لجريدة عمان:
2025-02-27@13:10:49 GMT

تعريب العلوم .. حلمٌ ممكن

تاريخ النشر: 27th, January 2025 GMT

أعلن المركز الإعلامي لجامعة الأزهر أن الجامعة تجري دراسة متأنية لتعريب كليات العلوم الطبية، بمعنى أن تتم دراسة العلوم الطبية باللغة العربية. هذه الخطوة -وإن كانت متأخرة- إلا أنها لا بد منها من أجل صناعة علوم عربية متحررة من الهيمنة العلمية الغربية. إن استخدام اللغة العربية في العلوم ليس جديدا، ومن غير المجدي سرد تاريخ العلوم العربية التي استفادت من الحركة العلمية والعقلية في وقت متقدم من التاريخ الإسلامي، كما استفادت من الترجمة لتغذية مصادرها، لأن هذا التاريخ يُمكن أن يُقرأ في مواضعه، إلا أن المجدي هنا القول بأن هناك دولًا عربية عرّبت العلوم وبدأت بتدريسها، وكان ذلك ناجحا على صعيد التعليم والمعرفة.

يُمكن القول إن التعريب يخدم المعرفة من جميع الجوانب، ومنها الجانب اللغوي، فمن خلال التعريب يُمكن حماية اللغة العربية ووضعها في الكراسي الأمامية بدل التهميش، إذ إن اللغات تحيا باستخدام أهلها واستثمارهم فيها، لذلك فإن تعريب العلوم يحافظ على اللغة في عقول المتحدثين بها والشارع، ومنها كذلك الجانب الثقافي، فاللغات حاملة أفكار مهما بدا ذلك غائبا عن الإطار المرئي، فالناظر إلى المتحدثين بلغات معينة يستطيع إيجاد أنهم يتخلقون بأخلاقها بما تحتمله الألفاظ فيها، لذلك تجد اختلافا في أخلاق المتحدثين باللغات بحسب ما يتضمن ذلك من معانٍ في الألفاظ، ولذلك فإن من سبل الحفاظ على الهوية العربية في عالم متصارع الحضارات -بألطف عبارات هتنجتون- تعريب العلوم والدراسة بها، مما يعمّق من الانتماء للهوية العربية. هذان جانبان، أما الجانبان الآخران هما التعليم نفسه، واستفادة المجتمع. فيما يتعلق بالتعليم، فإن دراسة العلوم باللغة الأم يساعد للوصول لأعماق الإبداع البشري فلا تكون اللغة مانعًا للإبداع، ويُمكن برهنة ذلك بطريقتين، الطريقة الأولى أن التعلم بلغة أخرى غير اللغة الأم يستدعي فهمًا لألفاظ جديدة تشير للمعاني إضافة للتراكيب، وخلال هذا الفهم يستدعي محاولة ربط الأفكار العلمية مع بعضها البعض، وهكذا حتى تفهم الفكرة مما يستغرق وقتًا كبيرا كان يُمكن اختصاره من خلال اللغة الأم التي يُمكن فهم الأفكار بها بسرعة أكبر لأن الألفاظ معلومة للشخص وغير محتاجة لإعادة تثبيتها أو معرفتها في العقل، في الحالة الأولى يحتاج الشخص لكل هذه العملية فيكون ذلك على حساب فهم الفكرة بشكل أكبر وبالتالي يُكتفى في كثير من الأحيان بأطراف الفكرة، مما لا يساعد على الإبداع وإنتاج فكرة جديدة. أما الطريقة الثانية، فإن كثيرا من الطلبة، لا سيما في مراحلهم الجامعية الأولى، يضطرون للترجمة من اللغة الثانية للغة الأم، أي على سبيل المثال من اللغة الإنجليزية للغة العربية لأجل فهم الفكرة، ومما يتضح أن عملية الترجمة هذه جاءت نتيجة وقوف اللغة الثانية عقبة لفهم الفكرة، وبالتالي فإن اللغة الأم هي ما يُمكن من خلالها الفهم بشكل أكبر، وحتى مع التقدم في المراحل العلمية فإن في كثير من الأحيان يستدعي في بعض المواضع الترجمة حيث إن ذلك يساعد على الفهم بشكل أكبر، بل إنني رأيت عددًا من الطلبة أثناء دراستي الجامعية يكتبون ملاحظاتهم على الدروس باللغة العربية لأجل أن يفهمونها، أو على سبيل المثال -وهو مشهور في العلوم الطبيعية والصحية- أن يتم ربط الكلمة الإنجليزية بأخرى عربية حتى يسهل تذكرها. يُمكن استغلال هذا الوقت الضائع في الترجمة ومحاولة استيعاب قشور الفكرة، إلى التعمق في فهمها واستخراج فكرة جديدة من خلالها، أما الجانب الاجتماعي، فإن من الفجوات الواقعة في كثير من مجتمعاتنا أن لغة العلم مختلفة عن لغة الشارع، ولذلك يواجه كثير من الدارسين مشكلة في نقل معرفتهم للشارع بسبب عائق اللغة وعدم وجود ترجمة معتمدة للمصطلحات، والأكثر أو الأصعب من ذلك، هي أن المفاهيم العلمية متركزة عندهم بلغة غير لغة الشارع، ولذلك تجد أن كثيرا من الطرَف تخرج لنقد هذا الواقع، فمثلًا تمر علينا نكتة السخرية من الممرضين الذي يقولون كلمات مثل: ملف، إبرة، مريض.. إلخ باللغة الإنجليزية. هذا التجسير بين الدارس والعامي (والعامي هنا ليس المقصود به الشخص الذي لم يحصل على شهادة، بل كل شخص غير متخصص في الحقل المقصود به، أو ربما يشمل فئات أكبر كما يذكرها الغزالي وليس هذا المناط هنا) يخلق حالة من التفاهم الاجتماعي ونقل المعارف إلى المجتمع يستطيع من