صدور الترجمة الكرواتية لرواية «نارنجة» لجوخة الحارثي
تاريخ النشر: 9th, September 2023 GMT
صدرت في العاصمة زغرب الترجمة الكرواتية لرواية «نارنجة» للكاتبة جوخة الحارثي، عن دار نشر Hena وهي الدار نفسها التي نشرت ترجمة «سيدات القمر» إلى اللغة الكرواتية في عام ٢٠٢٠. قامت بالترجمة عن اللغة العربية مباشرة انطونيا دي كاسترو بوريكا، التي تعد الدكتوراة في تخصص اللغة العربية، وترجمت إلى اللغة الكرواتية من قبل مختارات سردية وشعرية عربية، ورواية «ساق البامبو» لسعود السنوسي.
الجدير بالذكر أن نارنجة الفائزة بجائزة السلطان قابوس للثقافة والفنون والآداب في عام ٢٠١٦، قد ترجمت إلى الإنجليزية والملبارية والفارسية والبرتغالية والإيطالية، وقد أدرجت النسخة الإنجليزية لرواية «نارنجة» التي ترجمتها مارلين بوث ضمن القائمة الطويلة لجائزة دبلن الأدبية في أيرلندا لعام ٢٠٢٣، كما اختارها اتحاد المكتبات المستقلة لتكون كتاب الشهر في بريطانيا في يونيو ٢٠٢٢، وكتبت عنها مراجعات إيجابية في الجارديان وواشنطن بوست ونيويورك تايمز ونيويوركر وغيرها.
المصدر: لجريدة عمان
إقرأ أيضاً:
صدور العدد الثاني من مجلة أصايل الإبل
عنونت مجلة أصايل الأبل على غلافها في عددها الثاني بـ(عزنا محمد)، حيث ركز العدد في موضوعه الرئيس على الأيادي البيضاء والدعم اللامحدود من قبل سموه تجاه رياضات الآباء والأجداد.
المجلة التي تعني بشؤون التراث وخاصة رياضة الهجن ومسابقاتها، تضمنت العديد من الموضوعات والمتابعة لمهرجانات الإبل والمزاينات وفي المقدمة منها جائزة زايد الكبرى في ميدان الوثبة ومهرجان الظفرة، وإلقاء الضوء على إنجازات هجن الرئاسة.
تضمن العدد أيضاً العديد من اللقاءات مع أهل الحلال من ملاك الهجن عبروا خلالها عن عميق تقديرهم للدعم الكبير الذي يجدونه من القيادة الحكيمة وهو ما انعكس إيجاباً على تطور الاهتمام بالرياضات التراثية ونجاحها في جذب أنظار الأجيال الشابة حتى باتت منافساً قوياً للرياضات الحديثة.
كما تضمن العدد حوارات متنوعة مع كتيبة الإعلاميين المتميزين ممن يمتلكون خبرة كبيرة في متابعة سباقات الهجن ومهرجاناتها.
جدير بالذكر أن المجله تصدر باللغتين العربيه و الإنجليزية.