمريكية: "هذا لن يساعد إذا أعطيتم وعودًا وبعد ذلك لن تستطيعوا تقديم ذلك أو قدمتم أي شيء غير صالح للاستخدام".

وأضافت: "بعض المعدات من مساعداتنا كانت من نماذج قديمة جدا، وكنا نعرف ذلك وتحدثنا عن ذلك في البداية وبعضها كانت لا تعمل".

وأشارت إلى أن الأسلحة يجب تقديمها مع الذخيرة، مضيفة أن التأخر في تقديم الأسلحة ناجم عن ضرورة الحصول على موافقة إضافية.

وأضافت أن بعض نماذج الأسلحة التي تم تقديمها لأوكرانيا قد تكون غير صالحة للاستخدام بسبب عدم توريد الذخيرة المناسبة.

وأكدت بيربوك أنه ليس بوسعها القول ما إذا ستزود ألمانيا القوات الأوكرانية بصواريخ "تاوروس" التي يصل مداها إلى 500 كلم، مشيرة إلى أنه "يجب توضيح بعض التفاصيل"، وهذا يستغرق وقتا.

وكانت مجلة "دير شبيغل" قد أفادت في وقت سابق، نقلا عن مصادرها، أن أوكرانيا أعادت لألمانيا 10 دبابات من طراز "ليوبارد 1A5"، وذلك بسبب الحالة التقنية السيئة لتلك الدبابات.

المصدر: البوابة نيوز

كلمات دلالية: الخارجية الألمانية وزيرة الخارجية الألمانية أوكرانيا

إقرأ أيضاً:

تغريدة لوزيرة التربية القطرية بشأن “حماس” تشعل وسائل التواصل الاجتماعي

الجديد برس| خاص|

في تعليق ملفت ومزج لغوي راقٍ بين النحو والسياسة، كتبت وزيرة التربية والتعليم القطرية، لولوة الخاطر، على منصة “إكس” تعليقاً على ما ورد على لسان أحد مقاتلي كتائب القسام في برنامج ما خفي أعظم. “رصده الجديد برس” استحضرت الوزيرة أمثلة من أعلام اللغة العربية كسيبويه والخليل بن أحمد لتبرز مفارقة لسانية-سياسية مميزة.

قالت الخاطر في منشورها: “مما يروى عن أهل النحو واللغة مثل الخليل بن أحمد وسيبويه والكسائي، أن جمع المؤنث السالم يُنصب بالكسر، فيقال: (ضربنا دباباتِهم وآلياتِهم). أما القساميّ، فيما روي عنه في #ما_خفي_أعظم، فإنه ينصب هذا ‘الجمع’ بالفتح لا بالكسر، إذْ يقول: (ضربنا دباباتَهم وآلياتَهم).”

وأضافت الخاطر أن القسامي يرى أن هذا الأمر “لا يستقيم إلا بالفتح”، معتبرة أن القسامي لا يقتصر على إعادة تشكيل قواعد اللغة، بل يواصل مهمته في إعادة تشكيل قواعد السياسة والحرب والكرامة. وختمت بالقول: “القول ما قال القساميّ.”

المنشور أثار تفاعلاً واسعاً على وسائل التواصل الاجتماعي، حيث اعتبره البعض تجسيداً للتلاحم بين الهوية اللغوية والمقاومة، بينما رأى آخرون أنه يعكس العمق الرمزي للغة في التعبير عن قضايا الأمة.

مقالات مشابهة

  • وزير التربية والتعليم يلتقى مدير العلاقات الثقافية بوزارة الخارجية الألمانية
  • حرب طاحنة وإقالة نائب وزير الدفاع في الأوكرانيا.. تفاصيل
  • قيادات في الانتقالي تعترف بكارثية الأوضاع الاقتصادية جنوب اليمن
  • الخارجية الألمانية: رفع بعض العقوبات على سوريا يوفر مساحة لدعم شعبها
  • متحدثة باسم الخارجية الألمانية: تعليق العقوبات الأوروبية يوفر مساحة لدعم الشعب السوري
  • مناقشات باتصالات النواب حول الهواتف المحمولة القادمة من الخارج للاستخدام الشخصي
  • تغريدة لوزيرة التربية القطرية بشأن “حماس” تشعل وسائل التواصل الاجتماعي
  • الخارجية الألمانية لترامب: الشعب الفلسطيني يجب ألا يُطرد من غزة
  • الخارجية الألمانية: لا يجوز طرد الفلسطينيين من غزة
  • الخارجية الألمانية: نرفض تهجير الشعب الفلسطينيي