بغداد اليوم- بغداد

كشف عضو مجلس النواب مضر الكروي، اليوم الجمعة (8 تشرين الثاني 2024)، عن وجود ضوء اخضر حكومي للبدء بتطوير معابر ديالى الحدودية عبر خطة عمرانية من 6 نقاط.

وقال الكروي في حديث لـ"بغداد اليوم"، إن "رئيس مجلس الوزراء محمد شياع السوداني منح الضوء الأخضر للبدء فعليا في خطة تطوير المعابر الحدودية في ديالى من خلال لجنة مركزية باشرت في تحديد الأولويات ميدانيا وصولا الى وضع خارطة طريق سيتم المباشرة بها ابتداء من 2025".

وأضاف ان "خطة السوداني تتضمن 6 نقاط جوهرية أبرزها زيادة قدرة معبري المنذرية ومندلي 3 اضعاف في استقبال البضائع مع ضمان توفير الخدمات الأساسية لتصبح نقطة مهمة في تجارة العراق إضافة الى قدرتهما في استقبال الزوار في المناسبات الدينية".

وأشار الكروي الى ان "تطوير معابر ديالى سيعزز من إيرادات البلاد غير النفطية"، لافتا الى ان "خطة السوداني لا تقتصر على المحافظة بل سيكون لبقية المحافظات دور مماثل في إطار خطة شاملة".

وكشف عضو مجلس محافظة ديالى اوس المهداوي، في وقت سابق، عن خطة متكاملة لتطوير معبر المنذرية الحدودي مع إيران ضمن حدود ديالى شرق العراق وتخصيص 54 مليار لتمويل مراحل العمل من خلال صندوق الاعمار وفق مراحل متعددة.

وأضاف، ان المرحلة الأولى هي اعداد التصاميم الهندسية التي ستعيد تطوير مرافقه وقدرته الاستيعابية لتصل الى 100 الف مسافر يوميا في الذروة خاصة المناسبات الدينية ومنها زيارة الأربعين مع تزايد الأعداد سنويًا والتي سترتفع بوتيرة تصل الى 10% مع كل زيارة.

المصدر: وكالة بغداد اليوم

إقرأ أيضاً:

جناح مجلس حكماء المسلمين بمعرض القاهرة الدولي للكتاب يناقش تطوير حركة الترجمة

تابع أحدث الأخبار عبر تطبيق

عقد جناح مجلس حكماء المسلمين، بمعرض القاهرة الدولي للكتاب، سادس ندواته الثقافية بعنوان: “الدراسات الإسلامية وحركة الترجمة.. ضوابط وآفاق”، بمشاركة أ. د. إبراهيم عوض، أستاذ النقد الأدبي بكلية الآداب جامعة عين شمس، أدار الندوة د. محمد جمال، الباحث بمكتب إحياء التراث الإسلامي بمشيخة الازهر.

في بداية الندوة، قال الدكتور إبراهيم عوض، إن العرب بعد نزول الإسلام أصبحوا قادة الفكر والثقافة، وذلك في زمن الوقت الذي كانت فيه الأمم الأخرى تعاني من الجهل والظلام، فالمسلمون في بعض الأزمان كانت الأمم الأخرى تأخذ عنهم العلوم والثقافة، مما أثر إيجابًا على حركة الترجمة، مطالبًا المسلمين أن يستردوا هذه الريادة المعرفية والثقافية مرة أخرى.

ونبه أستاذ النقد الأدبي بجامعة عين شمس إلى التحديات التي تواجه حركة ترجمة العلوم الإسلامية إلى اللغات الأخرى، لافتًا إلى أمرين؛ الأول: أن تتبنى الدول والحكومات حركات الترجمة العلمية لتأثيرها الكبير في فكر وثقافات الشعوب الأخرى. الأمر الثاني: أن تساهم الشركات والمؤسسات الخاصة في تعزيز حركة الترجمة، وذلك انطلاقًا من مسؤوليتها المعرفية والمجتمعية.

وطالب الأستاذ الدكتور إبراهيم عوض المترجمين المسلمين المتقنين لفنون الترجمة، وذلك في اللغتين: المصدر وهي العربية، واللغة الهدف (المترجم إليها)، ببذل الجهود الكبيرة في محاولات ترجمة "القرآن الكريم" للغات الأخرى؛ لما لتأثير ذلك في الآخر غير المسلم؛ حيث ينقل القرآن إليهم رسائل في العدل والرحمة والسلام والتعايش مع الآخرين.

ويشارك مجلس حكماء المسلمين بجناح خاص في معرض القاهرة الدولي للكتاب، في دورته الـ 56، في الفترة من 23 يناير الجاري حتى 5 فبراير 2025؛ حيث يضم الجناح عددًا كبيرًا من الإصدارات المتميزة للمجلس، بالإضافة إلى تنظيم مجموعة من الندوات والأنشطة والفعاليات التي تركِّز على نشر قيم الخير والمحبَّة والسَّلام والتعايش المشترك بين جميع البشر.

ويقع جناح مجلس حكماء المسلمين في معرض القاهرة الدولي للكتاب، بجوار جناح الأزهر الشريف، في قاعة التراث رقم (4)، بمركز مصر للمعارض والمؤتمرات الدولية، بالتجمع الخامس.

مقالات مشابهة

  • «الدبيبة» يجري يتابع سير أعمال مشروع «تطوير الطريق الساحلي»
  • جناح مجلس حكماء المسلمين بمعرض القاهرة الدولي للكتاب يناقش تطوير حركة الترجمة
  • نائب: ضعف حكومة السوداني وراء سرقة نصف الموازنة
  • السوداني يؤكد استعداد العراق للتنسيق بين دول المنطقة
  • مجلس المشاركة المصرية البريطانية يبحث تطوير العلاقات الاقتصادية
  • "خفافيش" فالنسيا في مهمة إبطال سحر برشلونة الكروي
  • تطوير الثانوية.. حسام بدراوي: الأخلاق والقيم ليست في التربية الدينية لكن في الفلسفة
  • BP ستبدأ قريبا بتطوير حقول نفط كركوك
  • الكروي: كاميرات المراقبة هي من فكت طلاسم جريمة الهارونية بديالى
  • محمد عادل يرحب بانضمامه للجنة تطوير لائحة اتحاد الكرة