خلالها المتعلم تكريس علمه لخدمة مجتمعه. موضوع تعريب العلوم ليس مهمة سهلة على الإطلاق، بل إنه يحتاج لعمل جاد ودؤوب، لكنه ليس مستحيلًا أيضا. من العقبات التي تواجه هذه المهمة على سبيل المثال، قلة المصادر العلمية، إذ إن كثيرًا من المصادر مكتوبة باللغة الإنجليزية وغير متوفرة أو غير مترجمة إلى اللغة العربية، وهذه تشمل أغلب الكتب الأكاديمية والبحوث العلمية، وهذا لا يعود للاستثمار البحثي في الدول الغربية فقط، لكنه أيضا يعود لكتابة الكثير من الباحثين أو العلماء -الذين ليست الإنجليزية لغتهم الأم- يكتبون بالإنجليزية، ومنهم بالطبع العرب، لذلك فإن المحتوى الإنجليزي يتزايد في كل يوم تقريبا، وحل هذه المشكلة هو أن تنشأ مراكز للترجمة ونقل المعارف، وإذا كان هارون العباسي استطاع إنشاء بيت الحكمة في 135-158هـ، فإن المهمة ليست مستحيلة اليوم على اثنتين وعشرين دولة. العقبة الثانية هي ضعف الاستثمار في الأبحاث العربية، وهذه مشكلة لا تتعلق بالتعريب فحسب، بل حتى في الإدراك بأهمية البحوث العلمية وتأثيرها، والحل في هذه المسألة أن يتم تخصيص ميزانية من قبل الدول العربية ومن قبل الشركات الخاصة -بالإمكان أن يتم ذلك من خلال أقسام المسؤولية الاجتماعية- للاستثمار وتمويل البحث العلمي، حيث إن ذلك سيزيد من رصيد المحتوى العلمي العربي. والعقبة الثالثة هي سيطرة اللغة الإنجليزية، وهذه مشكلة ممكنة الحل كذلك فإن الأمر في كثير من الأحوال هو ذهني يتعلق بتصور عدم إمكانية تحويل العلوم إلى اللغة الأم -العربية في هذه الحالة بالطبع- بسبب قصرها أو عدم مقدرتها على احتواء العلوم، وهذا غير صحيح في الحقيقة، لأن زيادة نفوذ اللغة الإنجليزية غير متعلق رأسًا بقوة اللغة أو ضعفها، بل باستثمار أهلها فيها -صحيح أن أهلها يمثلون الدول الكبرى اليوم لكن الأمر لم يبدأ في العقود الأخيرة بل منذ قرون- وعليه فإن اللغة تحيا وتزيد من استيعابها للعلوم بمقدار استعمال أهلها لها وإيمانهم بها، فالأمر غير متعلق بقوة اللغة أو أفضليتها، إنما بالاستثمار فيها، أما العقبة الرابعة، وهي واحدة من أهم العقبات وأصعبها، هي رفض العديد من الباحثين أو الأكاديميين أو الدارسين لمسألة تعريب العلوم. يأتي هذا بسبب أن كثيرا منهن يعتقد بعدم واقعية الحلول السابقة، أو الحجة الشهيرة -التافهة- أن سوق العمل مبني على اللغة الإنجليزية ولا غير ذلك، فانظر لولع المغلوب بالغالب -كما يصف ابن خلدون- لأن هذه الحجج لا معنى لها في الحقيقة، أما الحلول السابقة فيُمكن أن تجرى عليها دراسات لتبيُّن إمكانيتها وواقعيتها، وأما سوق العمل ففي الجواب قسمين، الأول أنه ليس مطلوبا من الجامعات أو البيئات الأكاديمية أن تبني موظفين، بل متخصصين ودارسين، لذلك فليست الجامعة معنية بدق أبواب الوظائف فلها شؤونها وهمومها، وأما الثاني فعلى افتراض أن الجامعات -كرما منها ومروءة- آلت على نفسها أن توظف الطلاب المتخرجين منها، فإن سوق العمل يُمكن تشكيله بما تريد الدول من خلال سياساتها العامة وتشريعاتها، ولا يأتي في قالب يجب تنفيذه كما هو دون تغيير فيه، والدليل على ذلك أن كثيرًا من الدول تدرّس العلوم بلغاتها ولم تتحجج بسوق العمل وغيره، فأصبحت ناجحة في ذلك ولم تضطر للتدريس باللغة الإنجليزية لـ«تواكب سوق العمل» الواقع في حدودها الجغرافية أساسا! في دراسته المنشورة في المجلة العربية للأبحاث للعلوم والأبحاث والموسومة بـ(التلازم بين اللغة الأم والتقدم العلمي). يذكر الدكتور عبدالخالق فضل أن التعليم باللغة الأم في الصين ساعد في تطور البحث العلمي والتكنولوجي، وليس الأمر بحاجة لدليل على التقدم الصناعي والاقتصادي الذي تعيشه الصين اليوم، هذا الإنتاج التكنولوجي المتسارع ليس متعلقا بالسياسات الاقتصادية العامة فحسب، بل يأتي قبلها التعليم والاهتمام بالبحث العلمي، لذلك فإن الصين ركزت على هذه المسألة، وساهم التعليم باللغة الأم لزيادة التقدم العلمي في الصين، وينطبق الأمر ذاته على التجربة الماليزية على سبيل المثال، وغيرها من التجارب العالمية التي تهتم باللغة الأم في التدريس والبحث العلمي.يساهم التقدم التكنولوجي في تسريع عملية التعريب، إذ إن كثيرا من التقنيات تساهم في ذلك وليس الأمر بالصعوبة المتصورة، ما يحتاج إليه هو عدة خطوات جادة منها عملية الترجمة، والتعاون بين الجامعات في العالم العربي لتسريع عملية التعريب إضافة لزيادة التمويل الحكومي والخاص لإثراء المحتوى العربي.

