"ميتا" تطلق محرك ترجمة يعمل بالذكاء الاصطناعي
تاريخ النشر: 24th, August 2023 GMT
أطلقت شركة ميتا، اليوم الخميس 24 أغسطس 2023، محرك ترجمة يعتمد على الذكاء الاصطناعي، وهو نظام يستخدم الحوسبة والتعلم الآلي لتحليل اللغة وتوليد الترجمة بطريقة ذكية وفعالة.
ويتميز هذا المحرك، بقدراته العالية في التعرف على اللغات المختلفة، حيث يمكنه التعامل مع ما يصل إلى 100 لغة بدقة وفاعلية.
وبفضل تكنولوجيا Seamless M4T التي يعتمد عليها محرك ميتا، يتم توفير تجربة ترجمة سلسة وسهلة الاستخدام.
ويعتبر محرك ميتا مثاليًا للأفراد والشركات الذين يحتاجون إلى ترجمة نصوصهم بسرعة ودقة، وذلك بفضل تقنيات الذكاء الاصطناعي المتطورة التي يستخدمها. يتم تحسين الأداء الخاص بهذا المحرك باستمرار من خلال تحديثات وتطويرات مستمرة،
محرك الترجمة بالذكاء الاصطناعيتقنية الترجمة الآلية، تعتمد على الذكاء الاصطناعي وتعلم الآلة لتحسين جودة الترجمة. وتعمل على فهم المحتوى الأصلي والترجمة الآلية بشكل أسرع وأكثر دقة من الشخص الحقيقي.
ويستخدم محرك الترجمة هذه التقنية لتحويل النصوص من لغة إلى أخرى، مما يجعلها مناسبة لأغراض مختلفة مثل الترجمة الأدبية والتجارية والتقنية وغيرها.
ويستخدم محرك الترجمة تقنية الترجمة الآلية لتحويل النصوص من لغة إلى أخرى، كما يعتمد على الذكاء الاصطناعي وتعلم الآلة لتحسين جودة الترجمة.
اقرا أيضا: تغييرات كبيرة تشمل الروابط والمحتوى في تويتر "إكس X"
اقرا أيضا: الأول في تاريخها.. "سامسونج" تقرر تطوير تابلت قابل للطي
اقرأ أيضا: ميتا يقرر إغلاق تطبيق ماسنجر لايت.. ما السبب؟
ميزات محرك الترجمةيحتوي محرك الترجمة الذي أطلقته شركة ميتا، على العديد من الميزات المميزة. يدعم المحرك الترجمة العديد من اللغات والمحتويات المختلفة، مما يجعله مناسباً للأغراض المختلفة، ويوفر محرك الترجمة ترجمة سريعة ودقيقة للنصوص، بالإضافة إلى أنه يتم تحديثه بشكل مستمر لتحسين أداء الترجمة:
- يدعم محرك الترجمة العديد من اللغات المختلفة.
- يقدم ترجمة سريعة ودقيقة للنصوص.
- يتم تحديثه بشكل مستمر لتحسين أداء الترجمة.
- استخدامات محرك الترجمة
- يمكن استخدامه في الترجمة الفورية للمحادثات والرسائل النصية.
- يساعد في ترجمة المواقع الإلكترونية والمقالات والوثائق.
- يمكن استخدامه في ترجمة الواجهات والتطبيقات البرمجية.
- يتم تقييم جودة الترجمة باستخدام مقاييس محددة مثل BLEU وTER.
تقييم جودة الترجمةوتتم عملية تقييم جودة الترجمة بواسطة استخدام مقاييس محددة مثل BLEU وTER. يتم استخدام هذه المقاييس لقياس مدى تشابه الترجمة الناتجة مع الترجمة الصحيحة أو المرجعية.
- مقياس BLEU (تقييم التوافق اللغوي باستخدام الوحدات النصية المشتركة) هو أحد المقاييس الشائعة المستخدمة في تقييم جودة الترجمة. يقوم هذا المقياس بمقارنة العبارات والكلمات المشتركة بين الترجمة الناتجة والترجمة المرجعية. يتم اعتبار نسبة التوافق بين هذه العبارات والكلمات كمؤشر لجودة الترجمة.
