أسماء بنات وأولاد مستوحاة من فصل الشتاء
تاريخ النشر: 29th, December 2024 GMT
فصل الشتاء واحد من الفصول الأربعة ولديه محبين وعشاق لإجوائه المطرية والباردة، ومن هذا الفصل الذي يربطه البعض بالرومانسية يمكن اقتباس عدد من الأسماء المستوحاة من فصل الشتاء، سنقدم لك أجمل أسماء بنات وأولاد مستوحاة من فصل الشتاء إن أنجبت مولودتك أو مولودك في هذا الفصل الجميل:
اقرأ ايضاًأسماء بنات مستوحاة من موسم الرياض 2024أسماء بنات مستوحاة من فصل الشتاءفيما يلي أجمل أسماء بنات مستوحاة من فصل الشتاء:
شمس : يعني هذا الاسم شمس الشتاء الدافئةجود: يعني المطر الغزير وأيضاً كثرة الرعد.رعد: صوت عال تحدث منذرة بالمطر الغزير.طل: يعني هذا الاسم أخف المطر وأضعفه.حيا: يعني هذا الاسم ماء المطر والذي يحيي الأرض بعد موتها.وَدْق: يعني ودق المطر المستمربرد : الجو الباردبشائر : يعني هذا التفاؤل والخير والمطر خيررهمة: يعني هذا الاسم المطر الخفيف ويكون أقوى من الرذاذ.رسيل: يعني الماء العذب الذي يملأ الآبار بعد هطول المطر.رين: هو من أنواع الطيور والتي تظهر في فصل الشتاء.روبين: نوع من العصافير الجميلة والتي تظهر في فصل الشتاء.توشار: يعني هذا الاسم قطرات المطر.نيف: يعتبر هذا الاسم هو لاتيني ويعني الثلج.ديم: يعني هذا الاسم المطر المستمر في الهطول.رودينا: يعني هذا الاسم السحابة التي غطت الرسول صلى الله عليه وسلم في غار حراء.تهتان: يعني هذا الاسم المطر الغزيرعباب: يعني هذا الاسم المطر المستمر والكثير.جود: يعني هذا الاسم المطر الشديد الموجود على الأرض.مزن: يعني هذا الاسم الغمام.مزنة: يعني هذا الاسم السحابة المليئة بالماء.رذاذ: يعني هذا الاسم المطر الخفيف والهادىء.أسماء أولاد مستوحاة من فصل الشتاء
فيما يلي أسماء أولاد مستوحاة من فصل الشتاء:
رعد: ذات صوت عال ويعني المطر الغزير.كويلو: يعني هذا الاسم الرياح المتجه من الشمال في فصل الشتاء.نيف: هو اسم لاتيني ويعني نيف الثلج.طل: يعني هذا الاسم المطر الخفيف والضعيف.كولدين: يعني هذا الاسم البرد الذي نشعر به في فصل الشتاء.رين: يعتبر من أنواع الطيور والتي تظهر في فصل الشتاء.روبين: هو نوع من العصافير التي تظهر في فصل الشتاء.حيا: ماء المطر الذي يحيي الأرض بعد موتها.تهتان: يعني هذا الاسم مطر غزير.صنديد: يعني هذا الاسم المطر الشديد.عباب: المطر الكثير.وَدْق: يعني المطر المستمر.أسماء بنات مستوحاة من السماءبدر: يعني هذا الاسم القمر المضيء في ليلة تمامه.نورسين: يعني هذا الاسم الضوء وسين يعني القمر أي نور القمر.تارا: يعني هذا الاسم ضوء القمر في مرحلة اكتماله.ليال: يعني هذا الاسم الليل الرائع والجميل في سكونه وجماله.ميار: أصل هذا الاسم فارسي ويعني ضوء القمر الرقيق.