في الخاتمة، يُمكن القول إن التعريب واحد من الضرورات العلمية الحالية، ويُمكن أن يؤدي لنتائج جيدة إذا ما كانت هناك عملية متكاملة تساهم في تسريع عملية التعريب، قد يُعترض على مسألة التعريب بأن الأمر لا يتعلق فقط بالتحصيل العلمي وإنما بحاجة لنهضة علمية كما يذكر ذلك سعيد الريامي في مقاله المنشور بمجلة نزوى (لتجسير الهوة المعرفية بين الترجمة العلمية وتعريب العلوم)، لكن هذه النهضة العلمية لا يُمكن أن تكون من خلال كتابة أبحاث علمية بلغة أجنبية، فمن شروطها أن يكون هناك استقلال لغوي وهوياتي أيضا، لذا فالعملية مترابطة وتساهم إحدى خطواتها في الأخرى، وقد يُعترض أن في هذه الحجة مغالطة دور منطقية، فمن أجل النهضة لا بد من التعريب، ومن أجل التعريب لا بد من نهضة، فأقول إن الأمر ليس فيه دور حيث إن المسألة مترابطة مع بعضها، فيُمكن البدء بالترجمة والعمل البحثي الجاد لتعريب العلوم من خلال ترجمة المصطلحات والكتب الأكاديمية، ثم تطبيقها وإعطاء الفرصة لها للوصول إلى حالة من الإبداع العلمي الذي يُنتجه الطلاب، للوصول إلى نهضة علمية تقوم على أسس علمية ومنطقية واضحة من خلال إعادة اللغة العربية لمكانها العلمي الذي ينبغي له أن يكون، وكما كانت قادرة على أن تنتج العلوم الطبيعية والعقلية لقرون عديدة، قادرة هي أيضًا اليوم على أن تحتوي العلوم الحالية إذا ما استُثمر في البحث العلمي بشكل صحيح.

