ينظم مختبر السرديات، بمكتبة الإسكندرية، اليوم الثلاثاء، 5 من سبتمبر في تمام الساعة السادسة مساءً بتوقيت مصر ندوة بالحضور الفعلي وأيضًا أون لاين؛ بقاعة C لمناقشة المجموعة القصصية "نهار الظباء" للكاتبة الإماراتية د.فاطمة حمد المزروعي، يناقشها النقاد: سمية عبد الوهاب (الإسكندرية) د.صديق محمد جوهر (كندا)-د.

محمد الحداد (الإسكندرية)-د.هيثم الحاج علي(القاهرة)، ويدير اللقاء الأديب منير عتيبة مؤسس ومدير مختبر السرديات بمكتبة الإسكندرية. 

يذكر أن د.فاطمة حمد المزروعي: كاتبة إماراتية، حاصلة على درجه الدكتوراه من جامعة اليرموك بالأردن- تخصص اللغة العربية وآدابها 2005، حاصلة على دبلوم تربية خاصة: صعوبات التعلم، ودبلوم صحة نفسية وتدريب الحياة من جامعة عجمان. عضو المجلس الوطني الاتحادي (سابقا) أستاذة جامعية بجامعة الإمارات العربية المتحدة (سابقا) مدير عام حكايات: مكتبة ودار نشر. كاتبة مقال( نقدي-سياسي-اجتماعي-تربوي) متفرغة حاليا للكتابة والتأليف. كتبت في عدد من الصحف والمجلات والمواقع الإلكترونية. محكمة للكتب وخاصة الإبداع الأدبي وكتب الأطفال في عدد من الجوائز والمؤسسات العربية والدولية. عضو مجلس إدارة مركز زايد للثقافة الإسلامية 2014 إلى 2023. عضو المجلس الاستشاري للغة العربية2012- 2014. عضو المجلس الوطني الاتحادي سابقا(2007-2011). عضو الاتحاد البرلماني العربي( 2007-2011). أسست تخصصا فرعيا في جامعة الإمارات " المرأة والثقافة " في قسم اللغة العربية بالاشتراك مع زميلين، مما جعل دولة الإمارات أول دولة عربية تدخل تخصصا عن المرأة على المستوى الجامعي.  الإصدارات: للكبار: شفرات السعادة: مقالات- الأغاني الشعبية- نهار الظباء- مجموعة قصصية ترجمت المجموعة إلى الألمانية والأوردو. المنافرات في أدب قبل الإسلام- تمثيلات الآخر في أدب قبل الإسلام. للأطفال: نون نخلة- الدمية الأولى- هند تضييع قصصها - مغامرات القرد الصغير - القرد وآخر وحش في العالم مترجم للغة الإنجليزية - دراجة أحمد - بطة ريم ومعظم هذه الأعمال مترجم للغة الإنجليزية. إضافة إلى كتب أخرى للأطفال مثل: 3 كتب قماشية: الله الله القوي، انقزي نقيزات. ثلاثية الشيخ زايد- أقواس الصداقة- سر السعادة- رديم-  ثلاثية قصص الشيخ زايد للأطفال: كتاب مجسم- نجم السعد- الغزالة الأولى- جنة الأحلام- دفتر ريم : أنشطة وتلوين- دفتر أحمد : أنشطة وتلوين- بطة ريم- دراجة أحمد- صحن مريم الصحي- القرد وآخر وحش في العالم- كيف تصطاد فكرة- هند تضيع كتبها- مغامرات القرد الصغير. وكذلك تصنيع العديد من الألعاب التعليمية للأطفال. والمشاركة في عدد من الأفلام الوثائقية. وحضور عدد من المؤتمرات المهمة عربيا ودوليا. إضافة إلى ورش العمل للأطفال. الجوائز: جائزة أفضل كتاب إماراتي في معرض الشارقة الدولي للكتاب 2010- حصلت على جائزة غانم غباش للقصة القصيرة 1996.

والنقاد:
سمية عبد الوهاب: مُدرس مُساعد بقسم اللغة الإنجليزية بكلية اللُغات – جامعة أكتوبر للعلوم الحديثة والفنون. مُترجمة   بوكالة بيرز فاكتور (Bears Factor) الأدبية. حاصلة على درجة الماجستير في الشعر الإنجليزي من كلية الآداب – جامعة الإسكندرية وجاء عنوان الرسالة : "أزمة الهُوية في شعر ديريك والكوت وإيـﭬـان بولاند" ، وتعمل حاليًا على نيل درجة من الجامعة نفسها برسالة تحت عنوان " صورة المرأة الأوروبية  البيضاء في عيون التابع: دراسة حول العلاقة بين الرجل والمرأة في أربع من روايات ما بعد الكولونيالية" .  شاركت في العديد من المؤتمرات الأكاديمية المحلية والدولية وورش عمل معنية بالتاريخ الشفهي والكتابة الأدبية . من أعمالها المنشورة : الترجمة من العربية الإنجليزية للقصة القصيرة "مساحة للمناورة" والصادرة في مجموعة قصصية تحمل نفس الاسم للكاتب أحمد فؤاد الدين. 

