يوفر غوغل ترجمة فورية تعتمد على تقنيات الذكاء الاصطناعي وتعلم الآلة، تساعد المستخدمين على ترجمة النصوص من لغة إلى أخرى بسهولة وسرعة.

 

ورغم الاهتمام الكبير بمترجم غوغل، إلا أنه يعان العديد من العيوب والمشاكل، مثل الأمثلة السلبية لترجمته، كما حدث أخيراً عندما رصد حساب على منصة "هاكر نيوز" ترجمة "سنبذل قصارى جهدنا من أجلك" بالإنجليزية إلى "أنا أكرهك" بالعربية، ما أثار موجة من ضحك وتعليقات ساخرة على منصات التواصل الاجتماعي.

تُجسد هذه المشكلة تحديات استخدام الترجمة الآلية، التي يمكن أن تكون غير دقيقة وتفتقد إلى المعرفة ما يجعلها غير ملائمة للاعتماد الكامل عليها في المواقف التي تتطلب الدقة، مثل الترجمة القانونية أو الطبية أو العلمية.

ويقول متحدث باسم غوغل إن "مترجم غوغل، مترجم آلي، دون تدخل من مترجمين بشريين. وعندما يُولد ترجمة، فإنه يبحث عن الأنماط في مئات ملايين الوثائق للمساعدة في إظهار أفضل ترجمة للمستخدم".
ويتابع المتحدث "لأن الترجمات تكون بالآلات، لن تكون جميع الترجمات مثالية وفي بعض الأحيان تحدث أخطاء أو ترجمات غير صحيحة".

ودعا المتحدث الذين يواجهون ترجمات غير صحيحة أو مناسبة، لإبلاغ غوغل عنها "وسنكون سعداء بتصحيحها في أقرب وقت ممكن"، عبر زيارة صفحة الإبلاغ عن الترجمات الخاطئة أو المساعدة على تحسين اختيار الكلمات المناسبة.

وتأكيداً للأمر أظهرت دراسة أجريت في 2021 أن دقة مترجم غوغل تصل إلى 55% فقط عند استخدامه للترجمة من لغات غير الإنجليزية.

وفي سياق العمل على تحسين مقدرات الأداة، أعلنت غوغل في بداية فبراير (شباط) الماضي أنها منكبة على تحسين الترجمات السياقية في  الإنجليزية، والفرنسية، والألمانية، واليابانية، والإسبانية،  لكنها لم تذكر العربية.

المصدر: موقع 24

كلمات دلالية: زلزال المغرب التغير المناخي محاكمة ترامب أحداث السودان النيجر مانشستر سيتي الحرب الأوكرانية عام الاستدامة الملف النووي الإيراني محرك البحث غوغل غوغل

إقرأ أيضاً:

غوغل تضيف اللغة الأمازيغية إلى خاصية الترجمة

أضاف محرك البحث العالمي “غوغل” اللغة الأمازيغية إلى خيارات الترجمة المتاحة. مما يتيح للمستخدمين ترجمة الكلمات والنصوص إلى “تيفيناغ”.

وكانت “غوغل” قد وافقت مسبقا على دمج أبجدية “تيفيناغ” في إصداراتها استجابة لمطالب النشطاء الأمازيغ حول العالم. الذين أطلقوا حملة رقمية لجمع التوقيعات مطالبين بدعم اللغة الأمازيغية في خدمات الترجمة التي تقدمها الشركة.

وقد سبقت شركة “ميكروسوفت” هذا الإنجاز باعتماد اللغة الأمازيغية في نظام “ويندوز 8″. بينما أدرج موقع التواصل الاجتماعي “فيسبوك” لاحقا اللغة الأمازيغية بأبجدية “تيفيناغ” ضمن لغاته المدعومة في تطبيقاته. وذلك بعد مطالبات ومراسلات من نشطاء وباحثين مهتمين بالثقافة الأمازيغية.

مقالات مشابهة

  • أهالي الدقهلية للحكومة المرتقبة: نريد تطوير المناطق السياحية والصناعية
  • اتفاق بين "عُمانتل" و"جمعية الرؤية الإيجابية" لإنشاء خط ساخن
  • 110 لغة جديدة تنضم إلى خدمة ترجمة “غوغل”
  • «التضامن»: بناء وتطوير 1200 حضانة طفولة مبكرة و43 مركز أسرة
  • شرطة أبوظبي تؤكد أهمية تمثيل الدولة بصورة حضارية
  • لماذا التردد في تسمية الحكومة في السودان؟
  • ألسنة وتكنولوجيا.. غوغل تضيف الأمازيغية لخدمة الترجمة
  • "المصريين": الاستثمار مع أوروبا يترجم التعاون الاقتصادي بشكل واقعي
  • عاجل.. كولر يعنف مترجم الأهلي بسبب الزمالك
  • غوغل تضيف اللغة الأمازيغية إلى خاصية الترجمة