المصدر: لجريدة عمان

كلمات دلالية: اللغة الإنجلیزیة على سبیل المثال اللغة العربیة تعریب العلوم باللغة الأم اللغة الأم فی کثیر من سوق العمل کثیرا من لذلک فإن ی مکن أن من خلال

إقرأ أيضاً:

كلام عن الأم في يوم المرأة العالمي

كلام عن الأم في يوم المرأة العالمي هذا ما سيتم تناول في هذا المقال، يوم المرأة العالمي مناسبة عالمية ومميزة لتكريم دور المرأة في المجتمع، كل عام وأنتن بالف خير،كونك امرأة، شهر مارس هو شهركِ، كل الاحترام والتقدير والامتنان لكل نساء الوطن والعالم، عليكِ أن تعلمي أنكِ جنة، أنكِ الحياة، أنكِ فصل الربيع، وسحابةُ غيثٍ لأرضٍ قاحلة.

كلام عن الأم في يوم المرأة العالمي أجمل كلام عن الأم في يوم المرأة العالمي، أتقدم لك يا أمي بأسمى آيات التهنئة والتبريك لأنك بالنسبة لي تتربعين فوق عرش النساء جميعًا. وما هو يوم المرأة العالمي سوى فرصة لأعبر لك يا أمي عن مدى تقديري لكل ما تقومين به من أجلي فأنت سر سعادتي وسبب فرحتي. هذه رسالة إلى جميع أمهات العالم، كل عام وأنت بألف خير وبركة نعمة من الله بمناسبة يوم المرأة العالمي. الأم لها كل التقدير والاحترام وإننا نستغل مناسبة مهمة كمناسبة يوم المرأة العالمي للتعبير لها عن مدى امتنان لكل ما تصنعه ولوجودها الهام في حياتنا.