- مقياس TER (تقييم الخطأ النسبي الإجمالي) هو مقياس آخر يستخدم في تقييم جودة الترجمة. يتم تحديد مقدار الأخطاء النسبية بين الترجمة الناتجة والترجمة المرجعية. يتم اعتبار هذه الأخطاء كمؤشر لجودة الترجمة، حيث يفضل وجود أقل قدر من الأخطاء.
وتستخدم هذه المقاييس بشكل واسع في حوزة الترجمة الآلية وتساعد في تحسين جودة الترجمة
الاستنتاججرى إطلاق محرك الترجمة بالذكاء الاصطناعي من قبل شركة ميتا لتوفير ترجمة سريعة ودقيقة للنصوص بين اللغات المختلفة. يعتمد المحرك على تقنية الترجمة الآلية وتعلم الآلة لتحسين جودة الترجمة.
ويمكن استخدامه في العديد من السيناريوهات مثل الترجمة الفورية وترجمة المواقع والتطبيقات. يتم تحسين جودة الترجمة باستخدام تعلم الآلة وتقييم الجودة.
المصدر : وكالة سوا- عالم التكنولوجياالمصدر: وكالة سوا الإخبارية
كلمات دلالية: الذکاء الاصطناعی العدید من
إقرأ أيضاً:
الصحة : الإنتهاء من دراسة تقييم الأثر الاقتصادي والاجتماعي للخطة العاجلة للسكان
شاركت الدكتورة عبلة الألفي، نائب وزير الصحة والسكان، في الجلسة الافتتاحية للدورة العادية السابعة للمجلس العربي للسكان والتنمية المنعقدة في بغداد، برئاسة الدكتور محمد علي تميم نائب رئيس الوزراء العراقي ووزير التخطيط، وبحضور السفير عبد الحسين هنداوي الأمين العام المساعد لجامعة الدول العربية، والسيدة شعاع الدسوقي مدير إدارة السياسات السكانية.
وفي كلمتها، نقلت الدكتورة الألفي تحيات الدكتور خالد عبد الغفار وزير الصحة والسكان، وهنأت العراق برئاسة الدورة، مؤكدة التزام مصر بمسار مؤتمر القاهرة الدولي للسكان 1994، وأن القضية السكانية منظومة حياة ترتكز على تنمية الأسرة، صحة الأم والطفل، تمكين المرأة والشباب، وتحقيق «طول العمر الصحي» استعدادًا لـ«الاقتصاد الفضي» مع توقع وصول نسبة كبار السن إلى 10.6% بحلول 2050.
استعرضت نائب الوزير أبرز الإنجازات المصرية، منها البرنامج القومي لتنمية الأسرة المصرية (2022-2025)، والاستراتيجية الوطنية للسكان والتنمية (2023-2030)، والخطة العاجلة (2025-2027)، والمبادرات الرئاسية لتحاليل ما قبل الزواج ورعاية الألف يوم الذهبية.
تشجيع المباعدة بين الولاداتكما أكدت أن تشجيع المباعدة بين الولادات (3-5 سنوات) وتوفير خدمات الصحة الإنجابية أسهما في خفض معدل الإنجاب الكلي إلى 2.4 مولود لكل سيدة قبل الموعد المستهدف، وانخفاض عدد المواليد إلى 1.968 مليون مولود خلال عام واحد لأول مرة منذ 2007، مع تحسن ملحوظ في مؤشرات التقزم والرضاعة الطبيعية ووفيات الأمهات والأطفال.
أشادت الدكتورة عبلة الألفي بالمبادرة العراقية لتعزيز جاهزية السكان لاقتصادات الذكاء الاصطناعي، وعرضت التصور المصري لمعايير جائزة التميز السكاني العربية، وأعلنت انتهاء مصر من دراسة تقييم الأثر الاقتصادي والاجتماعي للخطة العاجلة للسكان.
واختتمت كلمتها بدعوة لإطلاق مبادرة عربية مشتركة لتعظيم الاستفادة من الألف يوم الذهبية لبناء جيل صحي وقادر على تحقيق العائد الديموغرافي والتنمية المستدامة، معربة عن تقدير مصر لجمهورية العراق وجامعة الدول العربية على التنظيم المتميز.