مادلين: هو اسم فارسي يعني ضوء القمر المنير.رباب: هو اسم جميل للغاية ويعني السحابة البيضاء.ضحى: الوقت بين شروق الشمس ووقت الظهيرة.ليلي: هو اسم رقيق ويعني ظلام الليل.ندي: يعني هذا الاسم قطرات الماء المتساقطة في الصباح الباكر.نورين: يعني هذا الاسم الضوء.رودينا: يعني هذا الاسم السحابة التي ظللت على رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو في غار حراء.أسماء بنات مستوحاة من البحرفيما يلي أجمل أسماء بنات مستوحاة من البحر:
لؤلؤة: هو اسم مستوحاة من الأحجار الكريمة والموجودة في البحار.جارية : السفينة التي تسير في مجرى البحر وتم إقتباس هذا الاسم من القرآن الكريم من سورة الحاقة.هالي: يعني هذا الاسم البحر.وبي: هو نهر الأحجار السوداء.درايا: يعني هذا الاسم البحر.ديلان: يعني هذا الاسم ابن البحر.لورا: هذا الاسم هو نسبة إلى نهر موجود في فرنسا.ماريسا: هو اسم إيطالي يعني هذا الاسم البحر.أجوان : يعني هذا الاسم تجمع بسيط من المياهأكوا : يعني هذا الاسم لون البحر ويوحي باللون الأزرق والأخضر الفيروزي.رنان : يعني هذا الاسم المكان الذي يعيش فيه أسد البحر.كوثر : هو اسم نهر في الجنة التي وهبها الله تعالى للنبي محمد صلى الله عليه وسلم.تسنيم : يعني هذا الاسم عين ماء في الجنةسلسبيل : يعني هذا الاسم الماء العذب.لين: يعني هذا الاسم باللغة الأيرلندية البحر.أناهيتا: يعني هذا الاسم آله البحر.أسماء بنات بمعنى بياض الثلجسنونيفبيانكاتوهينأسماء بنات مستوحاة من الغيومتارانورسينسيلينطلرذاذجودنوفارسيلعبابضحىليالأتينميارليراأسماء بنات مستوحاة من الطبيعةفلورا: يعني هذا الاسم الزهرة المتفتحة وهي مشتقة من كلمة فلاور وتعني وردة.كارما: يعني هذا الاسم العطاء والكرم والنبل والعطاء.أروى: أنثى حيوان الماعز البري.ريماس: يعني هذا الاسم ببريق الألماس.ريم: يعني هذا الاسم الغزالة الجميلة واسعة العيون.روند: يعني هذا الاسم رائحة قوية.ندى: يعني هذا الاسم النخلة صغيرة الحجم.تالا: النخلة صغيرة الحجم.ندى: القطرات التي تسقط في الصباح على الزهور.زهرة: جمال الطبيعة وزينتها.تاليا: هو نوع من الأشجار طويلة العمر.بسنت: يعني الزهور التي تنمو بالقرب من مياه النيل ولها رائحة ذكية.تاليا: يدل على المزهرية الصغيرة التي يوجد بها الورود.توليب: اسم وردة جميلة وأنيقة ولها رائحة مميزة وجميلة.جوري: يدل على نوع من الأزهار الجميلة وهو الورد الجوري ورائحتها جميلة.تغريد: غناء الطيور والعصافير.شمس: الإضاءة الجميلة.جيهان: اسم مشهور يعتبر شجرة الزعفران.لينا: يعني هذا الاسم الفتاة الجميلة والجذابة.جنى: الأزهار والشجر في فصل في الربيع.تيرا: كوكب الأرض.أسماء بنات مستوحاة من الحبشوق.تيمة.فتون.حنان.انسجام.حبيبة.شجن.مودة.هيام.
