إختتام برنامج تدريبيية بمؤسسة نماء للتنمية والتمويل الاصغر بالتنسيق مع منظمة العمل الدولية
الثورة نت/
اختتمت اليوم بصنعاء مؤسسة نماء للتنمية والتمويل الأصغر بالشراكة مع أكاديمية نماء للتنمية والتمويل الأصغر البرنامج التدريبي لحزمتي”ولد فكرة مشروعك GYB وابدأ مشروعك SYB”، والتي تأتي ضمن منهجية ابدأ وحسن مشروعك (SIYB) التابعة لمنظمة العمل الدولية ILO والتي استهدفت 25 متدربا ومتدربة.


يأتي هذا البرنامج ضمن شراكة بين مؤسسة نماء للتنمية والتمويل الأصغر ومنظمة العمل الدولية ILO بهدف تزويد المشاركين بالمعرفة والأدوات العملية اللازمة لتحويل أفكارهم إلى مشاريع ناجحة، حيث تضمنت محاور متعددة شملت تعزيز فكرة المشروع وتقييم قابليتها للتنفيذ، إلى جانب التعمق في أبحاث السوق، واستراتيجيات التسويق، فضلاً عن إعداد خطط عمل شاملة ، تؤهل رواد الانتقال لمرحلة التمويل، كما شملت الدورة محوراً خاصاً بالاستدامة البيئية، حيث تم التعريف بممارسات إعادة التدوير وتقليل النفايات في المشاريع الناشئة، بما يعزز من دور رواد الأعمال في تحقيق التنمية المستدامة.

وتم اختتام البرنامج بحضور رئيس مؤسسة نماء للتنمية والتمويل الأصغر الأستاذ محمد الفران حيث اكد أن هذه الدورة تأتي في إطار التزام المؤسسة بتوفير برامج نوعية تواكب احتياجات رواد الأعمال، وتسهم في إعدادهم بأسس علمية وعملية تمكّنهم من إدارة مشاريعهم بفعالية، كما عبّر عن شكره وتقديره للمدربين، أ. توفيق الحكيمي، أ. علي الهرش،أ. لويزا الأسلمي، أ. زهرة الأديمي، وعلى جهودهم الكبيرة في تقديم محتوى تدريبي ثري وهادف، مشيداً بتفاعل المتدربين ومشاركتهم الفاعلة في أنشطة الدورة.
وقد شهد حفل الختام أجواءً حماسية عكست مستوى الاستفادة التي حققها المشاركون، حيث تم توزيع الشهادات وسط طموحات كبيرة لمستقبل ريادي أكثر إشراقاً، ويواصل مركز نماء جهوده في تقديم برامج تدريبية نوعية تسهم في تمكين الشباب وتطوير بيئة المشاريع الناشئة، بما يعزز من دور ريادة الأعمال في دعم الاقتصاد المحلي.

المصدر: الثورة نت

كلمات دلالية: العمل الدولیة

إقرأ أيضاً:

فتح باب التقديم بـ"جائزة بيت الغشام دار عرب الدولية للترجمة"

 

 

مسقط- الرؤية

أعلنت جائزة بيت الغشّام دار عرب الدولية للترجمة فتح باب التقدم لدورتها الثالثة، إذ تأتي هذه المبادرة الثقافية البارزة بهدف الاحتفاء بالأدب العربي الاستثنائي وترجمته وتعزيز حضوره عالميا.

وأضافت الجائزة هذا العام فرعًا ثالثًا لفرعيها السابقين، لتصبح مكونةً من ثلاثة فروع رئيسية هي: فرع المترجمين وفرع المؤلفين وفرع الإصدارات العمانية، فبالإضافة إلى استمرار الفرعين الرئيسين المعنيين بالأدب العربي عمومًا دون تخصيص، تأتي إضافة فرع الإصدارات العمانية لتعزيز حضور الأدب العماني على خارطة الترجمة والإسهام في نشره وانتشاره عالميًا.

وسيستمر قبول استمارات الترشّح للجائزة طوال الفترة من 24 مارس 2025 وحتى 31 يوليو 2025 عبر تعبئة الاستمارة الإلكترونية المخصصة لكل فرع من هذه الفروع على الموقع الإلكتروني لدار عرب.

جائزة بيت الغشام دار عرب الدولية للترجمة، الممولة من مؤسسة بيت الغشام والتي تديرها دار عرب، هي جائزة سنوية تحاول من خلالها المؤسستان سدَّ الفراغ الكبير في ترجمة الأدب العربي إلى اللغة الإنجليزية. وقد شهدت الدورتان السابقتان إقبالاً متميزًا من جميع أنحاء العالم، كما ضمت لجنة تحكيم الجائزة خبراء وأكاديميين لهم خلفيتهم المشهودة في الاهتمام بالأدب العربي وترجمته.

