شهدت قاعة العرض في معرض القاهرة الدولي للكتاب جلسة حوارية لمناقشة كتاب «الحب والحرب في عيون الأطفال»، تأليف محمود عرفات، الذي أصدره المركز القومي للترجمة، وترجمته الدكتورة ندى حجازي إلى اللغة الإنجليزية، بينما ترجمته الدكتورة بشاير علام إلى اللغة الفرنسية، وأدار الجلسة الدكتور أحمد علي منصور.

معرض القاهرة للكتاب

تركزت الجلسة على التأثير النفسي والاجتماعي للحرب على الأطفال، وكيف يعكس الكتاب هذه التجارب من خلال قصص واقعية، مع تسليط الضوء على تأثير الحب والحرب على الأجيال الشابة.

أشار الدكتور أحمد علي منصور إلى أن معرض الكتاب يعد نقطة التقاء مهمة للعلماء والباحثين، كما قدم منصور شكره للدكتورة كرمة سامي، مدير المركز القومي للترجمة، على مبادرتها في طبع هذا الكتاب القيّم.

وأضاف أن الدكتورة كرمة سامي قرأت بعض الأجزاء من الكتاب التي نشرها الكاتب في جريدة «القاهرة»، وسعت إلى طباعة الكتاب بالكامل.

وأكد منصور أن الإبداع المصري يحتاج إلى الترجمة، مشيرًا إلى أن هناك ثروة عربية كبيرة بحاجة للترجمة من العربية إلى اللغات الأخرى لنشرها عالميًا.

رواية سرابيوم

كما ذكر أن رواية سرابيوم، التي أصدرها الكاتب محمود عرفات عام 2005، استغرقت منه عشر سنوات لكتابتها، وأنه كتبها بعد أربعين عامًا من الحرب، معبرًا عن صوت الطفل متولي الذي نشأ مع معاهدة السلام.

وأشاد منصور بجرأة الكاتب في تناول أدب الحرب من منظور الطفل، مؤكدًا أن الدكتورة بشاير علام والدكتورة ندى حجازي قد قاما بترجمة الكتاب في وقت قياسي.

قال الكاتب محمود عرفات، مؤلف الكتاب، إن تجربة الحرب كانت هي التجربة الكبرى في حياته، مما انعكس على كل تصرفاته واختياراته، مضيفا أن أحداث الحرب ومعاركها تسربت إلى جميع أعماله الأدبية.

كشف أنه عندما كتب روايته الأولى مقام الصبا، تناول فيها فصلين عن الحرب بشكل غير متعمد، وعاد إلى هذا الموضوع بشكل متعمد في روايته سرابيوم.

وذكر أنه في مقام الصبا كتب فصلين عن تجربته كطالب في الجامعة عام 1969، عندما تم تجنيده في الجيش، وتعرض لخطر الموت، وعاش مع الجنود في معسكرات الإسماعيلية والسويس.

وأوضح عرفات أنه تناول موضوع الحرب بشكل أعمق في الفصل الثاني من مقام الصبا، حيث كانت الأفكار تتدفق بشكل تلقائي.

وفي جلسة مناقشة سرابيوم، أوضح عرفات أنه جمع قصة حياة طفل صغير هرب من والديه للانضمام إلى الجيش قبل هزيمة 67، حيث شهد أهوال الحرب ورأى التغييرات التي أعقبت الهزيمة، كما شارك في حرب الاستنزاف وتزوج من فتاة تدعى رئيفة من سرابيوم، وبعد تحرير القنطرة، اكتشف أن رئيفة اختطفت، مما أدى إلى فقدانه لعقله.

وتطرق عرفات أيضًا إلى بعض القصص التي رصد فيها مواقف الحرب، مثل قصة مرآة غائبة وانتباه، التي تضمنت مشاهد قاسية لاستشهاد الأبطال.

وأوضح عرفات أنه كتب سرابيوم عن الحرب بناءً على تأثيرها العميق عليه، مضيفا أنه تحدث مع محافظ الإسماعيلية وطلب زيارة المدينة لاسترجاع ذكرياته، مما ساعده في كتابة الرواية بشكل أفضل.

المركز القومي للترجمة

أوضحت الدكتورة كرمة سامي، مدير المركز القومي للترجمة أن المركز كان يركز عادة على الترجمة من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية، لكنهم بدأوا مؤخرًا في الترجمة من العربية إلى اللغات الأخرى.

وأضافت أن إصدار هذا الكتاب يعكس سعي المركز لاختيار أعمال مبدعين من مختلف المحافظات.

وأشارت إلى أنها قرأت عمل محمود عرفات وأعجبت به، لذا تم ترجمته إلى الإنجليزية والفرنسية في آن واحد، وأكدت أن المترجمتين أنجزتا العمل في فترة قصيرة.

أضافت أن الأجزاء التي اختارها الدكتور محمود تتناسب مع جميع أفراد الأسرة، وتمت ترجمته لعدة لغات للوصول إلى أبناء الجاليات العربية الذين يمتنعون عن القراءة باللغة العربية.

