نشرت الدكتورة سماح نوح رئيس قسم الارشاد البيطري علي صفحتها الشخصية بالفيسبوك منشور عن وجود نقط بنية بالتفاح 

 

وقالت سماح نوح " التفاح انواع والوان منه الاحمر والاصفر والاخضر


فيه ناس بتسأل عن وجود نقط احيانا بنية علي التفاح . 
وهل لو التفاح اسود  مثلا فيه ضرر وما سر اللون البني ده

- اللون البني يعني أن التفاحة   أصابها الصدأ !
 الصدأ  الذي يصيب الحديد 
*لأن التفاح غني بعنصر الحديد.

لما  تقوم بقطع  التفاحة بالفم  أو قطعها بالسكين فإنت كدا ب تحطم بعض الخلايا ما يؤدي لتفاعل الحديد الموجود فيها مع الاكسجين الموجود في الجو و يتشكل نتيجة لذلك اكسيد الحديد وهذا سبب اللون البني

فيه بقي أنزيم متواجد في خلايا التفاح يساعد على تسريع هذا التفاعل يدعى *بوليفينول اوكسيداز.


و أشارت نوح الي ان  تناول التفاح في هذه الحالة  غير ضار ولا يسبب أي امراض ويمكن لتفادي اي ضرر لو حتي خفيف  مسح التفاح بعصير الليمون لمنع تشكل اللون البني حيث يقوم الحمض بتعطيل  الانزيم المسؤول عن التفاعل. 


والكلام عن كل فاكهة فيها حديد

أما اذا كان التفاح لعمل فطيرة التفاح فمن الممكن غلي التفاح حيث يتخرب الانزيم حينها بالحرارة ولايسبب اي مشاكل 
 

المصدر: صدى البلد

كلمات دلالية: اللون البنی

إقرأ أيضاً:

"صالون صفصافة الثقافي" يستضيف نقاشًا حول تاريخ التفاعل الأدبي العربي الأوكراني

تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق

استضاف صالون صفصافة الثقافي بوسط القاهرة، مساء اليوم الاثنين، مناقشة حول تاريخ التفاعل الأدبي والثقافي بين أوكرانيا والمنطقة العربية.
تحدث في اللقاء المستعربة والمترجمة الأوكرانية أولينا خوميتسكا وأداره الناقد المصري سمير مندي.
وقدمت أولينا خوميتسكا عرضا تاريخيا للعلاقات الأدبية بين الثقافتين العربية والأوكرانية، حيث أشارت إلى أن تاريخ تلك العلاقات يمتد إلى نهاية القرن التاسع عشر حين زار المستعرب الأوكراني اغاتانغل كريمسك بيروت لتعلم اللغة العربية وأقام بالمدينة فترة وكتب عن تلك الفترة في الكتاب الذي ترجم في لبنان ونشر باسم "قصص بيروتية".

وأشارت خوميتسكا إلى زيارة الكاتب اللبناني الشهير ميخائيل نعيمة لأوكرانيا في مطلع القرن العشرين الذي حصل على منحة للدراسة في جامعة بولتافا وخلالها تعرف على جوانب من ثقافة الشعب الأوكراني. 


كما أشارت إلى زيارة الشاعرة الأوكرانية الكبيرة ليسيا اوكراينكا لمصر وإقامتها بها لمدة أربعة سنوات بين 1909 و1913 وكتب بها وعنها العديد من القصائد.
وأشارت المستعربة الأوكرانية إلى النشاط المتواصل للترجمة بين اللغتين العربية والاوكرانية والذي تلعب فيه دار صفصافة -مع عدد من الدور الأخرى- دورا هاما حيث ترجمت ثلاث روايات حديثة من الأوكرانية إلى العربية مباشرة بالتعاون مع المترجم الكبير ا.عماد الدين رائف، كما تمت ترجمة رواية "الحريم" للكاتب المصري المرموق حمدي الجزار إلى الأوكرانية بواسطة دار صفصافة العام الماضي.

مقالات مشابهة

  • وفاة و 11 إصابة بينها حالات بليغة بحوادث تدهور وتصادم
  • الفحوصات تؤكد سلامة نيفيز: إصابة خفيفة وعودة قريبة
  • إصابة 3 أشخاص في مشاجرة استخدمت فيها الأسلحة النارية بالبلينا
  • روائي: كان هناك اعتقاد لدى أم كلثوم بأن من حولها يطمعون فيها
  • بالأسماء.. إصابة 6 أشخاص في حادث سقوط أسانسير بميناء دمياط
  • آلام الأسنان قد تكون علامة على إصابة بنوبة قلبية
  • ‎طرق لعلاج حكة الإبط في المنزل
  • بالأسماء.. إصابة 9 أشخاص في حادث انقلاب ميكروباص بطريق مصر إسكندرية الزراعي
  • "صالون صفصافة الثقافي" يستضيف نقاشًا حول تاريخ التفاعل الأدبي العربي الأوكراني
  • تنظيم الاتصالات: لا إلغاء للضرائب على الهواتف المستوردة