كلام طويل عن عيد الام أمي والعمر يرخصلك، يا عساك سالمة وفي كل أعيادك غانمة، والابتسامة على محياك دايمة.  أحلى الأعياد عيدك وأروع القلوب قلبك وهديتي لا تليق لغيرك.  يا أغلى ما في الكون يومك أحلى وأجمل يوم، أحبك أمي.  احترت أمي ماذا أهديك فوجدت الهدية الأجمل أن أدعو لربي كي يبقيك.  لا يمكنني تصور حياتي من دونك، فالعمر لا يحلو إلّا بوجودك، وكلما مر عيد الأم في حضورك، أسأل ربي ألّا يحرمني من وجودك.  كل عام وأنتِ بخير. أنتِ بنظر الناس أمي لكنك بنظري أنتِ أروع ملاك يحضنني ولو تمكنت لأهديتك عمري. أمي في لحظة تشعرين أنّك شخص في هذا العالم بينما هناك شخص يشعر أنّك العالم بأسره.  أروع القلوب قلبك وأجمل الكلام همسك وأحلى ما في حياتي أنّك أمي.  أمي يا شمعة الكون العالم كله يحتفل بهاليوم وأنا من بين هالجموع أقولك كل عام وأنتِ بخير دوم.  أمي يا كل الناس والأحباب لا أريد أن أرى دمعتك على الأهداب سحابة صيف تعدي مع السحاب عيشي يومك وانسي الأسباب كل عام وأنتِ بألف خير.  أمي يا رب تكوني سالمة سنة بعد سنة وأحتفل بيومك كل سنة أجمل من سنة.  من غيرك أنا دائماً يا أمي حياتي كئيبة كل عام وأنت بألف خير سنة بعد سنة.  أمي يا مهجة الروح وراحة الفؤاد، أبقاك الله لي زينة أيامي وفرحة عمري وحضن أماني. أمي أنا ما هو بس أحبك أنا كل ما فيني يحبك قلبي وعقلي وروحي كلهم يقولولك كل عام وأنتِ بألف خير يا أمي.  أمي من لي بهالدنيا غيرك أشكي له وأبث له همومي كثر الله خيرك مالية أفراحي بيومي كل عام وأنتِ بألف خير يا أمي.  أمي أحبك مثل ما أنتِ في العطف واللين والقسوة لأني أعرف في كل الأحوال أنت لا يهمك إلّا مصلحتي كل عام وأنتِ بخير يا أمي.  عبارات عن عيد الأم أمي يا بسمتي الحلوة، ويا أحلى لحن وأرق غنوة، أهديك قلبي في عيدك وأروح لك فدوة. أمي يا أول ما نطقته شفتاي، أمي يا مرهم الروح الذي دائماً يزيل جروح الزمن، أمي يا نبع الحنان، يا رمز العطاء، أمي أنت شمعة حياتي، أمي أنت رفيقة دربي، أمي أحبك، أمي يا من تمنح الأمان، يا حضناً دافئ، أمي أقولها بكل فخر وإعتزاز عيد ميلاد سعيد وكل عام وأنتِ حبيبتي يا أمي.  عندما أخاف ألجأ إليها، وعندما أفرح أذهب إليها وعندما أحتاج أحداً لا أجد سواها، فكيف لي أن لا أعطيها في عيدها كل الحب.  أمي لا يوجد ما يكفي من العناق والقبلات لكي تظهر لك كم أنا أحبك. أمي يا قلباً من وفاء، يا أصل كل الوداد، مهما وصفت ومهما قلت فيك زود، أبقى بحقك مقصر أمام رب العباد، لولاكِ يا أمي ما كان لي بالدنيا وجود، وهل أنساكِ يا أمي بأحلى الأعياد، عيدكِ يا أمي هو فرحة كل من في الوجود.  كل عام وأنتِ بألف خير غاليتي. كلام لعيد الأم بالعامية مهما يفعل الأب فإنه لا يستطيع أن يجعل ابنه رجلا، إذ يجب على الأم أن تأخذ نصيبها من ذلك. إلى من حملتني في جسدها إلى من تعبت لأرتاح إلى من جاعة لأشبع إلى من سهرت لأنام أحبك فلا تسألني ما الدليل فهل رأيت رصاصة تسأل القبيل.  