تفقدت لجنة من مديرية الطرق بالإسماعيلية، التابعة لوزارة النقل، موقع صال عزبة ابو سليم لمعاينة موقعه و استبداله بكوبري مشاة للحفاظ علي سلامة المواطنين والاطفال، استجابة لطلب إحاطة مقدم من النائب سامي سليم عضو مجلس النواب بمحافظة الإسماعيلية عن الدائرة الثالثة.

 

العثور على جثة غريق في ترعة الإسماعيلية

 

يذكر أن النائب سامي سليم قد تقدم بطلب لاستبدال الصال بكوبري مشاة آمن لعبور المواطنين ضمن خطة الانشاء للعام الحالي.

ورافق اللجنة التابعة لوزارة النقل محمد عطية مدير مكتب النائب سامي سليم بالدائرة الثالثة.

وتقدم عضو مجلس النواب بطلب للواء شريف بشارة محافظ الاسماعيلية، بطلب الموافقة علي استبدال الصالات المتهالكة علي ترعة السويس في نطاق مركز فايد وذلك حفاظا علي الأهالي وأبنائهم الطلاب الذين يعبرون علي هذه الصالات بشكل يومي.

وتضمن الطلب اصلاح صال عزبة الصعايدة بقرية سرابيوم،  وصال عزبة ابو صقر بالهويس، صال حسيبة بابو سلطان، صال ابو سليم بالرباعية بابو سلطان، صال القرانوة بفايد، صال يوسف السباعي بكسفريت، صال الصيادين والبساينة بفنارة.

IMG-20230814-WA0140 IMG-20230814-WA0139 IMG-20230814-WA0141 IMG-20230814-WA0137 IMG-20230814-WA0138 IMG-20230814-WA0136 IMG-20230814-WA0132 IMG-20230814-WA0135

المصدر: صدى البلد

كلمات دلالية: IMG 20230814

إقرأ أيضاً:

كرمة سامي: الترجمة أمن قومي وثقافي وتمنح المناعة لأي أمة

قالت الدكتورة كرمة سامي، رئيس المركز القومي للترجمة، إنّ الترجمة بمثابة أمن قومي وثقافي وتعطي مناعة لأي أمة، كما أنها أداة تسهم في تطوير الثقافات المختلفة، مستشهدة بقول الله سبحانه وتعالى في سورة «الحجرات»: (يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُمْ مِنْ ذَكَرٍ وَأُنْثَى وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ)، ما يعني أنّ الترجمة هي الطريق لمعرفة الآخر، كما أنّه لا يمكن تكوين ثقافة بمعزل عن الثقافات الأخرى.

رصيد كبير للمترجمين في الوطن العربي

وأضاف «سامي»، خلال مداخلة هاتفية عبر القناتين الأولى والفضائية المصرية، أنّ المركز القومي للترجمة بدأ بالترجمة من الثقافات واللغات الأجنبية إلى اللغة العربية عندما أسسه المفكر جابر عصفور عام 2006، حيث ترك رصيدا كبيرا من الترجمات المميزة لمترجمين متميزين من الوطن العربي بأكمله.

الترجمة من العربية إلى اللغات الأجنبية

وذكرت «سامي»، أنّ المركز القومي للترجمة بدأ ينتبه الآن إلى أهمية دوره الثقافي في الترجمة من العربية إلى اللغات الأجنبية، معلقة: «طموحي يفوق ما ننجزه لكن نتماشى مع الواقع من أزمات اقتصادية والنشر والعملة الصعبة».

مقالات مشابهة

  • كرمة سامي: الترجمة أمن قومي وثقافي وتمنح المناعة لأي أمة
  • محافظ أسيوط يتفقد المجمع الصناعي الحرفي بقرية الشامية بمركز ساحل سليم
  • "برلمانية مستقبل وطن" تناقش مشروع قانون الإجراءات الجنائية الجديد
  • «برلمانية مستقبل وطن» تناقش مشروع قانون الإجراءات الجنائية الجديد
  • ثلاثة انتصارات في دوري السيدات لكرة الصالات
  • برلمانية تتقدم بطلب إحاطة بسبب العقارات الآيلة للسقوط
  • فوزان في دوري السيدات لكرة الصالات
  • محافظ الشرقية يُكلف وكيل "الصحة" بتوفير الرعاية الصحية لأسرة عزبة العروس بمنيا القمح
  • الموافقة على تحديث الأحوزة العمرانية لـ21 قرية و115 عزبة بمراكز ومدن الغربية
  • تنفيذي الغربية يوافق على تحديث الأحوزة العمرانية لـ 21 قرية و 115 عزبة بالمحافظة