لجريدة عمان:
2024-12-24@18:31:07 GMT

ترجمة تغريبة القافر إلى اللغة الفارسية

تاريخ النشر: 28th, August 2023 GMT

ترجمة تغريبة القافر إلى اللغة الفارسية

طهران ـ "العُمانية" أعلنت الكاتبة والمترجمة الإيرانية معاني شعباني، انتهاءها من ترجمة رواية "تغريبة القافر" للشاعر والروائي العُماني زهران القاسمي إلى اللغة الفارسية. وفازت رواية "تغريبة القافر" بالدورة السادسة عشرة من الجائزة العالمية للرواية العربية "البوكر" لعام 2023 لكونها اهتمت بموضوع جديد في الكتابة الروائية الحديثة؛ وهو موضوع الماء في علاقته بالبيئة الطبيعية وبحياة الإنسان في المناطق الصعبة.

وقالت الكاتبة والمترجمة الإيرانية معاني شعباني في حوار مع وكالة الأنباء العُمانية إنَّ الترجمة الفارسية لرواية تغريبة القافر تحمل عنوان "غربت قنات" وسيتم طباعتها في 218 صفحة. وأضافت شعباني أنَّ هذه الرواية هي خامس رواية من الأدب العُماني قامت بترجمتها إلى اللغة الفارسية وستصدر عن دار "آده" للطباعة والنشر والترجمة في إيران في مطلع أكتوبر القادم. وعن تصميم غلاف الترجمة الفارسية لرواية "تغريبة القافر"، أوضحت أنَّه تمّ التواصل مع المصور والمصمم حسين المحروس لتكون ملامح النسخة الفارسية مطابقة للنسخة العربية والأصلية من الرواية. وبيَّنت أنَّ رواية "تغريبة القافر" تتمتع بأسلوب روائي سلس وجميل ويعتمد الكاتب فيها الواقعية السحرية وتقرِّب هذه الرواية القارئ من مسرح الوديان والأفلاج في سلطنة عُمان وتأثير العناصر الطبيعية في علاقة الإنسان بمحيطه وبثقافته وهذا الأمر من شأنه أن يستقطب المتلقي الإيراني لما تتمتع به الرواية من خصائص بيئية وثقافية مشابهة لتجربة وثقافة جزء كبير من الشعب الإيراني. وأشارت إلى أنَّه من المتوقع عرض الترجمة الفارسية لرواية "تغريبة القافر" خلال الدورة المقبلة لمعرض طهران الدولي للكتاب. يُذكر أنَّ الكاتبة والمترجمة الإيرانية معاني شعباني قد ترجمت حتى الآن عددًا من الروايات العُمانية بينها "سندرلات مسقط" و"التي تعد السلالم" و"أسامينا" للروائية هدى حمد و"حرير الغزالة" للروائية جوخة الحارثية. كما ترجمت العديد من الروايات العربية إلى اللغة الفارسية منها "دفاتر الوراق" لجلال برجس، و"ملوك الرمال" لعلي بدر، و"النخلة والجيران" لغائب طعمة فرمان و"بساتين البصرة" لمنصورة عزالدين.

المصدر: لجريدة عمان

كلمات دلالية: تغریبة القافر

إقرأ أيضاً:

الأحد عشر رواية جديدة لـ أحمد القرملاوى عن ديوان للنشر

أصدرت دار ديوان للنشر مؤخرًا رواية “الأحد عشر”، أحدث إبداعات الكاتب الروائي أحمد القرملاوي، والتي من المنتظر أن تُعرض ضمن فعاليات معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ56، المزمع إقامتها في الفترة ما بين 23 يناير إلى 5 فبراير 2025، بمركز مصر للمعارض والمؤتمرات الدولية في منطقة التجمع الخامس.

رؤية سردية تجمع بين الأسطورة والواقع

في روايته الجديدة، يبني أحمد القرملاوي عالمًا روائيًا فريدًا يمزج فيه بين الواقع والأسطورة. تدور أحداث الرواية حول كاتب يشرع في كتابة مسرحية مستوحاة من قصة داينا، ابنة يعقوب، التي تغادر البادية إلى مدينة شكيم، لكنها تواجه الخطف والسجن في القصر الملكي. تتشابك القصة مع أخرى، حيث يقوم كاتب آخر بتحويل القصة إلى رواية تتناول إخوة داينا الأحد عشر الذين يخرجون في رحلة للبحث عنها والانتقام لشرفهم.


 

الرواية، التي تستند إلى وقائع تعود للقرن السابع عشر قبل الميلاد، تنسج نصًا ملحميًا يمزج بين الرواية والمسرحية، مما يجعلها عملًا أدبيًا متفردًا يحتاج إلى قراءة متأنية، لكنه يمنح قارئه تجربة استثنائية مليئة بالإثارة والمتعة.


 

أحمد القرملاوي: سيرة أدبية حافلة بالإنجازات


 

أحمد القرملاوي هو روائي، قاص، مترجم، ومعماري مصري. صدر له العديد من الأعمال الأدبية المميزة، منها مجموعتان قصصيتان هما “أول عباس” و**“قميص لتغليف الهدايا”**، بالإضافة إلى خمس روايات، أبرزها:

“أمطار صيفية” (حازت جائزة الشيخ زايد للكتاب 2018).

“نداء أخير للركاب” (فازت بجائزة أفضل رواية في معرض القاهرة الدولي للكتاب 2019).

“ورثة آل الشيخ” (نالت جائزة كتارا للرواية العربية 2021).


 

تُرجمت أعمال القرملاوي إلى عدة لغات، منها الإنجليزية، الإيطالية، البرتغالية، والأوكرانية، ما يعكس قيمتها الأدبية عالميًا.


 

جوائز معرض القاهرة الدولي للكتاب 2025


 

بالتزامن مع انطلاق الدورة الـ56 للمعرض، أعلنت وزارة الثقافة، ممثلة في الهيئة العامة للكتاب، عن فتح باب التقدم لجوائز المعرض في 16 فرعًا، تشمل مجالات مثل:

• الرواية، القصة القصيرة، النقد الأدبي.

• شعر الفصحى والعامية.

• الكتاب العلمي (الهندسة الوراثية، علوم المستقبل).

• الدراسات الإفريقية وكتب الطفل.


 

كما تتضمن الجوائز مجالات مخصصة للشباب تحت سن 35 عامًا. تستمر الهيئة في استقبال الأعمال حتى 5 يناير 2025 بمقرها على كورنيش النيل، رملة بولاق، بالقاهرة.


 

مقالات مشابهة

  • انطلاق مؤتمر الرواية والدراما البصرية بالمجلس الأعلى للثقافة غدا
  • رواية محيرة تستحق القراءة
  • حضرها جمع من الأكاديميين والمثقفين.. أمسية أدبية تناقش ترجمة الأدب الكوري إلى اللغة العربية
  • الأحد عشر رواية جديدة لـ أحمد القرملاوى عن ديوان للنشر
  • اتفاق تعاون بين القومى للترجمة وثقافة الطفل بالأعلى للثقافة
  • الأربعاء.. وزير الثقافة يفتتح الدورة الأولى من مؤتمر الرواية والدراما
  • الأربعاء.. افتتاح مؤتمر الرواية والدراما بنادي القصة
  • رشحتها جريدة "إندبندنت" لجائزة أفضل رواية!
  • خبراء يشككون في الرواية الأمريكية حول إسقاط طائرة “إف18” في البحر الأحمر
  • حوارية نقدية لرواية ” قطة فوق صفيح ساخن “