نيلز وكتاب الدراسات الاجتماعية!
تاريخ النشر: 12th, January 2025 GMT
عندما طلبت ابنتي مساعدتي في شرح بعض ما استعصى عليها في كتاب الدراسات الاجتماعية، ارتعبتُ من كمية الحشو المركب، من اللغة المقعرة، التي تدفعُ إلى حالة من اليأس والقنوط. إذ لا يمكن لصفحة أن تمضي دون أن تُكلل بمعلومات شديدة التفرع والإسهاب، وكأنّ الغرض الوحيد من تعلم هذه المادة كامنٌ في ملء خزانات العقول الصافية بوابلٍ من التلقين المزعج والمضر والمحبط !
مضيتُ أنتقلُ معها من درس إلى آخر، فاقدة الشعور بالقيمة والمعنى، ثمّ سألتُ نفسي بشيء من الأسى العميق: كيف يمكن لهذا النصّ أن يُخاطب عقول أبنائنا الوثابة والمتطلعة في عالم متسارع التحولات؟
أخبرني ابني الذي يكبرها بأعوام، عندما استعنتُ برأيه: «المسألة تكمن ببساطة في حفظ كل هذه الوحدات عن ظهر قلب، ثمّ نسيانها بمجرد أن يُنجز الامتحان».
وآنذاك جلستُ بينهم وقررت أن أحكي لهم قصّة. ففي طفولتي شاهدتُ مسلسلًا كرتونيًا، لا يمكنني نسيانه أبدًا، «مغامرات نيلز»، مسلسل «إنمي» أنتج في اليابان عام ١٩٨٠. لم أكن أدركُ أكثر من عذوبة القصّة وطرافتها آنذاك. وعندما كبرتُ أكثر، اكتشفتُ بأنّ النصّ، كُتب قبل مائة عام من الآن، لكن ما أذهلني أكثر أنّه كُتب لأغراض تعليمية - كما تذكر العديد من المصادر- فعندما لاحظ الاتحاد الوطني للمدرسين في السويد الكراهية الشديدة التي يكنها الطلبة لمادة الجغرافيا، قاموا بتكليف الكاتبة السويدية سلمى لاجرلوف -الحاصلة على جائزة نوبل في الآداب ١٩٠٩- بتأليف كتاب يتمكن من لفت انتباه الطلبة إلى كل ما يتعلق بالسويد، المكان والحكايات الشعبية، المدن وتاريخها، مرورًا بالعادات والتقاليد والفنون. راقت الفكرة للكاتبة لاجروف، فذرعت السويد في رحلة امتدّت لثلاث سنوات. فتمكنت من لمس الجذور الأكثر عمقًا، ثمّ صيّرتها لشيء بالغ الفتنة، فاخترعت القصّة التي خلدت، وأصبحت جزءًا من تكويننا نحن أيضًا. نحن الذين نقبعُ في الجهة الأخرى من ذلك العالم، والذين نجهلُ حياتنا الثرية بسبب تسطيح العملية التعليمية، وأيضًا لأنّ أحدًا لم يقصّها كما ينبغي!
كُتب الكتاب في جزأين، وتُرجم إلى لغات عدّة، وتحول إلى مسلسل كرتوني تابعناه بدأب وفضول عارمين. وبذلك أحدثت عملية القصّ أثرًا فوق التصور. لقد نفخت لاجرلوف في القزم الصغير «نيلز» أعجوبة ألقت بكل التنظيرات الجافة والمجحفة جانبًا. آزر «نيلز» سربُ طيور مهاجر، كمحرك ديناميكي لنمو الحكاية التي تتنوع فيها صنوف المعرفة. وهكذا تمكنت لاجروف عبر قزم صغير من ربط الطلبة بقصّة حضارتهم ولغتهم، طعامهم وحقولهم وبحيراتهم، وكل تنوعهم اللهجي الحي، فتجاوز «النصّ» غرضه التعليمي الضيق إلى ما هو عالمي راسخ. فبدا الأمر كمن يصهر معادن البلاد، ليصنع قطعة فريدة من نوعها. قطعة تبرز سردية تشع من عمقها.
وعلى حد تعبير الكاتب إبراهيم العريس فإن النزعة التعليمية لم تسلب الكتاب نزعته الإنسانية. فقوة الكاتبة جاءت من استخدام لغة الحياة وليس لغة القواميس الجامدة والميتة.
أتذكر بقوة تعلق جيلي وانجذابه إلى «نيلز». كنا نُحلق مع القائد «آكسا» في سعادة لا محدودة، ومن مكاننا الشاهق كنا نتلقى شكلا من المعرفة دون أن نعي ذلك. كانت المعرفة تذوب في نسيجنا وتتركُ علاماتها حتى اللحظة.
التحول لم يكن يُصيب المكان وتفاصيله وحسب، بل كان يعبر كنهر حي في شخصية البطل «نيلز»، وكأنّ غرورنا الفارغ يتضاءل أمام تدفق المعرفة. فـ«نيلز» تحول إلى قزم عندما لم يُقدر قيمة الحياة من حوله، لكن الرحلة التي غرف من ينابيعها اللانهائية مُحلقًا فوق ظهر «مورتن» جعلته يتحرر من اللعنة مستعيدًا حجمه الطبيعي.