وئام.عشق.وداد.حنين.أسماء بنات مستوحاة من العطور
فيما يلي أجمل أسماء بنات مستوحاة من العطور:
فيحاء: يعني هذا الاسم الزهرة التي تفوح بعطرها في أي مكانعود: يعني هذا الاسم عطر شرقي ويستخلص من خشب العود.شيخة: هو اسم خليجة ويعني الأميرة.ريحانه: مأخوذ هذا الاسم من نبات الريحان ويعني الرائحة الذكية الجذابة.جوانة: يعني هذا الاسم حزمة من العطور الجذابة.يوفوريا: هو إسم عطر عالمي يعني السعادة، البهجة، الفرح، والسرور .ريناد: يعني العود الذي يستخدم في البخور.بانا: هو أشجار تشبه الورق اللين، أو الصفصاف، والذي يتم إستخراج العطور منه.زهرة: الفتاة الرقيقة، التي تشبه الزهرة ذات الرائحة الجذابة، واللون المبهج.بسنت: إسم لزهور ذكية الرائحة تنمو بجانب المياه الجارية.تاليا: مستوحى من الزهور ذات الرائحة العطرة الجميلة، وفي اللغة العبرية معناه المزهرية ذات الورد الجميل.كارمن: إسم زهرة برية موجودة في إسبانيا.أسماء بنات مستوحاة من العسلفيما يلي أجمل أسماء بنات مستوحاة من العسل:
ميليسا: يعني العسل الطبيعي.ديفشا: يعني هذا الاسم العسل.شهد: هو من أسماء العسل عند العرب.ميال: هو اسم فرنسي ويعني العسل.ميلينا: هو اسم أجنبي يعني العسل.هوني: يعني العسل باللغة الإنجليزية. كلمات دالة:أسماء بنات وأولاد مستوحاة من فصل الشتاءأسماء بنات مستوحاة من العسلأسماء بنات مستوحاة من العطور تابعونا على مواقع التواصل:InstagramFBTwitter© 2000 - 2024 البوابة (www.albawaba.com)
نادين طاهر مُحررة قسم صحة وجمالانضمّتْ إلى فريق "بوابة الشرق الأوسط" عام 2013 كمُحررة قي قسم صحة وجمال بعدَ أن عَملت مُسبقًا كمحُررة في "شركة مكتوب - ياهو". وكان لطاقتها الإيجابية الأثر الأكبر في إثراء الموقع بمحتوى هادف يخدم أسلوب الحياة المتطورة في كل المجالات التي تخص العائلة بشكلٍ عام، والمرأة بشكل خاص، وتعكس مقالاتها نمطاً صحياً من نوع آخر وحياة أكثر إيجابية.
الأحدثترند أسماء بنات وأولاد مستوحاة من فصل الشتاء احذر أن تقول هذه الأحلام لأحد لكي لا تتحقق! حظك اليوم الإثنين 30 كانون الأول/ ديسمبر 2024 تفسير حلم الأم تخطب لابنها في المنام تفسير حلم ماء المطر في الشارع Loading content ... الاشتراك اشترك في النشرة الإخبارية للحصول على تحديثات حصرية ومحتوى محسّن إشترك الآن Arabic Footer Menu عن البوابة أعلن معنا اشترك معنا فريقنا حل مشكلة فنية اعمل معنا الشكاوى والتصحيحات تواصل معنا شروط الاستخدام تلقيمات (RSS) Social media links FB Linkedin Twitter YouTubeاشترك في النشرة الإخبارية لدينا للحصول على تحديثات حصرية والمحتوى المحسن
اشترك الآن
© 2000 - 2024 البوابة (www.albawaba.com) Arabic social media links FB Linkedin Twitter
المصدر: البوابة
كلمات دلالية: أسماء بنات وأولاد مستوحاة من فصل الشتاء أسماء بنات مستوحاة من العسل من العطور نوع من هو اسم
إقرأ أيضاً:
السودان: المراحل المبكرة لإطلاق الاسم ودلالاته (2-4)
السودان: المراحل المبكرة لإطلاق الاسم ودلالاته (2-4)
المرحلة الثانية: مرحلة إطلاق اسم اثيوبيا باللغة اليونانية
اثيوبيا
بدأت المرحلة الثانية من مراحل إطلاق اسم “السودان" عند اليونانيين الذين بدأت صلاتهم بافريقيا في النصف الأول من الألف الأخير قبل الميلاد. وكلمة اثيوبيين في اللغة اليونانية تعني السود واثيوبيا تعني بلاد السود. وقد استخدم اليونانيون كلمة اثيوبيين بنفس المعني المصري القديم أي سكان جنوب مصر. فقد ذكر هيرودوت أن "المصريين يسكنون شمال اسوان... والاثيوبيين يسكنون المناطق الواقعة جنوب اسوان." (Herodotus, p 52. 54)
وعندما توسعت معرفة اليونانيون بافريقيا توسعوا في إطلاق اسم اثيوبيا على سكان افريقيا السود الذين عرفوهم. يقول هيرودوت إن الاثيوبيين اكتسبوا هذا اللون الأسود بفعل حرارة الشمس. (Herodotus, p 54) ويقسم هيرودوت الاثيوبيون إلى نوعين: الاثيوبيون جنوب مصر، والاثيوبيون الشرقيون وهؤلاء - كما يقول - يشبهون الاثيوبيون الجنوبيون في كل شيء عدا لغتهم وشعرهم حيث أن شعرهم مرسل (هيرودوت، تاريخ ص 61) فبلاد اثيوبيا تعني بلاد السود أو بلاد السودان، وأثيوبيا تعني السود أو السودانيين.
