قصور الثقافة تصدر ديوان "قبضة ضغط الدم والعصافير اللي هناك" للشاعر محمد على عزب
تاريخ النشر: 20th, December 2024 GMT
تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق
صدر حديثا عن الهيئة العامة لقصور الثقافة، ديوان جديد بعنوان "قبضة ضغط الدم والعصافير اللي هناك" للشاعر والناقد محمد على عزب، وذلك ضمن سلسلة أصوات أدبية.
يتضمن الديوان 21 قصيدة، تتسم بالرؤيا الشمولية للتراجيديا الاٍنسانية، تتابع القصائد في تسلسل درامي فهي مواقف متنوعة تعيشها ذات اٍنسانية واحدة، ذات متعبة لكنها مشاكسة لا تستسلم، قبضة ضغط الدم هي قبضة المرض العضوي ومكابدات الواقع المعيش، والعصافير اللي هناك هي صوت الحلم الذي ينادي الذات الشاعرة التي تبحث عن وتعلي من قيمة كل ما هو اٍنساني في مواجهة القبح والمسخ والزيف، واٍن كان الديوان ينظلق من بؤرة الذات فاٍن الشاعر يقوم بتذويت الهم العام أي جعله جزءا من الهم الذاتي، يدمج الشاعر في قصائده بين تفاصيل اليومي والمعيش وبين الحلمي والمتخيل.
يدمج الشاعر في لغة قصائده العامية بعض مصطلحات ومفاهيم العلوم التطبيقية جنبا اٍلى مع مجازات الشارع في سبيكة لغوية واحدة، والبنية الدرامية في هذا الديوان تعتمد على السرد الشعري الحكائي.
ومن أجواء ديوان "قبضة ضغط الدم والعصافير اللي هناك"
أنا أصلا من يومي اتنين
واحد أرضي .. والثاني سماوي
الأرضي
ممكن تشوفوه
هيكل عظمي
هربان من معمل تشريح
بيدوَّر
ع اللي سرق لحمه وجلده
بسم الأرض
ومصمم اٍنه يجيبه
ماشي يدوَّر
ويقول للِّي يقابله
خد بالك
فيه عربيه بتجري ورانا
بيسوقها
تاجر روبابيكيا
متنكَّر
في ملابس حارس ليلِي
يسرق ذاكرة الناس
ويورَّدها
لِوِرَش تصنيع مكياج عصافير الزينه
الخرسا
وقرود السيرك
خد بالك
كل التحاليل
اللي بتطلع من معملهم
مضروبه
الحمض النووي بتاع أرنب
ورسم القلب بتاع دبدوب م القطن
خد بالك
دا الاٍنسان
مش مجرَّد ساكن
الاٍنسان جزء أصيل
من تضاريس الأوطان
أما قريني الموجود في السموات
نجم قديم متفجَّر
من كام ألف سنه
والنور الي بيوصلكم منه
ذكراه
اللي اتحفرت
في جبين السموات
ذكراه الحيه
اللي قرينًه الأرضي
بيراهن على قدرتها
على قص أثر أقدام القاتل
كشف المستور
تحرير العمر الجاي
والأحلام الحيّه
المدفونه فْ قبر جماعي
وهذا الديوان هو الديوان السابع للشاعر والناقد محمد علي عزب حيث صدر له قبل ذلك ستة دواوين هي: "أوراق خريف العشق" و"بعلم الوصول" و"تشخيص على مسرح مكشوف" و"ملامح بتكره البراويز" و"عمرك حلم مش للصيد" و"لعب أجد من الجد".
وفي النقد صدر له ثلاثة كتب هي: "أمل دنقل أيقونة الرفض والمفارقة" و"عن تحولات الشعر العامي بين التراث والمعاصرة" و"الشعر العامي العربي .. وقضايا الشكل والمصطلح والتدوين".
المصدر: البوابة نيوز
كلمات دلالية: قصور الثقافة قبضة ضغط الدم الهيئة العامة لقصور الثقافة
إقرأ أيضاً:
وزير الثقافة يعتمد جوائز المركز القومي للترجمة في دورتها الثالثة
أعلن المركز القومي للترجمة، برئاسة الدكتورة كرمة سامي، عن الفائزين بجوائزه السنوية في دورتها الثالثة، وذلك بعد اعتمادها من الدكتور أحمد فؤاد هنو، وزير الثقافة. وكانت الجوائز قد طُرحت في يوليو الماضي، وشملت عدة فروع تكريمًا لجهود المترجمين في مختلف المجالات.
الفائزون بالجوائز الرئيسيةجائزة رفاعة الطهطاوي للترجمة عن مجمل الأعمال: حصل عليها الدكتور شكري مجاهد، أستاذ الأدب بكلية التربية، جامعة عين شمس، تقديرًا لمشروعه الترجمي الواسع الذي يضم العديد من الترجمات المهمة، مثل فرقة العمال المصرية، الإسلاموفوبيا والتطرف، نظرة الغرب إلى الحجاب، آثار استعمارية، المشهد التاريخي، والتواصل عبر الثقافات.
جائزة جابر عصفور للترجمة في الآداب والدراسات النقدية: فاز بها يوسف نبيل باساليوس عن ترجمته لكتاب الخزي.. أنشودة رعوية معاصرة تأليف سالتيكوف شيدرين. وضمت القائمة القصيرة كلًا من سارة حامد حواس عن ترجمتها لكتاب ثقب المفتاح لا يرى، وميرا أحمد عبد المحسن عن ترجمتها لرواية النسمات الضاحكة.
جائزة جمال حمدان للترجمة في الدراسات الإنسانية والعلوم الاجتماعية: فاز بها مناصفةً كل من محمد مجدي عبد الهادي عن ترجمته لكتاب الاقتصاد المصري في نصف قرن تأليف خالد إكرام، وعاطف سيد عثمان عن ترجمته لكتاب كيف ينتشر السلوك تأليف ديمون سنتولا. وضمت القائمة القصيرة أسماء سارة محمد بدوي طه، وأسماء محمد راغب نوار، ومها محمد كامل وزينب عاطف سيد عن أعمال مترجمة بارزة.
جائزة سميرة موسى للترجمة في الثقافة العلمية وتبسيط العلوم: فازت بها نهى صلاح الدين شحاتة عن ترجمتها لكتاب نماذج العقل تأليف جريس لينزي. كما ضمت القائمة القصيرة أسماء إيمان عبدالله السعودي، محمد رمضان حسين، سارة إبراهيم السيد ياقوت، وسهيلة رمضان أحمد، تقديرًا لترجماتهم المتميزة في المجال العلمي.
جائزة شباب المترجمينفاز بالمركز الأول إيمان سعيد عبد الغفار عن ترجمتها لكتاب رباعية المدينة: بوابة الشرق – الانهيار تأليف قوه مينغ هوي.حصدت المركز الثاني أماني محمد صبحي عن ترجمتها لكتاب نافذة الأمل تأليف أويا أقتشيزمجي.جاء في المركز الثالث مينا شحاته نخلة عن ترجمته لكتاب الأسطورة اليونانية وصيانة النفس تأليف جوزيبى كونتى.كما تضمنت القائمة القصيرة أسماء أيمن طارق وفاطمة أسامة عن ترجمتهما لكتاب الإنترنت والحد من الفقر، وسارة فاروق عبد السلام عن ترجمتها لكتاب سطوة الدولار.
تعكس هذه الجوائز دعم المركز القومي للترجمة للمترجمين، وإبراز دورهم في نقل المعرفة وتعزيز التواصل الثقافي بين الشعوب.