د. صديق محمد جوهر: أكاديمي وناقد. خبير الترجمة في الأرشيف والمكتبة الوطنية- الإمارات. يقيم في كندا ويعمل  في الوقت الراهن خبيراً للترجمة التحريرية والشفوية  في وزارة شؤون الرئاسة -أبوظبي.  مترجم تحريري وشفوي محترف وأكاديمي وناقد  وباحث في العلوم الإنسانية والاجتماعي . أستاذ ورئيس قسم اللغات والآدابوالترجمة  بجامعة الإمارات (سابقاً). شغل منصب رئيس قسم اللغة الإنجليزية وآدابها والمشرف العام على برامج دراسات المسرح والسينما والفنون الجميلة والكتابة الإبداعية بجامعة الإمارات (سابقاً). حاصل على درجتي الماجستير والدكتوراه  في الأدب الإنجليزي والنقد من جامعة إنديانا بالولايات المتحدة الأمريكية علاوة على دبلوم الدراسات العليا في الترجمة التحريرية ودبلوم الدراسات العليا في الترجمة الشفوية بالإضافة إلى بكالوريوس اللغة الإنجليزية وبكالوريوس الأدب الإنجليزي. حاصل على عدة إجازات مهنية في الترجمة التحريرية والشفوية ونظريات الترجمة وتطبيقاتها. تم إدراج عدد من دراساته في الأدب المقارن والأدب الإفريقي والأدب العربي المعاصر وأدب الخليجي العربي المترجم إلى الإنجليزية ضمن المناهج الدراسية في عدد من الجامعات الأمريكية والكندية. كاتب وشاعر وعضو اتحاد الكتاب في (الإمارات  العربية المتحدة). محاضر دولي في الدراسات الثقافية والدراسات الشرق-أوسطية وتاريخ النقد الأدبي من أفلاطون إلى ما بعد الحداثة. أشرف على العديد من رسائل الماجستير والدكتوراه في الترجمة التحريرية والشفوية وترجمة الشاشة والدبلجة والأدب المقارن ودراسات الميديا ودراسات الخليج العربي.  يعمل محكماً  من الجوائز الكبرى والدوريات العلمية والأكاديمية.  حصل على جائزة التميز العلمي في الأدب الأمريكي من جامعتي (نيفادا) بالولايات المتحدة وجامعة رايرسون بكندا. حاصل على جائزة التميز العلمي عدة مرات من جامعة الإمارات العربية المتحدة لنشر بحوثه في أرقى الدوريات العالمية. صدرت له عشرات الكتب والدراسات باللغتين الإنجليزية والعربية في الأدب الإنجليزي والأمريكي والأدب المقارن ودراسات الترجمة وقام بترجمة العديد من الكتب إلى الإنجليزية والعربية في مختلف المجالات. شارك بالعديد من الأوراق البحثية المحكمة في أهم المؤتمرات العلمية التي نظمتها أعرق الجامعات في أمريكا الشمالية وأوروبا وأستراليا ونيوزيلنده.
د.محمد الحداد: ناقد أدبي. أستاذ مساعد النقد الأدبي والبلاغة السابق بجامعة القصيم.
 