وكانت معرفة اليونانيون بالسودان سابقة لعصر هيرودوت. فقد وردت بعض المعلومات في التراث اليوناني القديم الذي دونه هومروس في الالياذة نحو عشرة ألف سنة مضت. ونقل ديودورس الصقلي عن المؤرخ اليوناني أجارثرخيدس في القرن الثاني قبل الميلاد أن صاحب الالياذة وصف زيوس والمعبودات اليونانية الأخرى "بأنهم كانوا يذهبون لاثيوبيا [السودان] لتلقي القرابين التي كانت تقدم لهم كل سنة. ولحضور الوليمة العادية التي كان يقيمها الاثيوبيون أنفسهم ... وأن ولاءهم [السودانيون] الشديد للآلهة أكسبهم رضاءها" ديودوري، ص 87) وانظر الموضوع رقم 7 في هذا الكتاب.
والوليمة المذكرورة هنا مقصودٌ بها "مائدة الشمس" التي وصفها الجغرافي الروماني بومبونيوس قائلاً: "يوجد عندهم مكان يملأ في كل الأوقات بوجبات جاهزة يأكل منها كل شخص ما شاء، ولهذا يطلقون عليه مائدة الشمس وهم يعتقدون أن الأكل الذي يوضع فيه يتجدد باستمرار بقدرة ربانية" (بومبونيوس، ص 133)
وكانت تلك المائدة من أهم المعالم التي زارتها بعثة الملك الفارسي قمبيز التي أرسلها عندما غزا مصر وكان يخطط لغزو السودان. فقد ذكرهيرودوت أن أعضاء البعثة زاروا ينبوع الماء الذي تنبعث منه رائحة الفل، وزاروا مائدة الشمس وتوابيت جثث الموتى. ووقفت البعثة على طعام السودانيين الذي يؤدى إلى طول أعمارهم، فقد وصفوا بأنهم طويلو العمر، إذ يعمرون إلى ما بعد المائة وعشرون سنة. كما وصفوا بأنهم أطول الناس قامة وأجملهم. (هيرودوت، تاريخ، ص 54 - 55)
وكان اليونانيون ينظرون إلى السودانيين القدماء نظرة فيها الكثير من التجلة والاحترام، فقد كانوا يعتقدون - كما ذكر أجاثرخيدس -"أنهم من أقدم البشر" ويقول: "إن الدليل على ذلك واضح، ذلك أنهم لم يأتوا كمهاجرين لكنهم أهل البلد، إذاً القول بأنهم أصليون مقبول من كل الناس. إنه أمر بَدَهي أن يكون سكان الجنوب هم أول من تخرجهم الأرض، لأن حرارة الشمس عملت على تجفيف الأرض من الرطوبة عندما وُلِدت كل الأشياء ودبت فيها الحياة. ويقولون إن من المحتمل أن أول الكائنات الحية ظهرت في المناطق القريبة من الشمس." (ديودور ص 18)
ووصف أجاثرخيدس قدماء السودانيين قائلاً: "كما يذكرون في الكتب أنهم أول من علم الناس تقديس المعبودات وتقديم القرابين لها، وتنظيم المواكب والاحتفالات وأشياء أخرى" ويقول عن ملوك السودانيين القدماء: "يتبع الملك في حياته النهج الذي تحدده قوانينهم، وفي العادة كان يتبع سنة الأسلاف لا يحابي أحداً، ولا يعاقب أحداً خلاف العرف المتبع عندهم" (ديودور ص 18)
ووضح هيرودوت أن عاصمة الاثيوبيون [السودانيون] هي مدينة مروي. (Herodotus, p 55) ومن المعروف أن مدينة مروي التي تقع في منطقة البجراوية الحالية شمال مدينة شندي كانت العاصمة الثانية لمملكة كوش الثانية. وقد وردت كتابة اسم هذه المدينة بطرق مختلفة. فأول ذكر لها ورد في المصادر اليونانية، وقد تُرجم اسم المدينة من نص هيرودوت المكتوب باللغة اليونانية إلى Meroe. (Edie, et al, Vol, 1 p 308) ومن العقول جداً أن يكون هيرودوت قد أخذ الاسم من اللغة المصرية القديمة. ويقول أركل إن أقدم رسم معروف لكلمة مروي وصلنا من اللغة اليونانية هو بَروا Barua. بينما يقول محمد ابراهيم بكر إن اسم مروي في اللغة المصرية القديمة هو بِدوي Bedewi. (محمد ابراهيم بكر، ص 141 وArkell, p 146)