أسوأ ما تتوقعه الأم أن يكون جواب سؤالها عن طبخة اليوم كما تريدين أو مش مهم أو نأكل أي شيء.  الأم هي أول من يمنح الحياة، وأول من يحس عند الفقدان بأن جزءاً مهما منه قد انطفأ نهائياً.  أسعد ساعات المرأة هي الساعة التي تتحقق فيها أنوثتها الخالدةوأمومتها المشتهاة وتلك ساعة الولادة.  حينما أنحني لأقبل يديك وأسكب دموع ضعفي فوق صدرك واستجدي نظرات الرضا من عينيك حينها فقط أشعر باكتمال رجولتي.  تذكر أنني اخذت بيدك لتمشي وأنت صغير فلا تتركني يوم ان احتاجك. قالت لي ستفرج ذات يوم وأمي أمرأة لا تكذب.  أنتِ أجمل عطايا الرب يايمة. كلمات لعيد الأم قصيرة أمي يا أول ما نطقته شفتاي، أمي يا مرهم الروح الذي دائماً يزيل جروح الزمن، أمي يا نبع الحنان، يا رمز العطاء، أمي أنت شمعة حياتي، أمي أنت رفيقة دربي، أمي أحبك، أمي يا من تمنح الأمان، يا حضناً دافئ، أمي أقولها بكل فخر وإعتزاز عيد ميلاد سعيد وكل عام وأنتِ حبيبتي يا أمي. كل عام وأنتِ حبيبتي يا أمي. يا أغلى ما في الكون، يومُك أحلى وأجمل يوم، أحبّك أمّي.  من يشبهك يا أمي، لا دنيا تقارن بك، ولا وطن يغني عنك، عيد سعيد يا ست الحبايب.  إذا كان النظر في ملامحك عبادة، فكيف لا أتمنى لك في يومك كل الخير والسعادة.  أمي لا تعرف حقد، أمي أحلى من الورد وعيدك سعيد أمي الغالية.  لكل منا أربعين شبيهاً إلّا أمي، كُل عام وأنتِ بخير. كُل عام وأنتِ بخير. عبارات شكر عن عيد الام الأم التي تكون مثلك بكلّ ما تملكه من إصرار على أن يصل أبناؤها إلى القمة هي أم تستحق الشكر والتقدير، لهذا شكرًا لك أيتها الأم الغالية شكرًا على عطائك.  شكراً يا أمي. إلى الأم التي تعبت وقامت بواجبها على أكمل وجه، اسمحي لنا أن نقول لك شكرًا على كلّ ما تبذلينه فأنت رمزٌ للتضحية والخير والإيثار، وعلى كلّ ما تفعلينه لأبنائك.  شكرًا لك أيتها الأم العظيمة التي لم تترك جهدًا إلا بذلته، ولم تترك بابًا مفيدًا لأبنائها إلا وطرقته، شكرًا لك لأنك بحق أم عظيمة تقومين بواجب الأمومة بكل حب.  الأمومة ليست مجرّد لقب، وإنما هي مزيجٌ من التضحية والعطاء والحب اللامحدود، لهذا شكرًا لكلّ أم أخذت عهدًا على نفسها أن يحقق أبناءها طموحهم العالي.  كلمة شكرًا كلمة صغيرة جدًا على مكانة الأم التي تذوب مثل الشمعة كي تعطي لأبنائها النور في الدروب المظلمة، شكرًا لكل أم عظيمة ورائعة.  ليس مهمًا أن تكوني أمًّا المهم أن تكوني أمًا صالحة تعرف ما لها وما عليها، وتحب أبناءها بطريقة تجعلهم متميزين، شكرًا لكل أم تعرف المعنى الحقيقي للأمومة.  مهما قيلت من أشعار وقصائد في وصف الأم وشكرها، تظلّ الأقلام عاجزة عن تقديم الشكر الذي يليق بها، شكرًا لكلّ الأمهات الصابرات اللواتي يزيّنّ العالم. شعر عن عيد الأم

