من كواليس نقطة سودة.. سارة سلامة تتألق بإطلالة مثيرة في أحدث ظهور (صور)
تاريخ النشر: 13th, November 2024 GMT
شاركت الفنانة سارة سلامة مجموعة من الصور الحديثة لها من كواليس مسلسلها الجديد "نقطة سودة" وذلك عبر صفحتها الرسمية على موقع تبادل الصور والفيديوهات الأشهر انستجرام.
وظهرت النجمة الشابة بإطلالة مثيرة وجذابة حيث ارتدت فستان مجسم وبدون أكمام باللون الأبيض ويتميز بتصميم مميز بتداخل اللون الذهبي، أما من الناحية الجمالية اختارت الألوان الملفتة المناسبة لإطلالتها حيث وضعت أحمر شفاة باللون الأحمر وأبرزت عينيها بوضع الكحل والماسرا السوداء، كما تركت خصلات شعرها الأشقر الطويل منسدلًا على كتفيها بنعومة وانسيابية.
تدور أحداث المسلسل في إطار اجتماعي تشويقي رومانسي حول رضوى وشقيقها صلاح وخطتهما للانتقام من عائلة السويفي، لكن تقع رضوى في حب أحد أبناء عائلة السويفي رغم العداوة بين الأسرتين.
يُعرض المسلسل من الأحد إلى الخميس في تمام الساعة 07:30 مساءً على قناة MBC مصر، فيما يُعرض على قناة MBC1 مجمعاً كل سبت في تمام الساعة 11:00 مساءً.
المصدر: بوابة الوفد
كلمات دلالية: سارة سلامة نقطة سودة صور سارة سلامة اعمال سارة سلامة
إقرأ أيضاً:
أحدث إصدارات «القومي للترجمة» في منافذ البيع.. بينها «الحب والحرب في عيون طفل»
كشف المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي، عن قائمة بأحدث إصداراته المتاحة بمنفذ البيع والصادرة حديثا عن المركز، موضحا أسعار بيع النسخ للجمهور وتفاصيل التأليف والترجمة.
إصدارات المركز القومي للترجمةومن بين الإصدارات «مصر في أواخر العصور القديمة» تأليف روجرس. باجنال، وترجمة محمد جاد وعبد اللطيف فايز علي، و«الحب والحرب في عيون طفل» تأليف محمود عرفات والترجمة الانجليزية لندى حجازي، والترجمة الفرنسية لبشاير علام. والقبط والغرب» تأليف أليست هاميلتون، وترجمة مجدي جرجس.
كما تتضمن قائمة إصدارت القومي للترجمة «سيكولوجيا الإرهاب» تأليف جون هورجان، وترجمة الشيماء علي الدين. «المسلمون في أمريكا: لمحة تاريخية» تأليف إدوارد إ. كيرتس الرابع، وترجمة رانيا علي ماهر، و«شرق المتوسط وتكوين التيار الراديكالي العالمي» تأليف إلهام خوري مقدسي، وترجمة دعاء نبيل إمبابي.
القومي للترجمة يحتفي برضوى عاشوروكان المركز القومي للترجمة احتفل السبت الماضي بالروائية الراحلة الدكتورة رضوى عاشور، في مؤتمر بعنوان «رضوى عاشور وهرمنيوطيقا الترجمة» وتضمن المؤتمر عدة جلسات وموضوعات بينها الترجمة كفعل وجودي والترجمة الذاتية في سرديات رضوى عاشور، وترجمة المقاومة وترجمة الذات، وثلاثية غرناطة ملحة إنسانية، وتقديم رضوى عاشور لموسوعة كمبردج في النقد الأدبي والترجمة.