المناطق_واس

أجلت السلطات الفلبينية اليوم، آلاف الأشخاص من منازلهم في المناطق المعرضة للخطر قبل وصول إعصار “أوفل” إلى اليابسة، وهو الإعصار الخامس الذي يضرب الفلبين خلال ثلاثة أسابيع.

 

أخبار قد تهمك الفلبين تخلي 2500 قرية تأهبا لوصول الإعصار “توراجي” 11 نوفمبر 2024 - 8:19 صباحًا الفلبين:ارتفاع حصيلة ضحايا العاصفة الاستوائية “ترامي” إلى 145 قتيلا 30 أكتوبر 2024 - 9:42 صباحًا

وتوقعت هيئة الأرصاد الجوية الفلبينية أن يصل الإعصار إلى اليابسة غدًا الخميس في مقاطعة “كاجيان” الواقعة شمال شرق جزيرة “لوزون” مصحوبًا برياح تبلغ سرعتها 120 كيلومترًا في الساعة وأمطار غزيرة.

 

ومن المتوقع أيضًا أن تضرب العاصفة السادسة وهي العاصفة الاستوائية “مان-يي” الفلبين الأسبوع القادم. وكان أكثر من 28 ألف شخص قد نزحوا عن منازلهم بسبب الأحوال الجوية السيئة التي تشهدها الفلبين حاليًا ويقيمون في مراكز إيواء تديرها الحكومات المحلية.

المصدر: صحيفة المناطق السعودية

كلمات دلالية: الفلبين

إقرأ أيضاً:

جلسة “الترجمة والذكاء الاصطناعي” تناقش دور التقنية في تطور صناعة الترجمة

ضمن فعاليات “معرض جازان للكتاب 2025″، الذي تنظمه هيئة الأدب والنشر والترجمة، أُقيمت مساء الجمعة، جلسة حوارية بعنوان “الترجمة والذكاء الاصطناعي”، أدارتها مودة البارقي، واستضافت المترجمة الأدبية دلال نصر الله، التي تناولت دور الذكاء الاصطناعي في تطوير الترجمة وجعلها أكثر سرعة ودقة بفضل تقنيات التعلم العميق ومعالجة اللغات الطبيعية.

وأوضحت أن أدوات الترجمة الحديثة باتت تعتمد على نماذج الذكاء الاصطناعي القادرة على فهم السياق وتحليل النصوص بشكل أكثر تطورًا من الترجمة التقليدية، مشيرة إلى أن هذه التقنيات أسهمت في تحسين جودة الترجمة، وتوفير ترجمات أكثر دقة، إضافة إلى تسهيل الترجمة الفورية بين الثقافات، وخفض التكاليف وزيادة الإنتاجية.

كما بينت أن التحديات لا تزال قائمة، خاصة في ترجمة النصوص الأدبية والشعرية التي تتطلب فهمًا عميقًا للرمزية الثقافية، موضحة أن الترجمة الآلية قد تواجه صعوبات في السياقات المعقدة، ما يؤكد استمرار أهمية المترجم البشري في ضمان الجودة والتفسير الدقيق للمعاني.

أخبار قد تهمك جامعة الملك سعود تطلق 5 مبادرات رقمية لتعزيز التحول التقني والذكاء الاصطناعي 15 فبراير 2025 - 3:11 صباحًا فعالية “أذكى KSU” تستقطب 10 آلاف شخص لاستكشاف التحول التعليمي بالذكاء الاصطناعي 15 فبراير 2025 - 3:05 صباحًا

واختُتمت الجلسة بمناقشة مستقبل الترجمة في ظل تطور تقنيات الذكاء الاصطناعي، حيث يُتوقع أن تستمر هذه التقنيات في التطور مع التركيز على الترجمة التكيفية التي تراعي الفروقات الثقافية واللغوية، مع بقاء دور المترجم البشري عنصرًا أساسيًا لضمان جودة الترجمة وفهم السياقات العميقة.

يُذكر أن معرض جازان للكتاب 2025 يفتح أبوابه للزوار يوميًا من الساعة 11 صباحًا حتى 12 مساءً، ما عدا يوم الجمعة من الساعة 2 ظهرًا حتى 12 مساءً.

مقالات مشابهة

  • البرازيل تعلن استضافة القمة المقبلة لمجموعة “بريكس”
  • ظهور الدلافين قرب شواطئ “رأس محيسن” بمنطقة مكة المكرمة
  • Capital.com “أفضل شركة وساطة في الشرق الأوسط 2024”
  • واشنطن: التدريبات العسكرية مع الفلبين "دفاعية فقط"
  • جلسة “الترجمة والذكاء الاصطناعي” تناقش دور التقنية في تطور صناعة الترجمة
  • شعار “جازان تقرأ” يتصدر المشهد ويزيّن أجنحة المعرض
  • بعد حرائق لوس أنجلوس.. السلطات تطالب سكان كاليفورنيا بمغادرة منازلهم
  • “الأونروا”: معاناة النازحين مستمرة مع عودتهم إلى منازلهم المدمرة في غزة
  • “الأرصاد”: استمرار الأمطار والبرودة على 6 مناطق منها الرياض
  • كشف جنسية منفذ عملية “الدهس” في ألمانيا