فيما يلي شعر عن عيد الأم للشاعر حافظ إبراهيم:

الأم مدرسةٌ إذا أعــددتــهــا أعـددت شـعباً طـيب الأعـراق الأم روض 
إن تــعـهـده الـحـيـا بــالــريّ أورق أيــمــا إيـــراق الأم أســتــاذ الأســاتـذة 
الأُلـــى شـغـلت مـآثـرهم مــدى الآفـاق أنا لا أقول دعوا النساء سوافرا 
بين الرجال يجلن في الأسواق يدرجن حيث أرَدن لا من وازع يحذرن 
رقبته ولا من واقي يفعلن أفعال الرجال لواهيا عن واجبات نواعس الأحداق 
تتشكّل الأزمان في أدوارها دولاً وهن على الجمود بواقي فتوسطوا في الحالتين 
وأنصفوا فالشر في التّقييد والإطلاق ربوا البنات على الفضيلة إنها في الموقفين 
لهن خير وثاق وعليكم أن تستبين بناتكم نور الهدى وعلى الحياء الباقي

عبارات تهنئة بمناسبة يوم المرأة العالمي 2023
فعاليات يوم المرأة العالمي 2023 في العمل
يوم المرأة العالمي... كلمات ورسائل

كلمات دالة:كلام عن الأم في يوم المرأة العالميكلام عن الأميوم المرأة العالميالمرأةكلام طويل عن عيد الامعبارات عن عيد الأمكلام لعيد الأم بالعامية تابعونا على مواقع التواصل:InstagramFBTwitter

© 2000 - 2025 البوابة (www.albawaba.com)

نادين طاهر مُحررة قسم صحة وجمال

انضمّتْ إلى فريق "بوابة الشرق الأوسط" عام 2013 كمُحررة قي قسم صحة وجمال بعدَ أن عَملت مُسبقًا كمحُررة في "شركة مكتوب - ياهو". وكان لطاقتها الإيجابية الأثر الأكبر في إثراء الموقع بمحتوى هادف يخدم أسلوب الحياة المتطورة في كل المجالات التي تخص العائلة بشكلٍ عام، والمرأة بشكل خاص، وتعكس مقالاتها نمطاً صحياً من نوع آخر وحياة أكثر إيجابية.

الأحدثترند كلام عن الأم في يوم المرأة العالمي عاجل| وزير الداخلية يوعز بالإفراج عن مئات السجناء بمناسبة شهر رمضان أفكار هدايا رمضان للموظفين أسئلة عن الدورة الشهرية في رمضان إعادة إعمار سوريا ... بين مساعٍ وتحديات Loading content ... الاشتراك اشترك في النشرة الإخبارية للحصول على تحديثات حصرية ومحتوى محسّن إشترك الآن Arabic Footer Menu عن البوابة أعلن معنا اشترك معنا حل مشكلة فنية الشكاوى والتصحيحات تواصل معنا شروط الاستخدام تلقيمات (RSS) Social media links FB Linkedin Twitter YouTube

اشترك في النشرة الإخبارية لدينا للحصول على تحديثات حصرية والمحتوى المحسن

اشترك الآن

© 2000 - 2025 البوابة (www.albawaba.com) Arabic social media links FB Linkedin Twitter

مقالات مشابهة

  • كلام عن الأم في يوم المرأة العالمي
  • جدول توزيع منهج اللغة العربية للصف الأول الإعدادي الترم الثاني 2025
  • وزير الشباب والرياضة ينال درجة الدكتوراه بامتياز في اللغة العربية
  • تجمع الرياض الصحي الأول يُطلق برنامج “تعليم اللغة العربية لغير الناطقين بها”
  • وزير الشباب محمد المولد ينال درجة الدكتوراه في اللغة العربية
  • هيئة تمويل العلوم والسفارة الإيطالية يحتفلان بتمكين المرأة في البحث العلمي
  • ماكرون: التوصل لهدنة في أوكرانيا ممكن خلال أسابيع
  • مجمع اللغة العربية.. الشارقة ملتقى الألسن
  • إيمانويل ماكرون: التوصل لهدنة في أوكرانيا ممكن "خلال أسابيع"
  • صناعة الأفلام أسلوب مبتكر لتعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها في الأردن