وفاز في الدورة الأولى الشاعر العراقي ياس السعيدي بفرع المؤلفين عن مجموعته الشعرية "موجز أنباء الهواجس"، كما فازت المترجمة الأمريكية مارلين بوث بفرع المترجمين عن ترجمتها لرواية السوري جان دوست "ممر آمن"Safe Corridor". ، أما الدورة الثانية فكانت جائزة المؤلفين من نصيب الروائي السوداني مصطفى خالد مصطفى عن روايته "ها ها كح كح.. نجوتُ بأعجوبة" بينما نال المترجم الأمريكي لوك ليفجرين جائزة المترجمين عن ترجمته لرواية "الباغ"/ The Garden للروائية العمانية بشرى خلفان.

وتتنافس هذا العام، على فروع الجائزة الثلاثة الأعمال الأدبية التي تقع ضمن التصنيفات التالية: الروايات، القصص قصيرة، والمجموعات شعرية.

ويستهدف فرع المؤلفين الأعمال الأدبية غير المنشورة باللغة العربية، بإجمالي مبلغ الجائزة 22,000 جنيه استرليني، يغطي قيمة الجائزة ونشر الأعمال الفائزة وتسويقها وترجمتها إلى الإنجليزية.، وتُقبل المشاركة في هذا الفرع من قبل مؤلف العمل الأدبي فقط.

ويركز فرع المترجمين على الترجمات الإنجليزية غير المنشورة للأعمال الأدبية العربية التي نُشرت خلال أو ما بعد العام 1970، بإجمالي 20,000 جنيه إسترليني لتغطية قيمة الجائزة، بالإضافة إلى قيمة الترجمة وتكاليف النشر والتسويق، وتُقبل المشاركة في هذا الفرع من قبل مترجم العمل الأدبي حصرَا.

أما فرع الإصدارات العمانية فهو مخصص للإصدارات الأدبية العُمانية الصادرة خلال الأعوام (من 2020 وحتى 2025م) والمنشورة باللغة العربية، بإجمالي 18,000 جنيه إسترليني لتغطية قيمة الجائزة، بالإضافة إلى قيمة الترجمة وتكاليف النشر والتسويق، وتُقبل المشاركة في هذا الفرع من قبل مؤلف العمل الأدبي أو الناشر فقط.

يضطلع مجلس الأمناء، الذي يتألف من مارلين بوث (أمريكا)، محمد اليحيائي (سلطنة عُمان)، وسواد حسين (بريطانيا)، بدور حيوي في رسم الخطوط العريضة للجائزة، بدءاً من اعتماد قوانينها إلى اعتماد نتائج لجنة التحكيم.

وبدلاً من لجنة واحدة كما كان الحال في الدورتين السابقتين، ستتولى هذا العام لجنتا تحكيم اثنتان لتحكيم الأعمال المترشحة للجائزة، الأولى: يناط بها تحكيم الأعمال الأدبية المترشحة لفرع المترجمين فقط بينما تتولى الثانية: تحكيم الأعمال الأدبية المتقدمة لكل من فرع المؤلفين وفرع الإصدارات العمانية. 

مقالات مشابهة

  • وزير الخارجية يلتقي القائمين بأعمال ممثل مفوضية شؤون اللاجئين ومنظمة الهجرة الدولية
  • وزير الخارجية يلتقي مسئول مفوضية اللاجئين ومنظمة الهجرة الدولية
  • إعلان أسماء مشاركي الدورة الأولى لبرنامج "مزرعة" للإقامة الفنية
  • "سوق صحار الدولي- ليالي الموج" يعزز جهود تمكين رواد الأعمال
  • تكريم رائدات التمكين.. سهير متولي ضمن المكرمات في احتفالية منظمة الهجرة الدولية
  • فتح باب التقديم بـ"جائزة بيت الغشام دار عرب الدولية للترجمة"
  • البرنامج التلفزيوني مناشدة.. قصص يومية بطابع عفوي
  • فوزي: الحكومة تعكف على إعادة مناقشة بعض مواد قانون العمل بالتنسيق مع مجلس النواب
  • الهلال الأحمر يوقع 15 اتفاقية تعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر
  • برزة رواد مسندم تناقش التحديات والفرص في ريادة الأعمال