رغم خسارتها لجائزة أفضل نجمة صاعدة، نجحت النجمة مايكي ماديسون في تحقيق مفاجأة كبيرة خلال حفل توزيع جوائز البافتا 2025، حيث توّجت بجائزة أفضل ممثلة رئيسية عن دورها في فيلم "Anora"، أحد أبرز الأفلام الناجحة لعام 2024. وجاء هذا الفوز ليؤكد تألقها، خاصة مع ترشحها أيضًا لنفس الجائزة في حفل جوائز الأوسكار 2025.

كانت التوقعات تشير إلى فوز النجمة ديمي مور عن دورها في فيلم "The Substance"، بعدما حصدت عدة جوائز خلال الموسم، مما يجعل المنافسة في الأوسكار المقبلة أكثر اشتعالًا بين ماديسون ومور، وربما تحمل الليلة الكبرى مفاجآت غير متوقعة.

زوي سالدانيا تواصل حصد الجوائز في فئة أفضل ممثلة مساعدة
 

استمرت النجمة زوي سالدانيا في تعزيز فرصها لنيل جائزة الأوسكار كأفضل ممثلة مساعدة، بعد فوزها بنفس الجائزة في البافتا 2025 عن دورها في فيلم “Emilia Pérez”،  وتفوقت سالدانيا على مجموعة من الأسماء القوية، من بينها زميلتها سيلينا غوميز التي شاركتها البطولة، بالإضافة إلى أريانا غراندي التي نافست عن دورها في فيلم "Wicked".

في فئة أفضل ممثل مساعد، تمكن النجم كيران كولكين من تحقيق الفوز عن دوره في فيلم "A Real Pain"، ليواصل تألقه بعد أن اشتهر منذ صغره بدوره في فيلم “Home Alone”، وتفوق كولكين على منافسة شرسة ضمت كلًا من يوري بوريسوف عن فيلم "Anora"، وكلارنس ماكلين عن فيلم "Sing Sing"، وإدوارد نورتون عن فيلم "A Complete Unknown"، وغاي بيرس عن فيلم "The Brutalist"، وجيرمي سترونج عن فيلم "The Apprentice".

يذكر أن سالدانيا وكولكين قد حصدا نفس الجائزة في كل من حفل الغولدن غلوب وجوائز اختيار النقاد لهذا العام، مما يعزز فرصهما في المنافسة على الأوسكار القادم.

المصدر: صدى البلد

كلمات دلالية: البافتا المزيد عن دورها فی فیلم أفضل ممثلة عن فیلم

إقرأ أيضاً:

فتح باب التقديم بـ"جائزة بيت الغشام دار عرب الدولية للترجمة"

 

 

مسقط- الرؤية

أعلنت جائزة بيت الغشّام دار عرب الدولية للترجمة فتح باب التقدم لدورتها الثالثة، إذ تأتي هذه المبادرة الثقافية البارزة بهدف الاحتفاء بالأدب العربي الاستثنائي وترجمته وتعزيز حضوره عالميا.

وأضافت الجائزة هذا العام فرعًا ثالثًا لفرعيها السابقين، لتصبح مكونةً من ثلاثة فروع رئيسية هي: فرع المترجمين وفرع المؤلفين وفرع الإصدارات العمانية، فبالإضافة إلى استمرار الفرعين الرئيسين المعنيين بالأدب العربي عمومًا دون تخصيص، تأتي إضافة فرع الإصدارات العمانية لتعزيز حضور الأدب العماني على خارطة الترجمة والإسهام في نشره وانتشاره عالميًا.

وسيستمر قبول استمارات الترشّح للجائزة طوال الفترة من 24 مارس 2025 وحتى 31 يوليو 2025 عبر تعبئة الاستمارة الإلكترونية المخصصة لكل فرع من هذه الفروع على الموقع الإلكتروني لدار عرب.

جائزة بيت الغشام دار عرب الدولية للترجمة، الممولة من مؤسسة بيت الغشام والتي تديرها دار عرب، هي جائزة سنوية تحاول من خلالها المؤسستان سدَّ الفراغ الكبير في ترجمة الأدب العربي إلى اللغة الإنجليزية. وقد شهدت الدورتان السابقتان إقبالاً متميزًا من جميع أنحاء العالم، كما ضمت لجنة تحكيم الجائزة خبراء وأكاديميين لهم خلفيتهم المشهودة في الاهتمام بالأدب العربي وترجمته.