وقد ورد ذكر مدينة مروي في نقش الملك الكوشي اماني نتي يركي في الكوة في النصف الثاني من القرن الخامس قبل الميلاد، كما ورد في مسلة الملك الكوشي نستاسن في النصف الثاني من القرن الرابع قبل الميلاد. وقد ترجم رتشارد هلتن بيرس النصين إلي اللغة الانجليزية، فجاءت ترجمة كلمة مروي في النص الأول Meroe وفي النص الثاني Barawe، وترجمها بدج في نص الملك حرسيوتف Birawe وفي مكان آخركتب اسم المدينة Baruat. (ُEdie. et al, Vol. 1 p 401, 475 ) وذكر عبد القادر محمود أن اسم مدينة مروي يكتب باللغة المروية بِدويْ وبِرِويْ، بينما ذكر محمد ابراهيم بكر أنه يكتب باللغة المروية مَزِوي Mazewi. (عبد القادر محمود، ج1 ص 266 و324 ومحمد إبراهيم بكر، ص 141)
ويلاحظ اهتمام قدماء اليونانيين بتراث الأمة السودانية في تلك العصور المبكرة، فهل من أجل ذلك أخذنا بنطقهم لاسم عاصمتنا مروي وتركنا نطق أجدادنا لها؟
وجرت عادة بعض المؤرخين على ترجمة كلمة اثيوبيا في المصادر اليونانية والرومانية والكتاب المقدس إلى الحبشة وبدولة اثيويا الحديثة. ففي الأحداث المتعلقة بوزير الملكة الكوشية الكنداكة. فقد جاء في الكتاب المقدس مايلي:
"26 ثم إن ملاك الرب كلم فيلبُّس قائلاً: قم وأذهب نحو الجنوب على الطريق المنحدرة من أورشليم إلى غزة التي هي برِّية على ماء * 27 فقام وذهب. فإذا رجل حبشي خَصِيْ وزير لكنداكة ملكة الحبشة كان على جميع خزائها ... 36 وفيما هما سائران في الطريق أقبلا على ماء. فقال الخصي هو هذا ماء ماذا يمنع أن أعتَمِد* 37 فقال فيلبس إن كنت تؤمن من كل قلبك يجوز. فأجاب وقال: أنا أُومن أن يسوع المسيح هو ابن الله ..." (أعمال الرسل الاصحاح 8 الآيات 26 - 40)
في النسخة الانجليزية جاءت الآية رقم 27 أعلاه كالآتي:
"So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of Candace, queen of Ethiopian". (Acts 8:27)
ومن الواضح أن الشخص المذكور في الآيات هنا مقصود به أحد رجال الكنداكة ملكة كوش الثانية في العصر المروي. وقد وردت الاشارة إليه في الآية بالحبشي. والحبشة تعبير لاحق لم يكن مستخدماً أيام الرومان بل اشتهر في المصادر العربية يقابله Abyssinia في اللغة الانجليزية. ولكلمة الحبشة في المصادر العربية مدلولان، أحدهما خاص أطلق على مناطق دولة اثيوبيا وارتريا الحاليتين، ومدلول عام يشمل أراضي دولة السودان الحالية وأحيانا يتعدى ذلك ليشمل مناطق واسعة نحو الغرب كما قال المسعودي:
