أنقرة (زمان التركية) – قال وزير الهجرة اليوناني ديميتريوس كيريديس، إنه ينبغي إبرام اتفاقية جديدة للاجئين بين تركيا والاتحاد الأوروبي.

وفي تصريح لصحيفة “بيلد” الألمانية، أوضح كيريديس أن اتفاق اللاجئين يجب أن يكون تحت قيادة برلين، مضيفا: “نحن نحمي حدودنا الشمالية بقدر ما نستطيع. ومع ذلك، نحن بحاجة إلى العمل بشأن مصدر المشكلة، المصدر الرئيسي هو تركيا.

وثقل ألمانيا هنا عظيم ومهم حقًّا”.

وذكر الوزير أن ألمانيا تتمتع بعلاقات وثيقة ومتعددة الأوجه مع تركيا، كما أن الأتراك الذين يعيشون في أوروبا يستمعون إلى برلين بدلاً من العواصم الأخرى.

وأكد كيريديس أنهم يريدون أن تستخدم تركيا نفوذ برلين لصالح الجميع للتفاوض على اتفاق صادق يحاول إعادة بناء علاقاتها مع الغرب وأوروبا.

كما أشار الوزير إلى أن تركيا دولة رئيسية في الهجرة غير النظامية لأنها تسيطر على طريق المهاجرين في شرق البحر الأبيض المتوسط، مؤكدا على ضرورة الانخراط في اتفاقية جديدة.

وتابع كيريديس: “نريد تطوير تعاون أفضل مع تركيا، خاصة فيما يتعلق بالهجرة. وأعتقد أننا سنكافح معًا بشكل أفضل ضد الهجرة غير الشرعية”.

كما قال كيريديس إن الاتفاقية الموقعة بين تركيا والاتحاد الأوروبي عام 2016، والتي تهدف إلى مكافحة الهجرة غير الشرعية، لم تلتزم بها تركيا.

Tags: اتفاق هجرةالاتحاد الأوروبيتركيا

المصدر: جريدة زمان التركية

كلمات دلالية: الاتحاد الأوروبي تركيا

إقرأ أيضاً:

مشاركة مميزة من "اليونان"بمعرض الكتاب ..تعرف عليها

تحظى دولة اليونان بمشاركة مميزة فى المعرض الدولى للكتاب الذى تقام فعالياته فى الفترة من 23 يناير الجارى وحتى 5 فبراير.

افتتحت الفعاليات بندوة بعنوان من اليونانية إلى العربية وبالعكس: الترجمة كجسر بين الثقافات حاضر فيها السيد نيكوس باكوناكيس، رئيس المؤسسة اليونانية للكتاب والثقافة، ومحمد عبد العزيز، أستاذ الأدب المقارن والترجمة وتحدثا عن ترجمة الأعمال الأدبية.كما عرض برنامج " GreekLit" لتمويل ترجمة الأدب اليوناني، ومن تنظيم وزارة الثقافة اليونانية قسم الآداب، والمؤسسة اليونانية للكتاب والثقافة.

كما أقيمت فى القاعة 3 الدور الأول منافشة کتاب يونانيون معاصرون، حاضر فيها مديرة قسم الآداب في وزارة الثقافة اليونانية سيسي بابا ثاناسيو والشاعر الحائز على الجائزة الوطنية في الشعر ستافروس زافيريو وتحدثا عن الشعر اليوناني وقدما "مختارات الشعر اليوناني في القرنين العشرين ،والحادي والعشرين بترجمة روني بو سابا إلى العربية والترجمة العربية والمجلدين الخاصين الصادرين عن وزارة الثقافة اليونانية تكريماً للكاتب أنتونيس ساماراكيس والكاتب المسرحي ياكوفوس كامبانيليس، وتنظيم وزارة الثقافة اليونانية قسم الآداب، والمؤسسة اليونانية للكتاب والثقافة.

كما اقيم بالمعرض القاعة 2 "الصالون الثقافي"،ندوة دولية عن الترجمة في إطار البرنامج المهني المعرض القاهرة الدولي للكتاب شارك فيها محمد عبد العزيز أستاذ الأدب المقارن والترجمة.

واقيم اليوم الثلاثاء"الصالون الثقافي"وهو فعالية مخصصة للشاعر قسطنطين كفافيس تحدث فيها الشاعر الحائز على عدة تكريمات والناقد الأدبي دیمیتریس ذاسكالوبولوس، تنظيم وزارة الثقافة اليونانية / قسم الآداب، والمؤسسة اليونانية للكتاب والثقافة والسفارة اليونانية بالقاهرة.

مقالات مشابهة

  • إسرائيل تتوعد مخيم جنين للاجئين.. "لن يعود كما كان"
  • حالة نادرة.. وفاة طفل في برلين بعد إصابته بالدفتيريا
  • فراعنة التنس يستعدون لجولة الحاسم أمام اليونان فى كأس ديفيز
  • مشاركة مميزة من "اليونان"بمعرض الكتاب ..تعرف عليها
  • اليونان تنقذ 66 مهاجرًا غير شرعي انطلقوا من ليبيا وتعتقل 3 متهمين بالتهريب
  • التعليم العالي: توقيع اتفاق تعاون بين معهد البحوث الفلكية والمراصد الفلكية الصينية
  • أبرز 5 حقوق ذهبية للاجئين في القانون الجديد... اعرفها الآن
  • وزير الخارجية: نستضيف أكثر من 10.5 مليون أجنبي ولا يوجد لدينا مخيمات للاجئين
  • توقيع اتفاق تعاون بين معهد البحوث الفلكية والمراصد الفلكية الصينية
  • آلاف يتظاهرون في اليونان للمطالبة بالعدالة لضحايا حادث قطار