د.هيثم الحاج علي: د.هيثم الحاج علي: أستاذ مساعد الأدب العربي الحديث والنقد بكلية الآداب جامعة حلوان. رئيس مجلس إدارة جريدة القاهرة الصادرة عن وزارة الثقافة المصرية سابقا. رئيس مجلس إدارة الهيئة المصرية العامة للكتاب – وزارة الثقافة المصرية -  سابقا. أمين عام المجلس الأعلى للثقافة – وزارة الثقافة المصرية -  سابقا.أستاذ مساعد بقسم اللغة العربية كلية الآداب جامعة حلوان- حاصل على الأستاذية الشرفية من جامعة نينغشيا الحكومية الصينية سبتمبر 2019. تكريم وزير الثقافة التونسي في افتتاح ملتقى قرطاج الشعري الأول مارس 2018. تكريم جمعية المساعي المشكورة لأعلام المنوفية فبراير 2018. تكريم اتحاد الناشرين العرب في اجتماع مديري معارض الكتب العربية على هامش معرض الكويت الدولي للكتاب – أكتوبر 2017. من أعماله المنشورة: إبداعات قصصية – مشترك – فرع ثقافة المنوفية –  1997 . وجع يفجأ الوقت – شعر – سلسلة بؤرة – فرع ثقافة المنوفية – 2000. التجريب في القصة القصيرة – سلسلة كتابات نقدية –  الهيئة العامة لقصور الثقافة – القاهرة –  2000 . الزمن النوعي و إشكاليات النوع السردي– دار الانتشار – بيروت  ـ لبنان - 2008– و تم نشره إلكترونيًا تحت عنوان " آليات بناء الزمن في القصة القصيرة ". نصوص سردية منسية – ترجمة لكتاب The Lost Narratives  لروجر بروملي –  المركز القومي للترجمة –  القاهرة - 2009 . فضاء يلوذ بصاحبه – شعر – دار المحروسة – القاهرة – 2009.  الجمهورية الثالثة في القصة القصيرة المصرية – جمع و تقديم – تحت الطبع – دار الهلال – القاهرة . بخلاف العديد من المقالات ، والدراسات ، والقصائد المنشورة بمجالات وجرائد: الرافد، والثقافة الجديدة، وأخبار الأدب، والأدب الإسلامي، والجمهورية، والبديل،  والمساء، وأدب ونقد، والشعر، وعمان، والكلمة المعاصرة، و الرافعي، و تواصل، وغيرها . بالإضافة إلى عامود صحفي شهري بصفحة الأدب بجريدة المساء اليومية القاهرية اختص بالجيل الحالي من كتاب القصة القصيرة و الرواية العربية على مدار عامي 2005 / 2006.

المصدر: البوابة نيوز

كلمات دلالية: جامعة الإمارات القصة القصیرة فی الترجمة العدید من فی عدد من حاصل على فی الأدب من جامعة

إقرأ أيضاً:

«محمد بن راشد للمعرفة» و«أبوظبي للغة العربية» ينظمان «ملتقى أندية القراءة»

أبوظبي (وام)