وإن كنتُ قد حدثتُ أبنائي عن استدراك لافت لكارثة تعليمية كادت أن تحصل في السويد قبل أكثر من مائة عام، فقد أخذوني بدورهم في رحلة مُماثلة إلى المعرفة المنسابة والسائلة في عالم التقنيات الحديثة والألعاب. فحتى الألعاب اليوم باتت حاملًا معرفيًا خصبًا، وسلاحًا ذا حدين، ولذا ليس علينا أن نتعجب من ذعرهم من حالة الانفصال الحادة التي يكابدونها. فبينما تهز العالم وتحركه مُحرضات معرفية جديدة، نحشي رؤوس الأبناء بالمعلومات كما نحشي الدمى الصماء بالقطن!
المصدر: لجريدة عمان
كلمات دلالية: ة التی
إقرأ أيضاً:
بدء فعاليات البرامج التدريبية التعليمية في جامعة عين شمس
انطلقت فعاليات البرامج التدريبية التعليمية التي ينظمها قطاع التعليم والطلاب اللجنة العلمية العليا باتحاد طلاب جامعة عين شمس وأسرة طلاب من أجل مصر بالتعاون والتنسيق مع مركز الابتكار وريادة الأعمال (ASU-I Hub).
جاء ذلك تحت رعاية الدكتور محمد ضياء زين العابدين رئيس جامعة عين شمس، وجاءت أولى الدورات لأكثر من ثلاثين طالب وطالبة في مجالات تطوير تطبيقات الموبايل (Mobile Applications) أساسيات التعامل مع الكهرباء (Fundamentals of Electricity)
يذكر أن الدورات التدريبية التي تقام لمدة ثلاثة أسابيع ويعقبها اختبار للتحقق من مدى استفادة الطلاب تُعقَد في المجالات التالية: Future Skills Bootcamp، وتطوير تطبيقات الموبايل (Mobile Applications)، وأساسيات التعامل مع الكهرباء (Fundamentals of Electricity)، والطباعة ثلاثية الأبعاد (3D Printing)، والهندسة العكسية باستخدام الماسح ثلاثي الأبعاد (Reverse Engineering with 3D Scanner)، وتصنيع الأجزاء ثلاثية الأبعاد باستخدام CNC Milling Machine.
جدير بالذكر أن هذه الدورات والتي من شأنها صقل مهارات الطلاب وتعزيز قدراتهم العلمية تقدم بالكامل على نفقة ميزانية اتحاد طلاب الجامعة بدون أي تحمل من الطالب بمركز الإبتكار وريادة الأعمال ( ASU-I Hub )
المنتدى العلمى لشباب الباحثين الحادي عشر في جامعة عين شمسينظم قطاع الدراسات العليا والبحوث بكلية الألسن جامعة عين شمس المنتدى العلمي لشباب الباحثين في دورته الحادية عشر تحت عنوان: "رؤى التغيير: اتجاهات جديدة في الأدب واللغة والترجمة" 15 و16 أبريل 2025".
جاء ذلك تحت رعاية الدكتور محمد ضياء زين العابدين، رئيس جامعة عين شمس، والدكتورة أماني أسامة كامل، نائب رئيس الجامعة لشؤون الدراسات العليا والبحوث، والدكتورة سلوى رشاد، عميد الكلية، وإشراف الدكتور أشرف عطية، وكيل الكلية لشئون الدراسات العليا والبحوث.
وأوضحت الدكتورة سلوى رشاد، عميد الكلية، أن المنتدى يشمل عدة محاور تغطي مختلف المجالات البحثية في اللغة والأدب والترجمة.
ففي مجال الدراسات الأدبية يتناول تأثير التحولات الاجتماعية والسياسية والتطبيقات التكنولوجية على موضوعات الأدب الحديث، ودور الذكاء الاصطناعي في إنشاء المحتوى الأدبي، وإمكانية توليد النصوص الأدبية بواسطة الآلة، ودور الأدب في الحفاظ على الهوية الثقافية، وتأثير وسائل التواصل الاجتماعي على اللغة الأدبية، وتحليل النصوص الأدبية الرقمية وأثرها على القارئ.
وعلى مستوى اللغويات، يناقش المنتدى تطور المفردات والنظريات اللغوية في ظل عصر الذكاء الاصطناعي، والدراسات المعجمية الرقمية، ومستقبل تعلم اللغات الأجنبية في ضوء التحولات الرقمية، ودور المؤسسات الثقافية في الحفاظ على التراث اللغوي، وتأثير الهجرة على اللغات، وتغير اللغات الهجينة، وأساليب الحجاج واستخدامها في عرض ومعالجة القضايا السياسية والاجتماعية المعاصرة.
وفي مجال دراسات الترجمة يتناول المنتدى هذا العام تأثير الذكاء الاصطناعي في صناعة الترجمة: وأدوات الترجمة الآلية، ومستقبل المترجم البشري، وتحديات إعداد المترجمين التحريرين والفوريين في ظل التحولات الرقمية، والترجمة التسويقية وصناعة المحتوى، والمعالجة الآلية للغة العربية، والمشروعات القومية الكبرى ودور الترجمة في توطين مصطلحاتها (توطين صناعة الطاقة النووية، توطين صناعة السيارات، وغيرها)، الجوانب المعرفية والإدراكية في الترجمة الشفهية.