كما أعلنت أن المركز القومي للترجمة قام بترجمة الكتاب إلى عمل صوتي متاح على الإنترنت، للاستفادة منه عبر القراءة أو الاستماع.

تجربة ترجمة رواية سرابيوم إلى اللغة الفرنسية

من جانبها، أوضحت الدكتورة بشاير علام أن تجربة ترجمة رواية سرابيوم إلى اللغة الفرنسية كانت من أكثر الفترات إمتاعًا لها، نظرًا لسلاسة أسلوب الكاتب وعدم تعقيده.

وأكدت أنها استمتعت بترجمة الكتاب والتفاعل مع أسلوبه، خاصة في وصفه لحالة دموع الطفل ودموع الزوجة، مما جعلها تتفاعل عاطفيًا مع النص لدرجة أنها بكت.

أما الدكتورة ندى حجازي، فقد أكدت أن تجربة ترجمة الرواية كانت عزيزة على قلبها بشكل خاص، لأنها كانت أول ترجمة منشورة من العربية إلى الإنجليزية.

وأشارت إلى أن الرواية تناولت تأثير الحرب والسياسة على الحياة الشخصية والعائلات التي كانت تعيش بالقرب من مناطق الحرب، وهو ما ألهمها في العمل على النص.

كما أكدت أنها سعت للحفاظ على سياق الرواية بما يضمن تقديم نص موازٍ بلغة أخرى، مع مراعاة أن يوفر القارئ ثقافة جديدة دون أن يشعر بالملل.

 

المصدر: الوطن

كلمات دلالية: معرض القاهرة للكتاب معرض القاهرة الدولي للكتاب معرض الكتاب المرکز القومی للترجمة محمود عرفات إلى اللغة إلى أن

إقرأ أيضاً:

«الثقافة» تشارك في احتفالية «يوم التراث» بجامعة الدول العربية

شارك المركز القومي لثقافة الطفل، في احتفالية جامعة الدول العربية بيوم «التراث الثقافي العربي» لعام 2025، في مقر الأمانة العامة لجامعة الدول العربية، وذلك بعرض غنائي لفريق كورال «سلام» بقيادة المايسترو وائل عوض، الذي قدم مجموعة من الأغاني، منها «يا حبيبتى يا مصر، مصر هي أمي، أحلف بسماها وبترابها، القدس عربية»، إضافة إلى معرض التراث الثقافي ومعرض إصدارات المركز القومي لثقافة الطفل.

وحسب بيان «القومي لثقافة الطفل»، وتضمنت الاحتفالية حلقة نقاشية بعنوان «التراث البيئي واستدامته» تحدث فيها مسؤول الأمانة العامة لجامعة الدول العربية، ومدير مكتب الفتوى الإلكترونية بالأزهر الشريف، ومسؤول منظمة الأمم المتحدة للتربية والثقافة والعلوم، ومسؤول منظمة التعاون الإسلامي.

جلسات الحلقة النقاشية بعنوان «التراث البيئي واستدامته» 

وقد تضمنت الجلسة الأولى عدة محاور منها: «أهمية الحفاظ على التراث كآلية للربط بين الماضي والحاضر وصولاً إلى المستقبل، وسمات ومميزات التراث البيئي العربي ودوره في الحفاظ على البيئة وتحقيق الاستدامة، ونماذج تراثية بارزة والتجارب الحديثة في مجال إعادة الاستفادة من التراث البيئي العربي وتحقيق الاستدامة، تأثير التغير المناخي على التراث البيئي العربي والحلول المناسبة».

معرض التراث الثقافي

وعلى هامش الاحتفال، نظم المركز القومي لثقافة الطفل بوزارة الثقافة المصرية ومعهد المخطوطات العربية، معرض التراث الثقافي.

مقالات مشابهة

  • «الثقافة» تشارك في احتفالية «يوم التراث» بجامعة الدول العربية
  • رئيس أزهر مطروح يكرم الطلاب والمعلمين المتميزين خلال معرض القاهرة الدولي للكتاب
  • ولي عهد الشارقة يفتتح معرض ومركز صيانة المركز الميكانيكي للخليج العربي
  • الاتحاد السوداني للعلماء يرفض التعديلات على الوثيقة الدستورية التي حمّلها مسؤولية الحرب
  • اتحاد الناشرين يعلن فتح باب الترشح لجائزة معرض الدوحة للكتاب
  • «ابن قلاقس.. سلني عن الحب يا من ليس يعرفه».. أحدث إصدارات هيئة الكتاب
  • صفقات اقتصادية كبرى..ترامب يناقش مع بوتين ما بعد الحرب في أوكرانيا
  • ترامب:زيلينسكي قد يزور البيت الأبيض والحرب في أوكرانيا قد تنتهي خلال أسابيع
  • محافظ بني سويف يناقش إجراءات البدء في إنشاء المركز المتكامل للنباتات الطبية بسمسطا
  • وزير الري يؤكد أهمية الترابط والتعاون لمواجهة التحديات التي تتعرض لها الأمة العربية