نظمت مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم للمعرفة بالتعاون مع مركز أبوظبي للغة العربية «ملتقى أندية القراءة العربية 2025»، وذلك بمقر المركز، بهدف ترسيخ ثقافة القراءة وإثراء الحوار الأدبي وتوسيع آفاق تبادل الخبرات بين «استراحة معرفة» التابعة للمؤسسة و«نادي كلمة للقراءة» التابع للمركز من جهة ونوادي القراءة المحلية والعربية من جهة أخرى، وإتاحة منصة تفاعلية لتطوير مهارات التحليل النقدي والفكري بين المشاركين.
يسعى الملتقى الذي انطلق بحضور كل من جمال بن حويرب، المدير التنفيذي لمؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم للمعرفة، والدكتور علي بن تميم، رئيس مركز أبوظبي للغة العربية، والدكتور ياسر سليمان، رئيس مجلس أمناء الجائزة العالمية للرواية العربية، إلى دمج مجتمعات القراء داخل وخارج دولة الإمارات ضمن منظومة معرفية موحدة، وتحفيز القراءة الجماعية من خلال توفير بيئة داعمة لتبادل الأفكار والرؤى، بما يسهم في بناء مجتمع معرفي متفاعل، علاوة على إثراء الحوار الأدبي عبر مناقشة الأعمال الحديثة بمنهجية تحليلية وإبداعية. ويطمح الملتقى إلى بناء شبكات تواصل مستدامة تعزز من التعاون وتبادل الخبرات بين المهتمين بالأدب في مختلف أرجاء الوطن العربي.
تحليل الروايات 
وسلطت جلسات الملتقى الضوء على تحليل ومناقشة الروايات الست المرشحة ضمن القائمة القصيرة للجائزة العالمية للرواية العربية/IPAF/ لعام 2025، التي ينظمها مركز أبوظبي للغة العربية سنوياً، وهي «دانشمند» لأحمد فال الدين من موريتانيا، و«وادي الفراشات» لأزهر جرجيس من العراق، و«المسيح الأندلسي» لتيسير خلف من سوريا، و«ميثاق النساء» لحنين الصايغ من لبنان، و«صلاة القلق» لمحمد سمير ندا من مصر، و«ملمس الضوء» لنادية النجار من الإمارات، وذلك من خلال برنامج ثري من الحوارات التفاعلية التي جمعت نخبة من رؤساء وأعضاء أندية القراءة المحلية والعربية.
وقال جمال بن حويرب في كلمته خلال الملتقى: «ملتقى أندية القراءة العربية يعد جزءًا من التوجهات الاستراتيجية للمؤسسة لتحقيق أهدافها التنموية والمعرفية، ومن خلال شراكتنا المثمرة مع مركز أبوظبي للغة العربية نسعى إلى خلق بيئة قرائية محفزة وتطوير المهارات التحليلية لدى القارئ العربي، وتوسيع نطاق الحوار حول الأدب العربي المعاصر، لا سيّما الروايات المرشحة للجائزة العالمية للرواية العربية، لما تحمله من قيمة معرفية مرموقة وتعبير عن المشهد الأدبي الراهن».
أسلوب حياة
بدوره قال الدكتور علي بن تميم: «سعداء بهذا التعاون مع مؤسَّسة محمد بن راشد آل مكتوم للمعرفة في تنظيم هذه الدورة من ملتقى أندية القراءة العربية 2025، ومن الجميل أن يخصص الملتقى دورته هذا العام لمناقشة روايات القائمة القصيرة للجائزة العالمية للرواية العربية، التي يسعد مركز أبوظبي للغة العربية برعايتها، وهي جائزة مهمة تهدف إلى مكافأة التميّز في الأدب العربي المعاصر، ولفت الانتباه إليه وتوسيع رقعة مقروئيته».
وأوضح أن الإمارات نجحت بالرؤية الثاقبة للقيادة الحكيمة في جعل القراءة باللغة العربية في مقدمة اهتمامات المجتمع على اختلاف فئاته، وحولت القراءة إلى أسلوب حياة خاصة عند الشباب واليافعين والأجيال لجديدة».. منوهاً إلى أن الإمارات عرفت نوادي القراءة أو صالونات الكتاب منذ سنوات طويلة، وأبرزها صالون الملتقى الأدبي الذي انطلق سنة 1999، وتتعدد الصالونات ونوادي القراءة وتتنوع لتسهم في تعزيز القراءة بصورة فاعلة وإيجابية في كافة أنحاء الدولة، منها ما يديره الأفراد بالمجتمع ومنها ما تديره مؤسسات رسمية وأهلية.
وأشار إلى الجهد المميز الذي يقوم به «نادي كلمة للقراءة» الذي يمثل المركز في استضافة هذه الفعالية كونه يرتكز إلى رصيد أحد أبرز مشاريع الترجمة في العالم العربي وهو (مشروع كلمة للترجمة) والبالغ حتى اليوم 1300 كتاب في 10 تصنيفات من 27 لغة. 
توصيات الملتقى
أكد الملتقى في توصياته أهمية إشراك القارئ في المشهد الروائي من خلال إطلاق مسار مواز لرأي لجنة التحكيم يمنح صوت الجمهور حضوراً مؤسسياً مرئياً، إلى جانب نشر نتائج استطلاعات القراء واختياراتهم ضمن منشورات الجائزة أو موقعها الرسمي.
ودعا إلى تصميم برامج تدريبية تعزز القراءة النقدية لدى أعضاء أندية القراءة، وتشجيع عقد الشراكات بين دور النشر وهذه الأندية لتوسيع دائرة الحوار حول الأعمال الروائية، إضافة إلى تحفيز ثقافة التوثيق القرائي لإثراء الذاكرة النقدية العربية بمحتوى متنوع ومتاح.
 

أخبار ذات صلة الإمارات تتصدر البطولة الإقليمية لرابطة أبوظبي لمحترفي الجوجيتسو «ألعاب القوى» ينظم «كأس الإمارات» في أبوظبي 25 أبريل

مقالات مشابهة

  • المترجم سامر كروم: لماذا ينبض الأدب الروسي بحب العرب؟
  • حار نهارًا.. حالة الطقس ودرجات الحرارة المتوقعة اليوم الثلاثاء 22 أبريل 2025
  • الأرشيف والمكتبة الوطنية يطلق فعاليات المؤتمر الدولي الخامس للترجمة
  • بمشاركة 40 خبيرا.. الأرشيف والمكتبة الوطنية يطلق فعاليات المؤتمر الدولي الخامس للترجمة
  • طقس اليوم الإثنين 21 أبريل 2025.. أجواء حارة نهارًا وشبورة مائية في الصباح وتحذيرات من الرياح المثيرة للرمال
  • «محمد بن راشد للمعرفة» و«أبوظبي للغة العربية» ينظمان «ملتقى أندية القراءة»
  • البيت الأبيض: فيروس كورونا من صنع الإنسان تسرب من مختبر في الصين
  • جامعة بنها تحصد المراكز الأولى في مسابقة "إشراقات فنية" بدولة الإمارات العربية المتحدة
  • مراسل سانا بدمشق: غادرت من مطار دمشق الدولي ‏صباح اليوم الأحد 20 نيسان، أول طائرة ‏ركاب إلى دولة الإمارات العربية المتحدة، بعد إعادة ربط البلدين عبر ‏الخطوط الجوية.‏
  • حالة الطقس اليوم السبت 19 أبريل 2025: ارتفاع تدريجي في درجات الحرارة