تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق

يستعد مهرجان جيميرجي مصر لإطلاق فعاليات نسخته الأولى خلال يومين فقط، حيث يقام من 30 يناير إلى 1 فبراير 2025، تحت رعاية الدكتور أشرف صبحي، وزير الشباب والرياضة، والاتحاد المصري للرياضات الإلكترونية. 

وسيجمع المهرجان اللاعبين، وخبراء الصناعة، وعشاق الرياضات الإلكترونية للاحتفال بهذا المجال الحيوي وسريع النمو.

وباعتباره المهرجان الأول من نوعه في مصر والمنطقة، يُقام مهرجان جيميرجي مصر في البروچ بهليوبوليس الجديدة، التي تتمتع برؤية استراتيجية ومرافق عالمية المستوى، مما أتاح لها استقبال مثل هذا الحدث الرائد.

ويتميز المهرجان بمشاركة بارزة من فرق الرياضات الإلكترونية العالمية، مما يجعله منصة حيوية لاكتشاف اللاعبين المصريين الموهوبين.

ويعزز وجود هذه الفرق العالمية البيئة التنافسية، مما يوفر للمواهب المصرية الفرصة لعرض إمكانياتهم على مسرح عالمي، بالإضافة إلى مسابقات الcosplay، سيستضيف المهرجان بطولات مكثفة على مدار ثلاثة أيام لمجموعة من الألعاب التنافسية حيث يمكن للاعبين إظهار مهاراتهم وقدراتهم، والتنافس على جوائز نقدية تتجاوز 2 مليون جنيه مصري.

جدير بالذكر أن هذه النسخة الافتتاحية تمثل علامة فارقة في التزام جيميرجي بدعم نمو مجال الرياضات الإلكترونية في مصر، مع وجود نسخ مستقبلية ستتبع، مدفوعة بموهبة السوق المصري وقدراته المتزايدة للتنافس على المستويات الدولية.

وسيمكن هذا التطور البلاد من أن تصبح ليس فقط مركزًا إقليميًا للرياضات الإلكترونية، بل أيضًا لاعبًا رائدًا في الساحة العالمية للرياضات الإلكترونية.

المصدر: البوابة نيوز

كلمات دلالية: الخميس مهرجان جيميرجي اشرف صبحي

إقرأ أيضاً:

الأرشيف والمكتبة الوطنية يطلق فعاليات المؤتمر الدولي الخامس للترجمة

أبوظبي (الاتحاد)
تنطلق اليوم، في مقر الأرشيف والمكتبة الوطنية، فعاليات المؤتمر الدولي الخامس للترجمة، والذي يُعقد على مدار يومين تحت شعار: «سياقات جديدة في عهد الذكاء الاصطناعي: التحديات التقنية والتطلعات المستقبلية»، بمشاركة أكثر من 40 خبيراً ومتخصصاً، من خلال ثماني جلسات علمية تتناول محاور نوعية تتقاطع فيها الترجمة مع الذكاء الاصطناعي، وتأثيراته المتنامية على الترجمة التحريرية والشفوية.
وفي تصريح له بهذه المناسبة، قال الدكتور عبدالله ماجد آل علي، المدير العام للأرشيف والمكتبة الوطنية: «ينظّم الأرشيف والمكتبة الوطنية هذا المؤتمر في وقتٍ تشهد فيه دولة الإمارات نهضةً متقدمة في مجالات الترجمة والمعرفة، تواكب بها الحراك العالمي في التعريف بالثقافة العربية وتعزيز حضورها في الفضاء الدولي. ونأمل من خلال هذا المؤتمر، وبما يطرحه من 33 ورقة عمل وبحثاً متخصصاً، أن نُسهم في تأهيل الجيل الجديد من المترجمين، ومدّ الجسور بين المعرفة الإنسانية والتقنيات الحديثة». 