"وأما غير هؤلاء من الحبشة الذين قدمنا ذكرهم من أمعن في المغرب - مثل الزغاوة والكوكو والقراقر ومديدة ومريس والمبرس والملانة والقوماطي وزويلة والقرمة - ولكل واحد من هؤلاء وغيرهم من أنواع الأحابش ملك، ودار مملكة" (المسعودي، مروج الذهب، موقع الوراق ج 1 ص 176)
وقد أتت الاشارة " بالاثيوبي " إلى وزير الكنداكة في النص الانجليزي للكتاب المقدس. وذكر الأب فانتيني أن "أول مسيحي دخل أرض النوبة خصي من حاشية قنداقة وهي الملكة الأم في المملكة المروية" (فانتيني، ص 54)
فالحبشة في النص العربي للكتاب المقدس مقصود بها مملكة كوش الثانية في العصر المروي. لكن المؤرخ الاثيوبي سيرجيو سلاسي ذكر إن المسيحية بدأت في اثيوبيا [يقصد دولة اثيوبيا الحالية] مبكرا كما ورد في أعمال الرسل [النص الانجليزي] فإن خَصِيْ الملكة كنداكة ذهب إلى بيت المقدس وعمده فيليب.، وذكرأن الملكة كنداكة معروفة لأنها حاربت الرومان، وذكرأن أغلب الكتاب يفترضون أنها حكمت كل اثيوبيا" (Sellassie. P 97 )
لم يقل سلاسي إن كنداكة هي ملكة مملكة كوش الثانية (مروي) بل اعتبرها ملكة اثيوبيا التي كانت تعرف في ذلك الوقت بمملكة أكسوم. ويضيف سلاسي أن الكتاب اليونانيين ذكروا: "بعض المدن الاثيوبية التي لا تزال موجودة حتى اليوم وأغلب تلك المدن موجودة في اثيوبيا العليا التي هي السودان اليوم مثل نبتة ومروي" (Sellassie. P 49)
وفي واقع الأمر فإن سلاسي أرجع كل المواضع التي ذكرت فيها اثيوبيا وكوش في الكتاب المقدس إلى دولة اثيوبيا الحالية،(Sellassie. P 43) حتى النصوص التي ارتبطت مباشرة بملوك كوش المشهورين مثل الملك ترهاقا، كما ورد سفر اشعيا 37:9 "وسمع عن ترهاقة ملك كوش قولاً قد خرج ليحاربك" فعند سلاسي كوش هنا هي اثيوبيا الحديثة.
المراجع
جيوفاني فانتيني، تاريخ المسيحية في الممالك النوبية القديمة والسودان الحديث، الخرطوم: 1978.
ديودور الصقلي، وصف اثيوبيا والاثيوبيون، في سامية، السودان في كتب اليونان والرومان.
سامية بشير دفع الله، السودان في كتب اليونان والرومان، الخرطوم: جامعة السودان المفتوحة 2008.
عبد القادر محمود عبد الله، اللغة المروية، الرياض: جامعة الملك سعود.
ابن فضل الله العمري، التعريف بالمصطلح الشريف.، في مصطفى محمد مسعد، المكتبة السودانية
محمد ابراهيم بكر، تاريخ السودان القديم، القاهرة: مكتبة الانجلو المصرية 1971.
هيرودوت، تاريخ هيرودوت، في سامية بشير دفع الله، السودان في كتب اليونان والرومان. الخرطوم: جامعة السودان المفتوحة 2008
Arkell, A. J. A History of the Sudan from the Earliest times to 1821, London: University of London, 1955.
Herodotus, History of Herodotus. Encyclopedia Britannica, second edition, 1980
Richard Holton Piere, in Eide et al, Fonte Historiae Nubiorum. P 401, 475.
Sellassie, Sergew Hable, Ancient and Medieval Ethiopian History to 1270 Addis Ababa: 1972, p 97.
Tormod Eide, Tormod Eide et. al. Fonte Historiae Nubiorum.
ahmed.elyas@gmail.com