باللغتين العربية والإنجليزية.. جناح الأزهر بمعرض الكتاب يقدم لزوَّاره "معجم مصطلحات الحج والعمرة"
تاريخ النشر: 29th, January 2025 GMT
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
يقدِّم جناح الأزهر الشريف بمعرض القاهرة الدولي للكتاب، في دورته الـ 56 لزوَّاره كتاب "معجم الأزهر لمصطلحات الحج والعمرة.. عربي إنجليزي"، بقلم داليا حلمي، من إصدارات مجمع البحوث الإسلامية.
تعد ترجمة النصوص الدينية بكل اللغات شكلًا من أشكال الدعوة إلى الله؛ لذا عُني أصحاب الديانات المختلفة عناية بالغة بترجمة نصوصهم المقدسة وتراثهم الديني إلى جميع اللغات.
وقد واجه هؤلاء المترجمون أو الدعاة تحديات ليست بالبسيطة ولا الهينة جعلتهم يسطرون المعاجم ويطرقون أبواب علوم النفس والاجتماع وغيرها من العلوم، إلى جانب العلوم اللغوية للوصول إلى العقول المُحَمَّلة بمفاهيم ثقافية ودينية وفلسفية مختلفة، فتفننوا في دراسة الجمهور المستهدف، ووضعوا نظريات ترجمة عدة لضمان وصول الرسائل السماوية إلى جميع أرجاء المعمورة.
لذا يأتي إصدار معجم الأزهر لمصطلحات الحج والعمرة (عربي - إنجليزي) الذي يهدف إلى توفير مرجع يحتوي على أكثر من مائتي مصطلح خاص بالحج والعمرة، يُقدِّمها بلغة عربية مع ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية، كما يعرض تعريفات مفصلة لكل مصطلح، مدعومة بأمثلة سياقية تُوضِّح طريقة استخدامه، بما يُعين المترجمين، وصناع المحتوى، والدارسين ثنائيي اللغة، على فهم المصطلحات الدينية وتوظيفها في سياقاتها الصحيحة.
وقد دُعِمَ هذا العمل بصور توضيحية تُبرز المواقع المقدسة، وتُعِينُ القارئ على فهم المصطلحات المتعلقة بالشعائر الإسلامية بشكل بصري واضح، وتم توثيق التعريفات بمصادر ومراجع في الهوامش؛ لضمان تقديم نصوص علمية دقيقة تُسهم في تعزيز الوعي بالدين الإسلامي وشعائره العظيمة.
ولم يقتصر العمل على تقديم ترجمة حرفية، بل جاء ليحقق الغاية من الترجمة التي أشار إليها علماء الإسلام، وهي تقديم النصوص الدينية بأسلوب يفهمه القارئ غير العربي، دون الإخلال بجوهر النص ومعانيه، وهو على هذا النحو يُمثل أداة عملية تُعزِّز من قدرة المترجمين على التعامل مع النصوص الدينية، وتُيسِّر فَهُمَهَا ونَقْلَهَا إلى العالم أجمع، وتعزز التواصل بين الناطقين بالعربية وغيرهم.
ويشارك الأزهر الشريف -للعام التاسع على التوالي- بجناحٍ خاص في معرض القاهرة الدولي للكتاب في دورته الـ 56 وذلك انطلاقًا من مسؤولية الأزهر التعليمية والدعوية في نشر الفكر الإسلامي الوسطي المستنير الذي تبنَّاه طيلة أكثر من ألف عام.
ويقع جناح الأزهر بالمعرض في قاعة التراث رقم "4"، ويمتد على مساحة نحو ألف متر، تشمل عدة أركان، مثل قاعة الندوات، وركن للفتوى، وركن الخط العربي، فضلًا عن ركن للأطفال والمخطوطات.
المصدر: البوابة نيوز
كلمات دلالية: جناح الأزهر الشريف بمعر ض القاهرة إصدارات الأزهر معرض القاهرة الدولي للكتاب اقرأ فى البدء كان الكلمة
إقرأ أيضاً:
انسي Google Translate.. واتساب يطور خاصية جديدة لترجمة الرسائل
يعتبر واتساب WhatsApp، من بين أفضل تطبيقات المراسلة الفورية على مستوى العالم، حيث يوفر للمستخدمين تجربة تواصل مريحة ومتنوعة من الميزات التي تسهم في تسهيل التواصل عبر الحدود.
لكن، رغم هذه الميزات، يواجه مستخدمي واتساب أحيانا صعوبات تتعلق بحواجز اللغة عند التفاعل مع آخرين يتحدثون لغات مختلفة، لكن يبدو أن التطبيق يخطط لتقديم حل لهذه المشكلة قريبا.
حاليا، عند التواصل مع شخص لا يتحدث نفس لغتك من خلال واتساب، يكون الحل غالبا هو فتح خدمة ترجمة مثل ترجمة جوجل أو استخدام تطبيقات أخرى مثل "Circle"، وهو ما قد يكون أمرا مزعجا.
ومع ذلك، تشير المستجدات إلى أن واتساب يشق طريقه نحو إدخال نظام ترجمة خاص به، في مطلع العام الماضي، تم اكتشاف أن الشركة كانت تعمل على تطوير نظام ترجمة يعتمد على تقنية الترجمة الحية من جوجل، حيث كانت الخطة تقضي بأن يتم المعالجة على الجهاز بعد تحميل حزمة لغة لمرة واحدة.
مؤخرا، رصد موقع "WABetaInfo" المتخصص في تتبع ميزات واتساب عودة تقنية الترجمة في الإصدار التجريبي الأحدث 2.24.25.30، مما يعكس اهتمام واتساب المستمر بتطوير أدوات جديدة للمستخدمين، لكن هناك بعض التغيرات المهمة مقارنة بما تم رصده سابقا.
أحد أبرز هذه التغيرات هو نظام كشف اللغة التلقائي الذي يعمل عليه مطورو واتساب، والذي سيساعد في تقليل الحاجة لتدخل المستخدم بشكل كبير، ويجعل تجربة التواصل أكثر سلاسة.
فعندما يتمكن النظام من تحديد اللغة الأصلية تلقائيا، فإن ذلك سيضفي سهولة أكثر على المحادثات، وهو ما يشابه الخاصية الموجودة بالفعل في خدمة ترجمة جوجل.
إضافة إلى ذلك، يظهر التطوير الجديد أن التطبيق سيعتمد على تحميل حزمة لغة بحجم 24 ميجابايت، مما يمكن شركة ميتا من الخروج من دائرة الاعتماد على خدمة الترجمة الحية من جوجل، هذه الحزمة يمكن إزالتها في أي وقت، ولكن وجودها سيمكن المستخدمين من الاستفادة من ميزة الترجمة حتى في حالات عدم الاتصال بالإنترنت.