أخبار ذات صلة وزير الثقافة: يوم الأرض العالمي يعزّز دور الثقافة والفنون في خدمة الاستدامة راشد بن حميد النعيمي يزور رواق منتدى أبوظبي للسلم بمعرض الكتاب بالرباط

وأضاف: «ستظل دولة الإمارات، في ظل قيادتها الرشيدة، منارةً للتجديد العلمي والثقافي. وستبقى الترجمة همزة وصل بين الحضارات، وبوابة رئيسية لعبور العلوم والتقنيات الحديثة. فالترجمة والتنمية فعلان متلازمان، إذ تسهم الأولى في تحقيق الثانية، وتشكل ركيزة للنهوض الحضاري، من خلال نقل المعارف وتبادل النتاج الثقافي والفكري بين الشعوب». 
وأكد أن محاور المؤتمر وقضاياه تستجيب لحاجة المؤسسات والأفراد إلى مواكبة التحوّلات في مجال الترجمة، خاصة في ظل تطورات الذكاء الاصطناعي وتطبيقاته، داعياً المختصين والمهتمين إلى متابعة جلساته والاستفادة مما تطرحه من أفكار وتجارب وممارسات رائدة في حقل الترجمة.
كما أشار إلى أن هذا المؤتمر يكمّل منظومة الأنشطة الترجميّة التي تشهدها دولة الإمارات، والتي تنظمها مختلف المؤسسات الثقافية الإماراتية، مؤكّداً أن التكامل في الجهود هو ما يعزز مكانة الدولة كمركز إقليمي ودولي في صناعة الترجمة.
 ويفتتح المؤتمر أعماله اليوم بكلمة ترحيبية للدكتور عبد الله ماجد آل علي، يعقبها كلمة افتتاحية يلقيها حمد الحميري، مدير إدارة البحوث والخدمات المعرفية، ثم تلقي عائشة الظاهري، رئيس قسم الترجمة والنشر، كلمة تسلط الضوء فيها على خمس سنوات من الإنجاز، وتوثق منجزات المؤتمر في دوراته السابقة.
وفي الكلمة الافتتاحية العلمية، يتناول الأستاذ الدكتور رضوان السيد، من جامعة محمد بن زايد للعلوم الإنسانية، سؤالاً محورياً يفرضه تطور الذكاء الاصطناعي، وهو: «هل ينتهي دور المترجم أم يبدأ عصر جديد من التفاعل بين الإنسان والتقنية؟».
 بعد ذلك، تتوالى جلسات المؤتمر، حيث يحتوي اليوم الأول على ثلاث جلسات، يجري فيها مناقشة 14 بحثاً تدور حول شؤون الترجمة والذكاء الاصطناعي في دولة الإمارات العربية المتحدة، وقضايا الترجمة الأدبية، والتوليدية للكيانات اللغوية، وجماليات الذكاء الاصطناعي، وترجمة المفاهيم العلمية بتقنيات الذكاء الاصطناعي، والترجمة بين الذكاء الاصطناعي والمترجم البشري وما فيها من تحديات وإمكانات، وغيرها.

مقالات مشابهة

  • أولها الخميس المقبل.. تعرف على الإجازات المتبقية في 2025
  • انطلاق فعاليات المؤتمر السنوي لـ"طب طنطا" في نسخته الـ 40
  • الأرشيف والمكتبة الوطنية يطلق فعاليات المؤتمر الدولي الخامس للترجمة
  • محافظ المهرة يطّلع على التحضيرات الجارية لمهرجان المهرة الثقافي التراثي في نسخته الثانية
  • بجوائز تتجاوز 70 مليون دولار| المملكة لاعب محوري في مستقبل الرياضات الإلكترونية
  • محافظ قنا يشهد ختام فعاليات الدورة التاسعة من مهرجان مسرح الجنوب الدولي
  • الأزهر العالمي للفتوى يطلق فعاليات الملتقى المركزي لشباب الجامعات
  • فنانون عالميون وعرب يحيون ليالي مهرجان "موازين- إيقاعات العالم"
  • فعاليات مهرجان المسرح المدرسي العاشر تواصل عروضها تحت شعار ثقافة وتمكين
  • استعدادات مكثّفة لإطلاق فعاليات «معرض طرابلس الدولي»