وفاز في الدورة الأولى الشاعر العراقي ياس السعيدي بفرع المؤلفين عن مجموعته الشعرية "موجز أنباء الهواجس"، كما فازت المترجمة الأمريكية مارلين بوث بفرع المترجمين عن ترجمتها لرواية السوري جان دوست "ممر آمن"Safe Corridor". ، أما الدورة الثانية فكانت جائزة المؤلفين من نصيب الروائي السوداني مصطفى خالد مصطفى عن روايته "ها ها كح كح.. نجوتُ بأعجوبة" بينما نال المترجم الأمريكي لوك ليفجرين جائزة المترجمين عن ترجمته لرواية "الباغ"/ The Garden للروائية العمانية بشرى خلفان.

وتتنافس هذا العام، على فروع الجائزة الثلاثة الأعمال الأدبية التي تقع ضمن التصنيفات التالية: الروايات، القصص قصيرة، والمجموعات شعرية.

ويستهدف فرع المؤلفين الأعمال الأدبية غير المنشورة باللغة العربية، بإجمالي مبلغ الجائزة 22,000 جنيه استرليني، يغطي قيمة الجائزة ونشر الأعمال الفائزة وتسويقها وترجمتها إلى الإنجليزية.، وتُقبل المشاركة في هذا الفرع من قبل مؤلف العمل الأدبي فقط.

ويركز فرع المترجمين على الترجمات الإنجليزية غير المنشورة للأعمال الأدبية العربية التي نُشرت خلال أو ما بعد العام 1970، بإجمالي 20,000 جنيه إسترليني لتغطية قيمة الجائزة، بالإضافة إلى قيمة الترجمة وتكاليف النشر والتسويق، وتُقبل المشاركة في هذا الفرع من قبل مترجم العمل الأدبي حصرَا.

أما فرع الإصدارات العمانية فهو مخصص للإصدارات الأدبية العُمانية الصادرة خلال الأعوام (من 2020 وحتى 2025م) والمنشورة باللغة العربية، بإجمالي 18,000 جنيه إسترليني لتغطية قيمة الجائزة، بالإضافة إلى قيمة الترجمة وتكاليف النشر والتسويق، وتُقبل المشاركة في هذا الفرع من قبل مؤلف العمل الأدبي أو الناشر فقط.

يضطلع مجلس الأمناء، الذي يتألف من مارلين بوث (أمريكا)، محمد اليحيائي (سلطنة عُمان)، وسواد حسين (بريطانيا)، بدور حيوي في رسم الخطوط العريضة للجائزة، بدءاً من اعتماد قوانينها إلى اعتماد نتائج لجنة التحكيم.

وبدلاً من لجنة واحدة كما كان الحال في الدورتين السابقتين، ستتولى هذا العام لجنتا تحكيم اثنتان لتحكيم الأعمال المترشحة للجائزة، الأولى: يناط بها تحكيم الأعمال الأدبية المترشحة لفرع المترجمين فقط بينما تتولى الثانية: تحكيم الأعمال الأدبية المتقدمة لكل من فرع المؤلفين وفرع الإصدارات العمانية. 

مقالات مشابهة

  • حسبة عمري الحلقة 8 .. عمرو عبد الجليل يطلب روجينا لبيت الطاعة
  • فتح باب التقديم بـ"جائزة بيت الغشام دار عرب الدولية للترجمة"
  • رحمة رياض تتألق باللون الأصفر في سحور رمضاني
  • ممثلة سورية تدافع عن بشار الأسد وتصفه بـالمحترم.. البديل توجه ديني
  • تعزيز مشاركة «المرأة» وتفعيل دورها في انتخابات «المجالس البلدية»
  • ظلم المصطبة ..ماجدة خير الله: ريهام عبد الغفور أفضل ممثلة فى دراما رمضان l خاص
  • لارام تتوج بجائزة أفضل شركة طيران تربط إسبانيا بإفريقيا
  • «مركز أبوظبي للمشاريع» يفوز بجائزة «الإمارات تبتكر 2025»
  • «مركـــز أبوظبـــي للمشاريـــع» يفوز بجائزة «الإمارات تبتكر 2025»
  • الخطوط الملكية المغربية تتوج بجائزة أفضل شركة طيران تربط إسبانيا بأفريقيا